]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.pt.po
Divide the attack rate by the maximum weapon slots instead of halving it
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
index 0a576c8a533fbc777ba191ecae71e9d92b65b7c0..b2b27a40ddf04d2d1d045765add430d030d97faf 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-01 04:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-02 10:54+0000\n"
 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/pt/)\n"
@@ -3797,48 +3797,47 @@ msgstr "^BGApanhaste a bola"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
+msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
 msgstr ""
-"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
-"Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
+"^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
+"Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
-"^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
-"Interfira ^F4AGORA^BG!"
+"^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
+"Interfere ^F4AGORA^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
-"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
-"Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
+"^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
+"Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
 msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
+msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
-"^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
+msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
 #, c-format
@@ -3846,29 +3845,29 @@ msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
 "Need active players for: %s"
 msgstr ""
-"^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
+"^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
 #, c-format
 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
+msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
+msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
+msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
 #, c-format
@@ -3881,7 +3880,7 @@ msgid ""
 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
 "Next weapon: ^F1%s"
 msgstr ""
-"^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
+"^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
 "Próxima arma: ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
@@ -3892,16 +3891,16 @@ msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
 #, c-format
 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
+msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
+msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
+msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
 msgid ""
@@ -3909,7 +3908,7 @@ msgid ""
 "^F2Capture some control points to unshield it"
 msgstr ""
 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
-"^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
+"^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
@@ -3920,34 +3919,34 @@ msgid ""
 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
 "^BGRe-capture control points to shield it!"
 msgstr ""
-"^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
-"^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
+"^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
+"^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
 #, c-format
 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
+msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
+"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
+"^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
 msgid ""
@@ -3957,10 +3956,10 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
 "\n"
-"Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
-"Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
+"Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
+"Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
@@ -3969,68 +3968,68 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
+"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
 msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
+msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
+msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
 msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr "^F1Falha ao criar portal"
+msgstr "^F1Falha ao criar portal"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
+msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
 msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr "^F2A Força se esgotou"
+msgstr "^F2A Força esgotou-se"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
 msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr "^F2O Escudo te cerca"
+msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
 msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
+msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
 msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2Você tem a velocidade"
+msgstr "^F2Tens a velocidade"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
+msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
 msgid "^F2You are invisible"
-msgstr "^F2Você está invisível"
+msgstr "^F2Estás invisível"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
+msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
+msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
+msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
 msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr "^BGSequência completada!"
+msgstr "^BGSequência completa!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
 msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr "^BGAinda tem mais..."
+msgstr "^BGAinda  mais..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
 #, c-format
@@ -4039,7 +4038,7 @@ msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
+msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
@@ -4047,67 +4046,67 @@ msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
 msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
+msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
+msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
+msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
+msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
+msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
+msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
 msgid ""
 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
 "^F4Stop them!"
 msgstr ""
-"^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
-"^F4Impeça-os!"
+"^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
+"^F4Impede-os!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
+msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
 msgstr ""
-"Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
+"O comando de notificação despejo funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
 #, c-format
@@ -4136,7 +4135,7 @@ msgstr "largar bandeira"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
 msgid "throw nade"
-msgstr "arremessar granada"
+msgstr "atirar granada"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
 #, c-format
@@ -4188,7 +4187,7 @@ msgstr "MASSACRE! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
 #, c-format
@@ -4216,7 +4215,7 @@ msgstr "FURIOSO!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 #, c-format
 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 #, c-format
@@ -4235,11 +4234,11 @@ msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "ARMAGEDDON! "
+msgstr "Fim do Mundo! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
@@ -4258,7 +4257,7 @@ msgid ""
 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
+"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
@@ -4318,22 +4317,22 @@ msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
 #, c-format
 msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
 #, c-format
 msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:29
 msgid "TEAM^Red"
@@ -4353,7 +4352,7 @@ msgstr "Rosa"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:33
 msgid "Team"
-msgstr "Equipe"
+msgstr "Equipa"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:34
 msgid "Neutral"
@@ -4414,7 +4413,7 @@ msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
 #, c-format
 msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s sobre ataque!"
+msgstr "%s sob ataque!"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
 msgid "Turret"
@@ -4454,7 +4453,7 @@ msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
 msgid "Hunter-Killer"
-msgstr "Hunter-Killer"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
 msgid "Machinegun Turret"
@@ -4478,7 +4477,7 @@ msgstr "Canhão Phaser"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
-msgstr "Phaser"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
@@ -4512,23 +4511,23 @@ msgstr "Walker"
 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
 #, c-format
 msgid "Press %s"
-msgstr "Aperte %s"
+msgstr "Pressiona %s"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
 msgid "No right gunner!"
-msgstr "Sem artilheiro na direita!"
+msgstr "Sem artilheiro à direita!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No left gunner!"
-msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
+msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
 msgid "Bumblebee"
-msgstr "Bumblebee"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
 msgid "Racer"
-msgstr "Racer"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
 msgid "Racer cannon"
@@ -4552,7 +4551,7 @@ msgstr "Chama de Raptor"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
 msgid "Spiderbot"
-msgstr "Spiderbot"
+msgstr "Robô Aranha"
 
 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
@@ -4580,7 +4579,7 @@ msgstr "Electro"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
 msgid "Fireball"
-msgstr "Fireball"
+msgstr "Bola de Fogo"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
 msgid "Hagar"
@@ -4588,11 +4587,11 @@ msgstr "Hagar"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
+msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
 msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Gancho (grappling hook)"
+msgstr "Gancho"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
 msgid "MachineGun"
@@ -4600,11 +4599,11 @@ msgstr "Metralhadora"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
 msgid "Mine Layer"
-msgstr "Mine Layer"
+msgstr "Porta Minas"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
 msgid "Mortar"
-msgstr "Mortar"
+msgstr "Morteiro"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
 msgid "Port-O-Launch"
@@ -4612,7 +4611,7 @@ msgstr "Port-O-Launch"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
 msgid "Rifle"
-msgstr "Rifle"
+msgstr "Espingarda"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
 msgid "T.A.G. Seeker"
@@ -4849,8 +4848,8 @@ msgid ""
 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
 "please file an issue."
 msgstr ""
-"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
-"isso é um erro, por favor, reporte-o."
