# Translators:
# GunChleoc, 2017
# GunChleoc, 2017
+# GunChleoc, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-01 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-01 21:16+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/gd/)\n"
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
msgstr ""
+"^2Chaidh às-phortadh gu %s! (An aire: Chaidh a shàbhaladh ann ann data/"
+"data/)\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh gu %s\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3Cluicheadair^7: Seo raon na cabadaich."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "FPS: %.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1’Ga amharc"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1’Ga amharc: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1Brùth air ^3%s^1 gus amharc"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "prìomh-losgadh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr ""
+"^1Brùth air ^3%s^1 no ^3%s^1 airson an ath-chluicheadair no an cluicheadair "
+"roimhe"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Cleachd ^3%s^1 no ^3%s^1 gus an luaths atharrachadh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
msgstr ""
+"^1Brùth air ^3%s^1 airson amharc, ^3%s^1 gus modh a’ chamara atharrachadh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr ""
+msgstr "losgadh dàrnach"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1Brùth air ^3%s^1 airson fiosrachadh mu mhodh a’ gheama"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr ""
+msgstr "^1Tha am maids air tòiseachadh mar-thà"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1Dh’fhalbh na beathannan ort"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Brùth air ^3%s^1 gur pàirt a ghabhail"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1Tòisichidh an geama an ceann ^3%d^1 diog(an)"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2’Sa ^1ghreis-ghleusaidh^2 fhathast!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%sBrùth air ^3%s%s gus crìoch a chur air a’ ghreis-ghleusaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr ""
+msgstr "%sBrùth air ^3%s%s nuair a bhios tu deiseil"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2A’ fuireach gus am bi càch deiseil leis an gleusadh…"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr ""
+msgstr "^2A’ fuireach gus am bi càch deiseil…"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2Brùth air ^3%s^2 gus crìoch a chur air a’ ghreis-ghleusaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil àireamhan nan sgiobaidhean cothromach!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr " Brùth air ^3%s%s gus a ghleusadh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Ag amharc a’ chluicheadair seo:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1’Gad amharc:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7Brùth air ^3ESC ^7gur roghainnean a’ HUD a shealltainn."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr ""
+"^3Dèan briogadh dùbailte ^7a air a’ phanail a chum roghainnean sònraichte na "
+"panail."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3IUCHRAICHEAN SAIGHDE ^7airson mion-ghleusadh."
#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
msgid "Personal best"
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "Cluicheadair %d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
#, c-format
msgid "Submenu%d"
-msgstr ""
+msgstr "Fo-chlàr-taice%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
#, c-format
msgid "Command%d"
-msgstr ""
+msgstr "Àithne%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
msgid "Continue..."
-msgstr ""
+msgstr "Lean air adhart…"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "QMCMD^Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Cabadaich"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ""
+msgstr ":-) / glè mhath"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr ""
+msgstr "glè mhath"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr ""
+msgstr "deagh-gheana"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr ""
+msgstr "sin sibh / gura math a thèid leibh"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "sin sibh / gura math a thèid leibh is gabhaibh tlachd"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr ""
+msgstr "Cabadaich an sgioba"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
msgid "QMCMD^quad soon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "nì an-asgaidh %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "nì an-asgaidh, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "chaidh nì a thogail (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "chaidh nì a thogail, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr ""
+msgstr "àicheach"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr ""
+msgstr "dearbh"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "feumach air cobhair, (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "feumach air cobhair, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "chunnacas nàmhaid (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "chunnacas nàmhaid, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "chunnacas bratach (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "chunnacas bratach, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "a’ dìon (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "a’ dìon, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "a’ toirt ionnsaigh (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "a’ toirt ionnsaigh, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "air bratach a mharbhadh, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir teachdaireachd phrìobhaideach gu"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean an t-seallaidh/HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "Sealladh treas pearsa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr ""
+msgstr "Modailean chluicheadairean mar am fear agamsa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "Ainmean os cionn nan cluicheadairean"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Crois-ribe gach airm"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^Net graph"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean fuaime"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr ""
+msgstr "Fuaim bualaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr ""
+msgstr "Fuaim na cabadaich"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "Camara amhairc"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^1st person"
-msgstr ""
+msgstr "1ad pearsa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr ""
+msgstr "3s pearsa mun chluicheadair"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr ""
