]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
index 19f351687b3f810333e2cc2a6b1251da424c26ce..07570e7d72c0b0eb323ffef24f5d58ff96c5109f 100644 (file)
@@ -6,16 +6,20 @@
 # adem4ik, 2014
 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
 # Andrei Stepanov, 2014
 # adem4ik, 2014
 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
 # Andrei Stepanov, 2014
-# Andrei Stepanov, 2014-2015
+# Andrei Stepanov, 2014-2017
+# Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
+# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
+# Simple88, 2016
+# Simple88, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-04 21:13+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/ru/)\n"
 "Language: ru\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/ru/)\n"
 "Language: ru\n"
@@ -26,510 +30,746 @@ msgstr ""
 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
 
 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:256
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (-%dL)"
-msgstr " (-%dL)"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:261
-#, c-format
-msgid " (+%dL)"
-msgstr " (+%dL)"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:280
-msgid "Start line"
-msgstr "Линия старта"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
-msgid "Finish line"
-msgstr "Линия финиша"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:284
-#, c-format
-msgid "Intermediate %d"
-msgstr "Среднее %d"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:918
-msgid "Out of ammo"
-msgstr "Нет патронов"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:922
-msgid "Don't have"
-msgstr "Отсутствует"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:926
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Недоступен"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
-#, c-format
-msgid "Player %d"
-msgstr "Игрок %d"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2544
-msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
-#, c-format
-msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2635
-#, c-format
-msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2655
-msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2660
-msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2739
-msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Голосование было создано для:"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2741
-msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2745
-msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Настроить HUD"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2749
-#, c-format
-msgid "Yes (%s): %d"
-msgstr "Да (%s): %d"
+msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
+msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:2751
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No (%s): %d"
-msgstr "Нет (%s): %d"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
-msgid "Personal best"
-msgstr "Личный рекорд"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
-msgid "Server best"
-msgstr "Рекорд сервера"
+msgid "^1Couldn't write to %s\n"
+msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3713
+#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
+msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3779
+#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
 #, c-format
 msgid "FPS: %.*f"
 msgstr "FPS: %.*f"
 
 #, c-format
 msgid "FPS: %.*f"
 msgstr "FPS: %.*f"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3845
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
 msgid "^1Observing"
 msgstr "^1Свободный обзор"
 
 msgid "^1Observing"
 msgstr "^1Свободный обзор"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3847
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
 
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3851
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
 
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3853
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
+msgid "primary fire"
+msgstr "основной огонь"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
 msgstr ""
 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
 
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
 msgstr ""
 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3857
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
+msgid "next weapon"
+msgstr "следующее оружие"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
+msgid "previous weapon"
+msgstr "предыдущее оружие"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^1Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е ^3%s^1 Ð¸Ð»Ð¸ ^3%s^1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f скорости"
+msgstr "^1Ð\9dажмиÑ\82е ^3%s^1 Ð¸Ð»Ð¸ ^3%s^1 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81менÑ\8b скорости"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3859
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
+msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3862
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
+msgid "drop weapon"
+msgstr "бросить оружие"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
+msgid "secondary fire"
+msgstr "дополнительный огонь"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для сведений об режиме игры"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3870
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
+msgid "server info"
+msgstr "сведения о сервере"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
 msgid "^1Match has already begun"
 msgstr "^1Матч уже начался"
 
 msgid "^1Match has already begun"
 msgstr "^1Матч уже начался"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3872
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
 msgid "^1You have no more lives left"
 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
 
 msgid "^1You have no more lives left"
 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
+msgid "jump"
+msgstr "прыжок"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3885
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
+msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3892
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
 
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3907
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
 
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3909
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
+msgid "ready"
+msgstr "готовность"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3914
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
 
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3916
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2Ожидание других игроков..."
+msgstr "^2Ð\9eжидание Ð³Ð¾Ñ\82овноÑ\81Ñ\82и Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 Ð¸Ð³Ñ\80оков..."
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3922
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
 
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3943
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80авенÑ\81Ñ\82во Ð² Ñ\80азмеÑ\80е ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´!"
+msgstr "Ð\9aомандÑ\8b Ð½Ðµ Ñ\80авнÑ\8b!"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3948
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
 
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3956
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
+msgid "team menu"
+msgstr "меню команды"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
+msgid "^1Spectating this player:"
+msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
+msgid "^1Spectating you:"
+msgstr "^1Наблюдают за вами:"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
+msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3958
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
 
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3960
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
 
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3962
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
 
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:4011
-msgid " qu/s"
-msgstr "qu/с"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:4015
-msgid " m/s"
-msgstr "м/с"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:4019
-msgid " km/h"
-msgstr "км/ч"
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
+msgid "Personal best"
+msgstr "Личный рекорд"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:4023
-msgid " mph"
-msgstr "милÑ\8c\87"
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
+msgid "Server best"
+msgstr "РекоÑ\80д Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:4027
-msgid " knots"
-msgstr "узлы"
+#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
+#, c-format
+msgid "Player %d"
+msgstr "Игрок %d"
 
 
-#: qcsrc/client/hud_config.qc:212
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
+msgid "Submenu%d"
+msgstr "Подменю%d"
 
 
-#: qcsrc/client/hud_config.qc:216
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
+msgid "Command%d"
+msgstr "Команда%d "
 
 
-#: qcsrc/client/main.qc:72
-msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr "Ð\9eШÐ\98Ð\91Ð\9aÐ\90 - Ð\9cÐ\95Ð\9dЮ Ð\92Ð\98Ð\94Ð\98Ð\9cÐ\9e, Ð\9dÐ\9e Ð\9dÐ\98 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\9eÐ\95 Ð\9cÐ\95Ð\9dЮ Ð\9dÐ\95 Ð\91ЫÐ\9bÐ\9e Ð\9eÐ\9fРÐ\95Ð\94Ð\95Ð\9bÐ\95Ð\9dÐ\9e!"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
+msgid "Continue..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80одолжиÑ\82Ñ\8c..."
 