+"O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
+"erro, por favor, reporta-o."
 
 #: qcsrc/lib/string.qh:48
 #, c-format
@@ -4864,7 +4863,7 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
+msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os comandos possíveis são:\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
@@ -4872,7 +4871,7 @@ msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
+msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como item principal\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
 msgid "Available options:\n"
@@ -4881,7 +4880,7 @@ msgstr "Opções disponíveis:\n"
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
 msgstr ""
-"Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
+"Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digita menu_cmd "
 "help.\n"
 
 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
@@ -4903,11 +4902,11 @@ msgstr "Nível %d: %s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
 msgid "Core Team"
-msgstr "Equipe Principal"
+msgstr "Equipa Principal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
 msgid "Extended Team"
-msgstr "Equipe Estendida"
+msgstr "Equipa Estendida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
 msgid "Website"
@@ -4927,7 +4926,7 @@ msgstr "Animação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
 msgid "Level Design"
-msgstr "Design de Mapas"
+msgstr "Design de Níveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
 msgid "Music / Sound FX"
@@ -4935,7 +4934,7 @@ msgstr "Música / Efeitos de Som"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
 msgid "Game Code"
-msgstr "Codificação de Jogo"
+msgstr "Codificação do Jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
 msgid "Marketing / PR"
@@ -4947,7 +4946,7 @@ msgstr "Assuntos Legais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
 msgid "Game Engine"
-msgstr "Motor de Jogo"
+msgstr "Motor do Jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
 msgid "Engine Additions"
@@ -4971,7 +4970,7 @@ msgstr "Asturiano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
 msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorusso"
+msgstr "Bielorrusso"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
 msgid "Bulgarian"
@@ -4991,7 +4990,7 @@ msgstr "Córnico"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
 msgid "Czech"
-msgstr "Tcheco"
+msgstr "Checo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
 msgid "Dutch"
@@ -5039,7 +5038,7 @@ msgstr "Coreano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
 msgid "Polish"
-msgstr "Polônes "
+msgstr "Polaco"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
 msgid "Portuguese"
@@ -5075,19 +5074,19 @@ msgstr "Ucraniano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
 msgid "Past Contributors"
-msgstr "Colaboradores Passados"
+msgstr "Colaboradores Anteriores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
+msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
 msgid "will not be saved"
-msgstr "não será salvo"
+msgstr "não será gravado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
 msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "será salvo em config.cfg"
+msgstr "será gravado em config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
 msgid "private"
@@ -5099,7 +5098,7 @@ msgstr "configuração do motor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
 msgid "read only"
-msgstr "somente leitura"
+msgstr "apenas leitura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
@@ -5124,9 +5123,8 @@ msgid ""
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 "menu system."
 msgstr ""
-"Bem-vindo ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
-"apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
-"menu."
+"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
+"começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
@@ -5136,7 +5134,7 @@ msgstr "Nome:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
 msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
+msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
 msgid "Text language:"
@@ -5145,7 +5143,7 @@ msgstr "Idioma do texto:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
 msgstr ""
-"Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
+"Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
 "org?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
@@ -5154,29 +5152,29 @@ msgstr "Não decidido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
 msgid "Save settings"
-msgstr "Salvar configurações"
+msgstr "Gravar configurações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
 msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo"
+msgstr "Bem-vindo(a)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
 msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Exibir munições:"
+msgstr "Mostrar munições:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
 msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
+msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Alfa não circulante:"
+msgstr "Alfa não atual:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
 msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Escala não circulante:"
+msgstr "Escala não atual:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
@@ -5211,7 +5209,7 @@ msgstr "Painel de Munições"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
 msgid "Message duration:"
-msgstr "Duração de mensagem:"
+msgstr "Duração da mensagem:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
 msgid "Fade time:"
@@ -5242,23 +5240,23 @@ msgstr "Painel Central"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
 msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entradas do bate-papo:"
+msgstr "Entradas da conversação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
 msgid "Chat size:"
-msgstr "Tamanho do bate-papo:"
+msgstr "Tamanho da conversação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
 msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
+msgstr "Tempo de vida da conversação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
 msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Som de aviso do bate-papo"
+msgstr "Som de aviso da conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
 msgid "Chat Panel"
-msgstr "Painel do Bate-papo"
+msgstr "Painel da Conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
 msgid "Engine info:"
@@ -5274,18 +5272,18 @@ msgstr "Painel de Informações do Motor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
 msgid "Combine health and armor"
-msgstr "Combinar saúde e armadura"
+msgstr "Combinar vida e armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
 msgid "Enable status bar"
-msgstr "Habilitar barra de status"
+msgstr "Ativar barra de estado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
 msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Alinhamento da barra de status:"
+msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
@@ -5304,15 +5302,15 @@ msgstr "Para fora"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
 msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alinhamento de ícones:"
+msgstr "Alinhamento dos ícones:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
 msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
+msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
 msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
+msgstr "Painel de Vida/Armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
 msgid "Info messages:"
@@ -5328,15 +5326,15 @@ msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
 msgid "PNL^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
 msgid "PNL^Enabled spectating"
-msgstr "Espectadores habilitados"
+msgstr "Ativado os Espetadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
-msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
+msgstr "Ativado mesmo a jogar em aquecimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
 msgid "Reduced"
@@ -5352,7 +5350,7 @@ msgstr "Ocultar itens disponíveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
 msgid "Hide big armor and health"
-msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
+msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
 msgid "Dynamic size"
@@ -5372,7 +5370,7 @@ msgstr "Notificações:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
 msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "Mostrar notificações no console também"
+msgstr "Mostrar notificações também na consola"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
 msgid "Flip notify order"
@@ -5394,23 +5392,23 @@ msgstr "Painel de Notificações"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
 msgid "Panel disabled"
-msgstr "Painel desabilitado"
+msgstr "Painel desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
 msgid "Panel enabled"
-msgstr "Painel habilitado"
+msgstr "Painel ativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
 msgid "Panel enabled even observing"
-msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
+msgstr "Painel ativado mesmo ao observar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Painel habilitado apenas em Corrida/CTS"
+msgstr "Painel ativado apenas em Corrida/CTS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
-msgstr "Barra de status"
