"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-07 21:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-12 22:38+0000\n"
"Last-Translator: LegendGuard\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/ja_JP/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^7%s ^1を観戦中"
+msgstr "^1観戦中: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr "^1試合はすでに始まっています"
+msgstr "^1試合はすでに開始しています"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
msgid "^1You have no more lives left"
"ト、\n"
"次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
"たは、\n"
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82²ã\83¼ã\83 ã\82¿ã\82¤ã\83\97以å¤\96ã\81®å\85¨ã\81¦ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\8cå\85¨ã\81¦ã\80\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\80\81\n"
+"これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
"現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81 ã\81\91å¤\9aã\81\8fã\81®å\89\8aé\99¤ã\82\92å¾\97ç\82¹ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81 ã\81\91å¤\9aã\81\8fã\81®å\89\8aé\99¤ã\82\92å¾\97ç\82¹ã\81\97ã\81¦"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ã\81®å¼¾è\96¬%s%sã\81\8cå\88\87ã\82\8cた"
+msgstr "^BG%s^K1 ã\81®å¼¾è\96¬%s%sã\81\8cå\88\87ã\81£た"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ã\81¯ã\83©ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83¼ç\88\86å¼¾%s%sã\81«æ\8d\95ã\81¾ã\81\95れた"
+msgstr "^BG%s^K1 ã\81¯ã\83©ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83¼ç\88\86å¼¾%s%sã\81«æ\8d\95ã\81¾ã\82\89れた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT^BG ã\83\81ã\83¼ã\83 ã\81\8cã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81«å\8b\9då\88©ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "^TC^TT^BG ã\83\81ã\83¼ã\83 ã\81\8cã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81«å\8b\9då\88©ã\81\97ã\81\9f"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG ã\81\8cã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81«å\8b\9då\88©ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "^BG%s^BG ã\81\8cã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81«å\8b\9då\88©ã\81\97ã\81\9f"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 ã\81\8c遊び中です"
+msgstr "^BG%s^F3 ã\81¯遊び中です"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 は非活動な状態で追い出された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
+"^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
+"た。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%^BG はレースを放棄した"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%^BG はレースを終了した"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
+"る。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
msgid ""
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
-msgstr ""
+msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
+"^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
+"いないため、追い出される!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
+"^F2XONOTIC %s があります。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
+"%s があります。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
+"^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
+"ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
+"に切断された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に"
+"切断された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから非表示にできなかった"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから非表示にできなかった"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4あなたは一人になった!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは守っている!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^F4スタート!"
+msgstr "^F4開始!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2キャンプしないで!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid ""
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BG今、あなたは自由です。\n"
+"^BG成功すると思われる場合\n"
+"^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
+"旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたが %s^BG コントロールポイントを取れた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
msgid "^BGYou captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたがコントロールポイントを取れた"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
#, c-format
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
-msgstr ""
+msgstr "赤"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "青"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:34
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "ピンク"
#: qcsrc/common/teams.qh:35
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "チーム"
#: qcsrc/common/teams.qh:36
msgid "Neutral"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Red"
-msgstr ""
+msgstr "赤"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "青"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "KEY^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "ピンク"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Red"
-msgstr ""
+msgstr "赤"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "青"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:46
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "ピンク"
#: qcsrc/common/teams.qh:47
msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr ""
+msgstr "赤"
#: qcsrc/common/teams.qh:48
msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "青"
#: qcsrc/common/teams.qh:49
msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:50
msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "ピンク"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "FLACキャノン"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr ""
+msgstr "融合炉"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr ""
+msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
msgid "Hellion"
-msgstr ""
+msgstr "ヘリオン"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr ""
+msgstr "ハンターキラー砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
msgid "Hunter-Killer"
-msgstr ""
+msgstr "ハンターキラー"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
-msgstr ""
+msgstr "機関銃砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
-msgstr ""
+msgstr "機関銃"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
msgid "MLRS Turret"
-msgstr ""
+msgstr "MLRS砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
msgid "MLRS"
-msgstr ""
+msgstr "MLRS"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
msgid "Phaser Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "フェイザーキャノン"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr ""
+msgstr "フェイザー"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "プラズマキャノン"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
msgid "Dual plasma"
-msgstr ""
+msgstr "デュアルプラズマ"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "デュアルプラズマキャノン"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "プラズマ"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr ""
+msgstr "テスラコイル"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "男性"
#: qcsrc/common/util.qc:1391
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "女性"
#: qcsrc/common/util.qc:1392
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
#: qcsrc/common/util.qc:1439
msgid "<KEY NOT FOUND>"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
msgid "MachineGun"
-msgstr "マシンガン"
+msgstr "機関銃"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
msgid "Mine Layer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
msgid "Disconnect"
-msgstr "切断する"
+msgstr "切断"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
msgid "Disconnect from the server you are connected to"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr "観戦を有効中"
+msgstr "観戦中を有効にする"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
-msgstr ""
+msgstr "レーダー:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
msgid "Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "アルファ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
-msgstr ""
+msgstr "回転:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "前方"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "西"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "南"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "東"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "北"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
msgid "Team color:"
-msgstr ""
+msgstr "チームカラー:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