+msgstr "3s pearsa air cùlaibh a’ chluicheadair"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "Camara an amhairc"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan nas luaithe"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan nas maille"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^Wall collision off"
-msgstr ""
+msgstr "Tha co-bhualadh ri ballachan dheth"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
msgid "QMCMD^Wall collision on"
-msgstr ""
+msgstr "Tha co-bhualadh ri ballachan air"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Làn-sgrìn"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr ""
+msgstr "Eadar-theangaich teachdaireachdan na cabadaich"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-thòisich am mapa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir crìoch air a’ mhaids"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "Lùghdaich ùine a’ mhaids"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "Meudaich ùine a’ mhaids"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir na sgiobaidhean air thuaiream"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
msgid "Start line"
-msgstr ""
+msgstr "Loidhne tòiseachaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Loidhne crìochnachaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr ""
+msgstr "Amhairc"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr ""
+msgstr "a' cluich ^3%s^7 air ^2%s^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr ""
+msgstr " fad suas ri ^1%1.0f mionaid(ean)^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
msgid " or"
-msgstr ""
+msgstr "no"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr " gu ruige ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
msgid "SCO^points"
-msgstr ""
+msgstr "puingean"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tha"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Dh'fhalbh an connadh ort"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/main.qc:1014
msgid " qu/s"
-msgstr ""
+msgstr " qu/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1016
msgid " m/s"
-msgstr ""
+msgstr " m/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1018
msgid " km/h"
-msgstr ""
+msgstr " km/h"
#: qcsrc/client/main.qc:1020
msgid " mph"
-msgstr ""
+msgstr " mph"
#: qcsrc/client/main.qc:1022
msgid " knots"
-msgstr ""
+msgstr "mìle mara"
#: qcsrc/client/main.qc:1264
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
msgid " (1 vote)"
-msgstr ""
+msgstr " (Bhòtaichean: 1)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr ""
+msgstr " (Bhòtaichean: %d)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "Tha mi coma"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh seòrsa a' gheama"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "Bhòt airson mapa"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "Tha %d diog(an) air fhàgail"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
msgid ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ag iarraidh ro-shealladh...\n"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Fàg an-seo"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir cuireadh"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
msgid "Current Game"
-msgstr ""
+msgstr "An geama làithreach"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
msgid "Exit Menu"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaich"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Gabh pàirt ann"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
msgid "Minigames"
-msgstr ""
+msgstr "Meanbh-gheamannan"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "Gun rachadh nas fhearr leat an t-ath-thuras!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
msgid "Next Level"
-msgstr ""
+msgstr "An t-ath-leibheil"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-thòisich"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Deasaiche"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Co-ionnann"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
msgid "You lost the game!"
-msgstr ""
+msgstr "Chaill thu an geama!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
msgid "You win!"
-msgstr ""
+msgstr "Bhuannaich thu!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr ""
+msgstr "Fuirich gus an gluais an nàmhaid"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air bòrd a' gheama gus am fear agad a chur ann"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
msgstr ""
+"'S urrainn dhut fear a thaghadh gus a ghluasad sna h-ionadan timcheall air"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
msgstr ""
+"'S urrainn dhut fear a thaghadh gus a ghluasad àite sam bith air a' bhòrd"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "'S urrainn dhut fear an nàmhad a ghabhail"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
msgid "AI"
-msgstr ""
+msgstr "IF"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
msgstr ""
+"Brùth air ^1Tòisich maidse^7 gus a' mhaidse a thòiseachadh leis na "
+"cluicheadairean làithreach"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
msgid "Start Match"
-msgstr ""
+msgstr "Tòisich maidse"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
msgid "Add AI player"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir cluicheadair IF ris"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
msgid "Remove AI player"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir cluicheadair IF air falbh"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fir air am fàgail: %s"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
msgid "No more valid moves"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil gluasad dligheach ann tuilleadh"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
msgid "Well done, you win!"
-msgstr ""
+msgstr "Sin thu fhèin, bhuannaich thu!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Gearr leum le fear thar fir eile gus a ghabhail"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
msgid "Single Player"
-msgstr ""
+msgstr "Aon-chluicheadair"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Connadh"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
msgid "Resistance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
msgid "DANGER"
-msgstr ""
+msgstr "CUNNART"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
msgid "Frozen!"
-msgstr ""
+msgstr "Reòite!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Nì"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
msgid "Checkpoint"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "An comas rè na greise-gleusaidh cuideachd"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"