+msgstr "Barra de estado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
@@ -5468,7 +5466,7 @@ msgstr "nós"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
 msgid "Show"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Mostrar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
 msgid "Top speed"
@@ -5492,12 +5490,12 @@ msgstr "Painel de Potencializadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
 msgid "Panel enabled when spectating"
-msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
+msgstr "Painel ativado quando espetador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
 msgid "Panel always enabled"
-msgstr "Painel sempre habilitado"
+msgstr "Painel ativado sempre"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
 msgid "Forced aspect:"
@@ -5513,11 +5511,11 @@ msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
+msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
+msgstr "Painel ativado em jogos de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
@@ -5542,7 +5540,7 @@ msgstr "Rotação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
 msgid "Forward"
-msgstr "Para frente"
+msgstr "Para frente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
 msgid "West"
@@ -5614,15 +5612,15 @@ msgstr "Painel da Pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
 msgid "Timer:"
-msgstr "Cronômetro:"
+msgstr "Cronómetro:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
 msgid "Show elapsed time"
-msgstr "Exibir tempo decorrido"
+msgstr "Mostrar tempo decorrido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
 msgid "Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronômetro"
+msgstr "Painel do Cronómetro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
 msgid "Alpha after voting:"
@@ -5674,11 +5672,11 @@ msgstr "Ícones das armas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
 msgid "Show only owned weapons"
-msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
+msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
 msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Exibir o ID da arma como:"
+msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
 msgid "SHOWAS^None"
@@ -5698,11 +5696,11 @@ msgstr "Escala do ID da arma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
 msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Exibir precisão"
+msgstr "Mostrar Precisão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
 msgid "Show Ammo"
-msgstr "Exibir munições"
+msgstr "Mostrar Munições"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
 msgid "Ammo bar alpha:"
@@ -5718,7 +5716,7 @@ msgstr "Painel das Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
 msgid "HUD skins"
-msgstr "Visuais de HUD"
+msgstr "Visuais de Interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
@@ -5743,7 +5741,7 @@ msgstr "Definir visual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
 msgid "Save current skin"
-msgstr "Salvar visual atual"
+msgstr "Gravar visual atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
@@ -5761,22 +5759,22 @@ msgstr "Fundo:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
 msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
+msgstr "Desativar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
 msgid "Border size:"
-msgstr "Tamanho das bordas:"
+msgstr "Tamanho da borda:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
 msgid "Team color:"
-msgstr "Cor de equipe:"
+msgstr "Cor da equipa:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
 msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
+msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
@@ -5785,11 +5783,11 @@ msgstr "Preenchimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
 msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Camada do HUD:"
+msgstr "Camada da Interface:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
 msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "Desabilitada"
+msgstr "Desativada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
 msgid "DOCK^Small"
@@ -5805,15 +5803,15 @@ msgstr "Grande"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
 msgid "Grid settings:"
-msgstr "Configurações da rede:"
+msgstr "Configurações da grelha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
 msgid "Snap panels to grid"
-msgstr "Fixar painéis à grade"
+msgstr "Fixar painéis à grelha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
 msgid "Grid size:"
-msgstr "Tamanho da rede:"
+msgstr "Tamanho da grelha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
 msgid "X:"
@@ -5829,7 +5827,7 @@ msgstr "Sair da configuração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
 msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Painel de Configuração do HUD"
+msgstr "Painel de Configuração da Interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
 msgid "Monster:"
@@ -5884,11 +5882,11 @@ msgstr "Servidores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
 msgid "Find servers to play on"
-msgstr "Encontre servidores para jogar"
+msgstr "Encontrar servidores para jogar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
 msgid "Host your own game"
-msgstr "Hospede a sua própria partida"
+msgstr "Alojar o meu jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
 msgid "Media"
@@ -5900,15 +5898,15 @@ msgstr "Perfil"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
 msgid "Multiplayer"
-msgstr "Multijogador"
+msgstr "Multi-jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
 msgid ""
 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
 "settings"
 msgstr ""
-"Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
-"altere as configurações de jogador."
+"Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
+"demonstrações ou altera as configurações de jogador."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
@@ -5970,11 +5968,11 @@ msgstr "Voltas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
 msgid "Goals:"
-msgstr "Gols:"
+msgstr "Golos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
+msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
 msgid "Gametype"
@@ -6009,19 +6007,19 @@ msgstr "Infinito"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
 msgid "Teams:"
-msgstr "Equipes:"
+msgstr "Equipas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
 msgid "2 teams"
-msgstr "2 equipes"
+msgstr "2 equipas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
 msgid "3 teams"
-msgstr "3 equipes"
+msgstr "3 equipas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
 msgid "4 teams"
-msgstr "4 equipes"
+msgstr "4 equipas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
 msgid "Player slots:"
@@ -6032,24 +6030,24 @@ msgid ""
 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
 "at once"
 msgstr ""
-"O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
+"O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
 "servidor simultaneamente."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
 msgid "Number of bots:"
-msgstr "Número de bots:"
+msgstr "Número de robôs:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
 msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
+msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
 msgid "Bot skill:"
-msgstr "Habilidade dos bots:"
+msgstr "Habilidade dos robôs:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
 msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr "Especifique a experiência dos bots"
+msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
 msgid "Botlike"
@@ -6061,15 +6059,15 @@ msgstr "Iniciante"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
 msgid "You will win"
-msgstr "Você vai ganhar"
+msgstr "Vais ganhar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
 msgid "You can win"
-msgstr "Você pode ganhar"
+msgstr "Podes ganhar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
 msgid "You might win"
-msgstr "Você talvez ganhe"
+msgstr "Talvez ganhes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
 msgid "Advanced"
@@ -6112,24 +6110,25 @@ msgid ""
 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
-"Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
-"desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
+"Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
+"lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
+"confirmar."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
 msgid "Add shown"
-msgstr "Adicionar exibidos"
+msgstr "Adicionar mostrados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
+msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
 msgid "Remove shown"
-msgstr "Remover exibidos"
+msgstr "Remover mostrados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
+msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
 msgid "Add all"
@@ -6137,7 +6136,7 @@ msgstr "Adicionar todos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
 msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
+msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
 msgid "Remove all"
@@ -6145,11 +6144,11 @@ msgstr "Remover todos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
 msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
+msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
 msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "Iniciar Multijogador!"
+msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
 msgid "Title:"
@@ -6182,7 +6181,7 @@ msgstr "Arena com Todas as Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
 msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
+msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
 #, c-format
@@ -6212,7 +6211,7 @@ msgstr "NIX"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
 msgid "Rocket Flying"
-msgstr "Voar com Foguetes"
+msgstr "Voar com Mísseis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
@@ -6251,7 +6250,7 @@ msgstr "Piñata"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
 msgid "Weapons stay"
-msgstr "Armas permanescentes "
+msgstr "Armas permanescentes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
@@ -6266,7 +6265,7 @@ msgstr "Mochila a Jato"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
 msgid "Buffs"
-msgstr "Bônus (buffs)"
+msgstr "Bónus"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
 msgid "Overkill"
@@ -6295,7 +6294,7 @@ msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
 msgid "Enable dodging"
-msgstr "Habilitar esquiva"
+msgstr "Ativar esquivar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
 msgid "All players are almost invisible"
@@ -6304,17 +6303,17 @@ msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
 msgstr ""
-"Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
+"Só é possível causar dano aos teus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
+msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
 msgid ""
 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
 msgstr ""
-"Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
+"Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
 "à perda de sangue"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
@@ -6333,20 +6332,20 @@ msgstr "Gancho de escalada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
 msgid "Players spawn with the grappling hook"
-msgstr "Jogadores surgem com o gancho"
+msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
 msgid "Players spawn with the jetpack"
-msgstr "Jogadores surgem com a mochila a jato"
+msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
 msgstr ""
-"Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
+"Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
 msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
+msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
 msgid "Regular (no arena)"
@@ -6364,8 +6363,8 @@ msgid ""
 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
 msgstr ""
 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
-"selecionada ao surgirem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
-"ficarão indisponíveis no mapa."
+"selecionada ao surgirem, bem como as munições ilimitadas. Todas as outras "
+"armas ficarão indisponíveis no mapa."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
 msgid "Most weapons"
@@ -6387,8 +6386,8 @@ msgid ""
 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
 msgstr ""
 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
-"com um Ãºnico disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
-"para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
+"com um Ãºnico disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
+"para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
 "de movimento."
 
@@ -6398,9 +6397,9 @@ msgid ""
 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
 "switch to another weapon."
 msgstr ""
-"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
-"joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
-"iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
+"Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
+"jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
+"e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
 msgid "with blaster"
@@ -6408,7 +6407,7 @@ msgstr "com blaster"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
-msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
+msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
 msgid "Mutators"
@@ -6424,7 +6423,7 @@ msgstr "Vazio"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
 msgid "Show empty servers"
-msgstr "Exibir servidores vazios"
+msgstr "Mostrar servidores vazios"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
 msgid "SRVS^Full"
@@ -6432,7 +6431,7 @@ msgstr "Cheio"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
 msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
+msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
 msgid "Pause"
@@ -6443,7 +6442,7 @@ msgid ""
 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
 msgstr ""
 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
-"fiquem saindo do lugar"
+"estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
 msgid "Reload the server list"
@@ -6460,7 +6459,7 @@ msgstr "Informações..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
+msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
@@ -6484,7 +6483,7 @@ msgstr "Oficial"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
 msgstr ""
-"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
+"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
 msgid "N/A (auth library missing)"
@@ -6492,7 +6491,7 @@ msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
 msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
+msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
@@ -6516,7 +6515,7 @@ msgstr "Solicitado (não encriptará)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
 msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
+msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
 msgid "Required (will encrypt)"
@@ -6553,7 +6552,7 @@ msgstr "Jogadores:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
 msgid "Bots:"
-msgstr "Bots:"
+msgstr "Robôs:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
 msgid "Free slots:"
@@ -6581,7 +6580,7 @@ msgstr "Demos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Screenshots"
+msgstr "Capturas de ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
 msgid "Music Player"
@@ -6593,13 +6592,13 @@ msgstr "Gravar demos automaticamente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
 msgid "Timedemo"
-msgstr "Executar benchmark"
+msgstr "Executar teste de desempenho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
 msgstr ""
-"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
-"rodar a demo destacada"
+"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
+"executar a demo destacada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
 msgid "DEMO^Play"
@@ -6607,12 +6606,12 @@ msgstr "Reproduzir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
+msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
+msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
@@ -6621,7 +6620,8 @@ msgstr "Desconectar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
+msgstr ""
+"Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
 msgid "MUSICPL^Add"
@@ -6653,11 +6653,11 @@ msgstr "Parar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
 msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Reproduzir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
 msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "Pausa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
 msgid "MUSICPL^Prev"
@@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr "Remover todas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
+msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
 msgid "Open in the viewer"
@@ -6685,7 +6685,7 @@ msgstr "Abrir no visualizador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
 msgid "Reset"
-msgstr "Redefinir"
+msgstr "Repor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
 msgid "Previous"
@@ -6730,19 +6730,19 @@ msgstr "Estatísticas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
 msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
 msgid "Country"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "País"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
 msgid "Gender:"
-msgstr "Gênero:"
+msgstr "Género:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
@@ -6761,11 +6761,11 @@ msgstr "Masculino"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
 msgid "Gender"
-msgstr "Gênero"
+msgstr "Género"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
+msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
 msgid "Back to work..."