msgid "DOCK^Small"
-msgstr ""
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
msgid "DOCK^Large"
-msgstr ""
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
-msgstr ""
+msgstr "グリッド設定:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
-msgstr ""
+msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
-msgstr ""
+msgstr "グリッドサイズ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
msgid "Exit setup"
-msgstr ""
+msgstr "出口のセットアップ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr ""
+msgstr "パネルHUDセットアップ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "モンスター:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
msgid "Set skin:"
-msgstr ""
+msgstr "スキンを設定する:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
msgid "Monster Tools"
-msgstr ""
+msgstr "モンスター用具"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "無限"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
msgid "Teams:"
-msgstr ""
+msgstr "チーム数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2チーム"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3チーム"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4チーム"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
msgid "Player slots:"
-msgstr ""
+msgstr "プレイヤースロット:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
msgid "Number of bots:"
-msgstr ""
+msgstr "ボット数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーでボットの量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
msgid "Bot skill:"
-msgstr ""
+msgstr "ボット技術:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
msgid "Specify how experienced the bots will be"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Botlike"
-msgstr ""
+msgstr "ボット"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "初心者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
msgid "You will win"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは勝つ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "You can win"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは勝てる"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
msgid "You might win"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは勝つかもしれない"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "専門家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
msgid "Pro"
-msgstr ""
+msgstr "プロ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "暗殺者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
msgid "Unhuman"
-msgstr ""
+msgstr "非人間"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
msgid "Godlike"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
msgid "Mutators..."
-msgstr ""
+msgstr "ミューテーター..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr ""
+msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "マップリスト"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
-msgstr ""
+msgstr "表示された者を追加する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
msgid "Remove shown"
-msgstr ""
+msgstr "表示された者を全て削除する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
msgid "Add all"
-msgstr ""
+msgstr "全て追加する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
msgid "Add every available map to your selection"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
msgid "Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "全て削除する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
msgid "Remove all the maps from your selection"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "全て削除する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
msgid "Auto screenshot scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
msgid "5 minutes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "十字線なし"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
msgid "Per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "武器ごと"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "健康で"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Hit testing:"
-msgstr ""
+msgstr "照準テスト:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
msgid "HTTST^TrueAim"
-msgstr ""
+msgstr "真の照準"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr ""
+msgstr "敵"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "脱色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "チームプレイ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
msgid "Only when near crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
msgid "Idle limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "メニューツールチップ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "TLTIP^Advanced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "工場リセット"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr ""
+msgstr "CVARフィルター:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "メニュースキン"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト言語"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "言語を設定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
msgid "Disable gore effects and harsh language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
-msgstr ""
+msgstr "今すぐ切断"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
msgid "Switch language"
-msgstr ""
+msgstr "言語を変更"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
msgid "Warning"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "解像度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
msgid "Font/UI size:"
-msgstr ""
+msgstr "フォント / UIサイズ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "読めない"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "小っぽけ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
msgid "SZ^Little"
-msgstr ""
+msgstr "少"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
msgid "SZ^Small"
-msgstr ""
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
msgid "SZ^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
msgid "SZ^Large"
-msgstr ""
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
msgid "SZ^Huge"
-msgstr ""
+msgstr "でかい"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr ""
+msgstr "巨大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr ""
+msgstr "膨大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
-msgstr ""
+msgstr "色深度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "フルスケ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
msgid "Vertical Synchronization"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
msgid "High-quality frame buffer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
msgid "DF^World"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
msgid "DF^All"
-msgstr ""
+msgstr "全"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr ""
+msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
msgid "VBO^Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
-msgstr ""
+msgstr "頂点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
msgid "Vertices and Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "頂点と三角形"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
msgid "Brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "明るさ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "黒の明るさ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
-msgstr ""
+msgstr "コントラスト:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "白の明るさ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "ガンマ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
-msgstr ""
+msgstr "コントラストの増加:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "飽和:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "アンビエント:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
-msgstr ""
+msgstr "強度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr ""
+msgstr "キャンペーンの難しさ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr ""
+msgstr "簡単"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr ""
+msgstr "難い"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
msgid "Start Singleplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
msgid "blue"
-msgstr "青い"
+msgstr "青"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
msgid "yellow"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "チームの選択"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "前方"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "backpedal"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "切断"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
msgid "quit"