@@ -6805,7 +6805,7 @@ msgstr "Definir * como criança"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
 msgid "Attach to *"
-msgstr "Anexar à *"
+msgstr "Anexar a *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
 msgid "Detach from *"
@@ -6813,7 +6813,7 @@ msgstr "Separar de *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
 msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
+msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
 msgid "Set alpha:"
@@ -6833,7 +6833,7 @@ msgstr "Definir frame:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
+msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
 msgid "Set material:"
@@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "Estática"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
 msgid "Movable"
-msgstr "Movível"
+msgstr "Deslocável"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
 msgid "Physical"
@@ -6881,23 +6881,23 @@ msgstr "Resgatar *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
 msgid "* object info"
-msgstr "Informações de objeto *"
+msgstr "Informações do objeto *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
 msgid "* mesh info"
-msgstr "Informações de malha *"
+msgstr "Informações da malha *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
 msgid "* attachment info"
-msgstr "Informações de extras *"
+msgstr "Informações dos extras *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
 msgid "Show help"
-msgstr "Exibir ajuda"
+msgstr "Mostrar ajuda"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
 msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
+msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
 msgid "Sandbox Tools"
@@ -6925,7 +6925,7 @@ msgstr "Entrada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
 msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+msgstr "Utilizador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
@@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "Configurações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
 msgid "Change the game settings"
-msgstr "Altere as configurações do jogo"
+msgstr "Altera as configurações do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
 msgid "Master:"
@@ -6986,7 +6986,7 @@ msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
 msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
+msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
 msgid "Frequency:"
@@ -7078,27 +7078,27 @@ msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
 msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "Modo de fones de ouvido"
+msgstr "Modo de auscultadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
 msgid ""
 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
 "stereo separation a bit for headphones)"
 msgstr ""
-"Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
-"diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
+"Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
+"diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Som indicador de disparo acertado"
+msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
+msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
 msgid "Chat message sound"
-msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
+msgstr "Som de mensagem da conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
 msgid "Menu sounds"
@@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr "Sons do menu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
 msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
+msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
 msgid "Focus sounds"
@@ -7114,7 +7114,7 @@ msgstr "Sons de foco"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
+msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
 msgid "Time announcer:"
@@ -7122,7 +7122,7 @@ msgstr "Aviso de tempo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
 msgid "WRN^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
 msgid "5 minutes"
@@ -7286,36 +7286,36 @@ msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
 msgid "Show surfaces"
-msgstr "Exibir superfícies"
+msgstr "Mostrar superfícies"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
 msgid ""
 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
-"garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
-"desabilitado)"
+"Desativa completamente as texturas para computadores de baixo desempenho. "
+"Isto melhora o desempenho, mas deixa o aspeto do jogo um bocado feio. "
+"(padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
 msgid "Use lightmaps"
-msgstr "Usar lightmaps"
+msgstr "Usar mapas de luzes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
 msgid ""
 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
 "video memory (default: enabled)"
 msgstr ""
-"Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
-"um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
+"Usa mapas de luzes de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão "
+"usar um pouco mais de memória (padrão: ativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
 msgid "Deluxe mapping"
-msgstr "Mapeamento deluxe"
+msgstr "Mapeamento de luxo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
-msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
+msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: ativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
 msgid "Gloss"
@@ -7325,21 +7325,21 @@ msgstr "Lustro"
 msgid ""
 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
 msgstr ""
-"Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
-"habilitado)"
+"Ativa a utilização de mapas de lustro em texturas que suportam esse recurso "
+"(padrão: ativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
 msgid "Offset mapping"
-msgstr "Mapeamento por paralaxe"
+msgstr "Mapeamento por deslocação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
 msgid ""
 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
-"parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
-"desabilitado)"
+"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará com que as texturas com mapa de "
+"relevo (bumpmaps) pareçam que estão a \"sair\" da superfície plana em 2D "
+"(padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
 msgid "Relief mapping"
@@ -7350,8 +7350,8 @@ msgid ""
 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
 "(default: disabled)"
 msgstr ""
-"Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
-"impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
+"Mapeamento por relevo de maior qualidade, o qual também causa um grande "
+"impacto no desempenho (padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
 msgid "Reflections:"
@@ -7363,7 +7363,7 @@ msgid ""
 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
 msgstr ""
 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
-"mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
+"mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
@@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr "Decalques"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
-msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
+msgstr "Ativa os decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: ativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Decals on models"
@@ -7400,7 +7400,8 @@ msgstr "Distância:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
-msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
+msgstr ""
+"Os decalques mais distantes que este valor não serão mostrados (padrão: 300)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
 msgid "Time:"
@@ -7408,7 +7409,7 @@ msgstr "Tempo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
-msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
+msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem (padrão: 2)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
 msgid "Damage effects:"
@@ -7416,7 +7417,7 @@ msgstr "Efeitos de dano:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
 msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
 msgid "Skeletal"
@@ -7428,23 +7429,23 @@ msgstr "Todos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
 msgid "No dynamic lighting"
-msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
+msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
-msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
+msgstr "Ativa luzes de coroa ao redor de certas luzes (padrão: ativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
 msgid "Fake corona lighting"
-msgstr "Iluminação de coronas falsa"
+msgstr "Iluminação de coroas falsa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
 msgid ""
 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
 "of real dynamic lights (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
-"brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
+"Ativa luzes dinâmicas mais rápidas mas também mais feias renderizando as "
+"coroas brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
 msgid "Realtime dynamic lighting"
@@ -7455,8 +7456,8 @@ msgid ""
 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
 "(default: enabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
-"foguetes (padrão: habilitada)"
+"Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes "
+"(padrão: ativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
@@ -7466,8 +7467,8 @@ msgstr "Sombras"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
-"desabilitado)"
+"Ativa a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
+"desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
 msgid "Realtime world lighting"
@@ -7478,16 +7479,16 @@ msgid ""
 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
-"suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
-"desabilitado)"
+"Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
+"suportam. Nota que isto pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
+"desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
 msgid ""
 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
-"desabilitado)"
+"Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
+"desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
 msgid "Use normal maps"
@@ -7495,7 +7496,7 @@ msgstr "Usar normal maps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
-msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
+msgstr "Ativa o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: ativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
 msgid "Soft shadows"
@@ -7503,23 +7504,24 @@ msgstr "Sombras suaves"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
 msgid "Fade corona according to visibility"
-msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
+msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
-msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
+msgstr "Enfraquece coroas de acordo com a visibilidade (padrão: ativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
 msgid "Bloom"
-msgstr "Bloom"
+msgstr "Incandescência"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
 msgid ""
 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
-"brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
+"Ativa o efeito de incandescência, o qual ilumina os pixeis próximos de "
+"pixeis muito brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: "
+"desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
 msgid "Extra postprocessing effects"
@@ -7530,16 +7532,16 @@ msgid ""
 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
 "using a powerup (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
-"estar debaixo d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desabilitado)"
+"Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
+"d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
+msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
 msgid "Motion blur:"
-msgstr "Desfoque de movimento:"
+msgstr "Desfocagem de movimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
 msgid "Particles"
@@ -7565,11 +7567,11 @@ msgid ""
 "gives for better performance (default: 1.0)"
 msgstr ""
 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
-"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
+"partículas, o que resulta num melhor desempenho (padrão: 1.0)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
-msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
+msgstr "Partículas mais distantes que isto não irão aparecer (padrão: 1000)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
@@ -7585,8 +7587,8 @@ msgid ""
 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
 "models"
 msgstr ""
-"Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
-"jogue sem os modelos das armas na tela"
+"Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
+"sem aparecerem as armas no ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
@@ -7596,15 +7598,15 @@ msgstr "Tamanho:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
 msgid "By health"
-msgstr "Por saúde"
+msgstr "Por vida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
+msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
 msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
+msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
 msgid "Use normal crosshair color"
@@ -7625,12 +7627,12 @@ msgid ""
 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
 msgstr ""
 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
-"quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
-"ampliada quando você acertaria um inimigo"
+"quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
+"ampliada quando acertarias num inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
 msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
 msgid "HTTST^TrueAim"
@@ -7642,19 +7644,19 @@ msgstr "Inimigos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
+msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
+msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
+msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr "Animar mira ao pegar um item"
+msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
 msgid "Crosshair"
@@ -7666,15 +7668,15 @@ msgstr "Vel. de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
 msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
+msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento"
+msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
+msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
 msgid "Waypoints"
@@ -7699,11 +7701,11 @@ msgstr "Tamanho da fonte:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
 msgid "Edge offset:"
-msgstr "Extremidade:"
+msgstr "Deslocamento da extremidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
 msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
+msgstr "Suavizar quando perto da mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
 msgid "Damage"
@@ -7727,7 +7729,7 @@ msgstr "Nomes de Jogadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
 msgid "Show names above players"
-msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
+msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
 msgid "Max distance:"
@@ -7735,20 +7737,20 @@ msgstr "Distância máxima:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
 msgid "Decolorize:"
-msgstr "Descolorização:"
+msgstr "Descoloração:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
 msgid "Teamplay"
-msgstr "Equipe"
+msgstr "Equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
 msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Apenas quando próximo à mira"
+msgstr "Apenas quando próximo da mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
 msgid "Display health and armor"
-msgstr "Exibir saúde e armadura"
+msgstr "Mostrar vida e armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
 msgid "Damage overlay:"
@@ -7756,32 +7758,33 @@ msgstr "Sobreposição do dano:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
 msgid "Dynamic HUD"
-msgstr "HUD dinâmico"
+msgstr "Interface dinâmica"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
 msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
+msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
 msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
+msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
 msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "Entrar no editor do HUD"
+msgstr "Entrar no editor da interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
 msgid "HUD"
-msgstr "HUD"
+msgstr "Interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
+msgstr ""
+"Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
+msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
@@ -7789,19 +7792,19 @@ msgstr "Informações de Execuções"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
+msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
+msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
+msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
+msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
 msgid "Sprees in info messages:"
@@ -7809,7 +7812,7 @@ msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
 msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr "Desabilitadas"
+msgstr "Desativadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
 msgid "Target"
@@ -7844,11 +7847,11 @@ msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
+msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
+msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
@@ -7858,15 +7861,15 @@ msgstr "Outros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
 msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
+msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
+msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
+msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
 msgid "Powerup notifications"
@@ -7947,11 +7950,11 @@ msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
 msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
+msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
 msgid "In non teamplay modes only"
-msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
+msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
 msgid "Body fading:"
@@ -7963,7 +7966,7 @@ msgstr "Tripas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
 msgid "GIBS^None"
-msgstr "Desabilitadas"
+msgstr "Desativadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
 msgid "GIBS^Few"
@@ -7983,19 +7986,19 @@ msgstr "Modelos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
+msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
 msgid "1st person perspective"
-msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
+msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
 msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
+msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
+msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
 msgid "Smooth the view while crouching"
@@ -8011,7 +8014,7 @@ msgstr "Oscilação de visão ao andar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
 msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
+msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
 msgid "Back distance"
@@ -8023,7 +8026,7 @@ msgstr "Distância para cima"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
+msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
 msgid "Field of view:"
@@ -8048,7 +8051,7 @@ msgstr "Velocidade do zoom:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
-msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
+msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
 msgid "ZOOM^Instant"
@@ -8063,8 +8066,8 @@ msgid ""
 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
 "sensitivity change)"
 msgstr ""
-"Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
-"baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
+"Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
+"baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
 msgid "Velocity zoom"
@@ -8072,7 +8075,7 @@ msgstr "Zoom baseado na velocidade"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
 msgid "Forward movement only"
-msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
+msgstr "Apenas no movimento para a frente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
 msgid "VZOOM^Factor"
@@ -8080,15 +8083,15 @@ msgstr "Fator"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
+msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
+msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
+msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
@@ -8114,50 +8117,49 @@ msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
 msgid ""
 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
-"Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
+msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
+msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
+msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
 msgid ""
 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
 "you are carrying"
 msgstr ""
-"Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
-"que você está carregando"
+"Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
+"estiveres a carregar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
+msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
 msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
+msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
 msgid "Draw the weapon model"
-msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
+msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
+msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
 msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
+msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
 msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Oscilar modelo de arma"
+msgstr "Oscilar modelo da arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
@@ -8182,11 +8184,11 @@ msgstr "Limpar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
 msgid "Reset all"
-msgstr "Redefinir tudo"
+msgstr "Repor tudo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
 msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "Rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
 msgid "Sensitivity:"
@@ -8194,50 +8196,50 @@ msgstr "Sensibilidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
 msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
+msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
 msgid "Smooth aiming"
-msgstr "Suavizar mouse"
+msgstr "Suavizar rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
 msgstr ""
-"Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
+"Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
 msgid "Invert aiming"
-msgstr "Inverter mouse"
+msgstr "Inverter rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
+msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
 msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
+msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
+msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
 msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
+msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
 msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
+msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
+msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
+msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
@@ -8249,11 +8251,11 @@ msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
 msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "Air only"
-msgstr "Somente no ar"
+msgstr "Apenas no ar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
 msgid "JPJUMP^All"
@@ -8279,7 +8281,7 @@ msgstr "Cancelar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
 msgid "User defined key bind"
-msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
+msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
 #, c-format
@@ -8308,7 +8310,7 @@ msgstr "Porta UDP do cliente:"
 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
 msgstr ""
 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
-"definido como 0 "
+"definido como 0"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Bandwidth:"
@@ -8316,7 +8318,7 @@ msgstr "Largura de banda:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
 msgid "Specify your network speed"
-msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
+msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
 msgid "56k"
@@ -8352,15 +8354,15 @@ msgstr "Consultas ao servidor/s:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
 msgid "Downloads:"
-msgstr "Downloads:"
+msgstr "Descarregamentos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
-msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
+msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
 msgid "Download speed:"
-msgstr "Velocidade de download:"
+msgstr "Velocidade de descarregamento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
 msgid "Local latency:"
@@ -8368,11 +8370,11 @@ msgstr "Latência local:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
 msgid "Show netgraph"
-msgstr "Exibir gráfico de rede"
+msgstr "Mostrar gráfico de rede"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
+msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
 msgid "Client-side movement prediction"
@@ -8404,11 +8406,11 @@ msgstr "Alvo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
 msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
 msgid "Idle limit:"
-msgstr "Em segundo plano:"
+msgstr "Limite em segundo plano:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
@@ -8416,15 +8418,15 @@ msgstr "Ilimitado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
 msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
+msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
 msgid "Show frames per second"
-msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
+msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
 msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
+msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
 msgid "Menu tooltips:"
@@ -8435,12 +8437,12 @@ msgid ""
 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
 "command bound to the menu item)"
 msgstr ""
-"Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
-"comando de console ligado ao item de menu)"
+"Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
+"comando da consola ligado ao item do menu)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
 msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
 msgid "TLTIP^Standard"
@@ -8452,15 +8454,15 @@ msgstr "Avançado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
 msgid "Show current date and time"
-msgstr "Exibir data e hora atual"
+msgstr "Mostrar data e hora atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
+msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
 msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
+msgstr "Ativar modo de programador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
 msgid "Advanced settings..."
@@ -8468,13 +8470,12 @@ msgstr "Configurações avançadas..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr ""
-"Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
+msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
 msgid "Factory reset"
-msgstr "Configurações padrões"
+msgstr "Configurações de fábrica"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
 msgid "Cvar filter:"
@@ -8482,7 +8483,7 @@ msgstr "Filtro de cvar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
 msgid "Modified cvars only"
-msgstr "Somente cvars modificadas"
+msgstr "Apenas cvars alteradas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
 msgid "Setting:"
@@ -8507,13 +8508,14 @@ msgstr "Configurações avançadas"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
 msgstr ""
-"Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
+"Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
+"originais?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr ""
-"Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
-"\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
+"Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
+"\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
 msgid "Menu Skins"
@@ -8529,7 +8531,7 @@ msgstr "Definir idioma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
+msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
 msgid ""
@@ -8537,18 +8539,19 @@ msgid ""
 "(default: disabled)"
 msgstr ""
 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
-"(padrão: desabilitado)"
+"(padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr ""
-"Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
-"menu."
+"Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
+"no menu."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
 msgstr ""
-"Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
+"As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
+"partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
@@ -8624,7 +8627,7 @@ msgstr "32bit"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
 msgid "Full screen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Ecrã inteiro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
@@ -8635,13 +8638,13 @@ msgid ""
 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
 "screen refresh rate (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
-"limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
-"do monitor (padrão: desabilitado)"
+"Ativa a sincronização vertical para evitar cortes no ecrã. Isto irá limitar "
+"a quantidade de frames por segundo em relação à taxa de atualização do "
+"monitor (padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
 msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "Girar a visão horizontalmente"
+msgstr "Inverter a visão na horizontal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
@@ -8657,7 +8660,7 @@ msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
 msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
@@ -8686,12 +8689,12 @@ msgid ""
 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
-"Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
+"Ativa o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Nota "
+"que isto pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "AA^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
 msgid "High-quality frame buffer"
@@ -8706,12 +8709,12 @@ msgid ""
 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
 "normal rendering starts (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
-"antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
+"Elimina o sobre desenho renderizando uma versão de profundidade única da "
+"cena antes que a renderização normal comece (padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
 msgid "DF^World"
@@ -8799,19 +8802,19 @@ msgid ""
 "requires GLSL color control (default: 1)"
 msgstr ""
 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
-"requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
+"requer controlo da cor GLSL (padrão: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
 msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "Iluminação ambiental:"
+msgstr "Iluminação do ambiente:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
 msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
 "and flat (default: 4)"
 msgstr ""
-"Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
-"luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
+"Iluminação do ambiente, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
+"as luzes dos mapas fiquem achatadas e sem piada (padrão: 4)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Intensity:"
@@ -8823,16 +8826,16 @@ msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
+msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
 msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
-"Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
-"vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
+"Faz com que o processador espere pela placa de gráfica termine de renderizar "
+"cada frame. Pode ajudar em alguns casos de atrasos nos dispositivos de "
+"entrada ou atrasos de vídeo em algumas máquinas (padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
@@ -8840,27 +8843,27 @@ msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
 msgid "Use GLSL to handle color control"
-msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
+msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
 msgid ""
 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
 "performance by a lot (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
-"diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
+"Ativa o uso de GLSL para aplicar a correção de gama. Nota que isto pode "
+"diminuir bastante o desempenho (padrão: desativado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
+msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
+msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
+msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
 msgid "???"
@@ -8893,8 +8896,8 @@ msgstr "Um Jogador"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
 msgstr ""
-"Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
-"contra bots"
+"Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
+"contra robôs"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
@@ -8902,11 +8905,11 @@ msgstr "Vencedor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
+msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
+msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
 msgid "red"
@@ -8930,21 +8933,21 @@ msgstr "assistir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
-msgstr "Seleção de Equipe"
+msgstr "Seleção de Equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
 msgstr ""
-"Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
-"\"Jogador anônimo\")"
+"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
+"\"Jogador anónimo\")"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
 msgid "teamplay"
-msgstr "jogo em equipe"
+msgstr "jogo em equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
 msgid "free for all"
@@ -8956,19 +8959,19 @@ msgstr "Movimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
 msgid "forward"
-msgstr "Mover-se para frente"
+msgstr "mover para frente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
 msgid "backpedal"
-msgstr "Mover-se para trás"
+msgstr "mover para trás"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
 msgid "strafe left"
-msgstr "Mover-se para a esquerda"
+msgstr "mover para a esquerda"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
 msgid "strafe right"
-msgstr "Mover-se para a direita"
+msgstr "mover para a direita"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
 msgid "jump / swim"
@@ -9012,7 +9015,7 @@ msgstr "recarregar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "largar arma / arremessar granada"
+msgstr "largar arma / atirar granada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
 msgid "hold zoom"
@@ -9024,11 +9027,11 @@ msgstr "ativar/desativar zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
 msgid "show scores"
-msgstr "exibir pontuações"
+msgstr "mostrar pontuações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
 msgid "screen shot"
-msgstr "tirar screenshot"
+msgstr "tirar captura de ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
 msgid "maximize radar"
@@ -9036,11 +9039,11 @@ msgstr "maximizar radar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
 msgid "3rd person view"
-msgstr "visão em 3ª pessoa"
+msgstr "visão na 3ª pessoa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
 msgid "enter spectator mode"
-msgstr "entrar no modo de expectador"
+msgstr "entrar no modo de espectador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
 msgid "Communicate"
@@ -9048,15 +9051,15 @@ msgstr "Comunicação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
 msgid "public chat"
-msgstr "Bate-papo público"
+msgstr "Conversação pública"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
 msgid "team chat"
-msgstr "Bate-papo de equipe"
+msgstr "Conversação da equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
 msgid "show chat history"
-msgstr "exibir histórico do bate-papo"
+msgstr "mostrar histórico da conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
 msgid "vote YES"
@@ -9072,7 +9075,7 @@ msgstr "Cliente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
 msgid "enter console"
-msgstr "abrir o console"
+msgstr "abrir a consola"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
 msgid "disconnect"
@@ -9084,7 +9087,7 @@ msgstr "sair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
 msgid "auto-join team"
-msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
+msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
 msgid "drop key / drop flag"
@@ -9104,17 +9107,17 @@ msgstr "arrastar objeto"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
 msgid "User defined"
-msgstr "Definido pelo usuário"
+msgstr "Definido pelo utilizador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
 msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "Não aperte este botão novamente!"
+msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
-"Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
+"Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isto não ocorra "
 "novamente.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
@@ -9127,12 +9130,12 @@ msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again.\n"
 msgstr ""
-"Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
+"Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isto "
 "não ocorra novamente.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
 msgid "spectator"
-msgstr "espectador"
+msgstr "espetador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
 msgid "<no model found>"
@@ -9140,7 +9143,7 @@ msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
 msgid "Favorite"
-msgstr "Favoritar"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
 msgid ""
@@ -9187,7 +9190,7 @@ msgstr "modificação: %s"
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
 #, c-format
 msgid "modified settings"
-msgstr "configurações modificadas"
+msgstr "configurações alteradas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
 #, c-format
@@ -9196,11 +9199,11 @@ msgstr "configurações oficiais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
 msgid "stats disabled"
-msgstr "estatísticas desabilitadas"
+msgstr "estatísticas desativadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
 msgid "stats enabled"
-msgstr "estatísticas habilitadas"
+msgstr "estatísticas ativadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
 msgid "SLCAT^Favorites"
@@ -9224,7 +9227,7 @@ msgstr "Modo Competitivo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "Servidores Modificados"
+msgstr "Servidores Alterados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
 msgid "SLCAT^Overkill"
@@ -9265,7 +9268,7 @@ msgid ""
 "gives for better performance (default: 1)"
 msgstr ""
 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
-"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
+"partículas, o que resulta num melhor desempenho (padrão: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
@@ -9308,7 +9311,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
 msgid "Screen resolution"
-msgstr "Resolução da tela"
+msgstr "Resolução do ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
 msgid "PART^Slow"
@@ -9422,12 +9425,12 @@ msgid ""
 "Update can be downloaded at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"A atualização pode ser baixada em:\n"
+"A atualização pode ser descarregada em:\n"
 "%s\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
+msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
 #, c-format
@@ -9437,15 +9440,15 @@ msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Atualize para %s agora!"
+msgstr "Atualizar para %s agora!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 "^1Expect visual problems.\n"
 msgstr ""
-"^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
-"^1Espere problemas visuais.\n"
+"^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
+"^1Conta com prováveis problemas visuais.\n"
 "\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
@@ -9454,11 +9457,11 @@ msgstr "Usar padrão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
 msgid "Team Color:"
-msgstr "Cor de Equipe:"
+msgstr "Cor da Equipa:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
 msgid "Enable panel"
-msgstr "Habilitar painel"
+msgstr "Ativar painel"
 
 #~ msgid "QMCMD^Chat"
 #~ msgstr "Conversação"