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1358
-#, c-format
-msgid "%s (not bound)"
-msgstr "%s (не связаны)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
+msgid "QMCMD^Chat"
+msgstr "QMCMD^Чат"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
-msgid " (1 vote)"
-msgstr "(Голосов: 1)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+msgid "QMCMD^:-) / nice one"
+msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+msgid "QMCMD^nice one"
+msgstr "QMCMD^отлично"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
+msgid "QMCMD^good game"
+msgstr "QMCMD^хорошая игра"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
+msgid "QMCMD^hi / good luck"
+msgstr "QMCMD^привет и удачи"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
+msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
+msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
+msgid "QMCMD^Team chat"
+msgstr "QMCMD^Командный чат"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
+msgid "QMCMD^quad soon"
+msgstr "QMCMD^квад скоро"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+msgid "QMCMD^free item, icon"
+msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
+msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+msgid "QMCMD^took item, icon"
+msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
+msgid "QMCMD^negative"
+msgstr "QMCMD^отклонено"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
+msgid "QMCMD^positive"
+msgstr "QMCMD^принято"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+msgid "QMCMD^need help, icon"
+msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
+msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+msgid "QMCMD^flag seen, icon"
+msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+msgid "QMCMD^defending, icon"
+msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+msgid "QMCMD^roaming, icon"
+msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+msgid "QMCMD^attacking, icon"
+msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
+msgid "QMCMD^killed flag, icon"
+msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
+msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (%d votes)"
-msgstr "(Голосов: %d)"
+msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
+msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
+msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
+msgid "QMCMD^drop gun, icon"
+msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
+msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
+msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
+msgid "QMCMD^Send private message to"
+msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
+msgid "QMCMD^Settings"
+msgstr "QMCMD^Настройки"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
+msgid "QMCMD^View/HUD settings"
+msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
-msgid "Don't care"
-msgstr "Всё равно"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
+msgid "QMCMD^3rd person view"
+msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
-msgid "Decide the gametype"
-msgstr "Выберите тип игры"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+msgid "QMCMD^Player models like mine"
+msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
-msgid "Vote for a map"
-msgstr "Голосование за карту"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
+msgid "QMCMD^Names above players"
+msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
+msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
+msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
+msgid "QMCMD^FPS"
+msgstr "QMCMD^FPS"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
+msgid "QMCMD^Net graph"
+msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
+msgid "QMCMD^Sound settings"
+msgstr "QMCMD^Настройки звука"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
+msgid "QMCMD^Hit sound"
+msgstr "QMCMD^Звук попадания"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
+msgid "QMCMD^Chat sound"
+msgstr "QMCMD^Звук чата"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
+msgid "QMCMD^Spectator camera"
+msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
+msgid "QMCMD^1st person"
+msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
+msgid "QMCMD^3rd person around player"
+msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
+msgid "QMCMD^3rd person behind"
+msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
+msgid "QMCMD^Observer camera"
+msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+msgid "QMCMD^Increase speed"
+msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
+msgid "QMCMD^Decrease speed"
+msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
+msgid "QMCMD^Wall collision off"
+msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
+msgid "QMCMD^Wall collision on"
+msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
+msgid "QMCMD^Fullscreen"
+msgstr "QMCMD^На весь экран"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
+msgid "QMCMD^Translate chat messages"
+msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
+msgid "QMCMD^Call a vote"
+msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
+msgid "QMCMD^Restart the map"
+msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
+msgid "QMCMD^End match"
+msgstr "QMCMD^Закончить матч"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
+msgid "QMCMD^Reduce match time"
+msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
+msgid "QMCMD^Extend match time"
+msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
+msgid "QMCMD^Shuffle teams"
+msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d seconds left"
-msgstr "Осталось %d секунд"
+msgid " (-%dL)"
+msgstr " (-%dL)"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
-msgid ""
-"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr ""
-"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
-"усмотрению!\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
+#, c-format
+msgid " (+%dL)"
+msgstr " (+%dL)"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
-msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
+msgid "Start line"
+msgstr "Линия старта"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
-msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr "Запрос эскиза...\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
+msgid "Finish line"
+msgstr "Линия финиша"
 
 
-#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
-msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
+#, c-format
+msgid "Intermediate %d"
+msgstr "Среднее %d"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
+msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
+msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
+#, c-format
+msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
+msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
+#, c-format
+msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
+msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
 msgid "SCO^bckills"
 msgstr "SCO^убийств"
 
 msgid "SCO^bckills"
 msgstr "SCO^убийств"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
 msgid "SCO^bctime"
 msgstr "SCO^время"
 
 msgid "SCO^bctime"
 msgstr "SCO^время"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
 msgid "SCO^caps"
 msgstr "SCO^захваты"
 
 msgid "SCO^caps"
 msgstr "SCO^захваты"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
 msgid "SCO^captime"
 msgstr "SCO^время захвата"
 
 msgid "SCO^captime"
 msgstr "SCO^время захвата"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
 msgid "SCO^deaths"
 msgstr "SCO^смерти"
 
 msgid "SCO^deaths"
 msgstr "SCO^смерти"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
 msgid "SCO^destroyed"
 msgstr "SCO^разрушено"
 
 msgid "SCO^destroyed"
 msgstr "SCO^разрушено"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
+msgid "SCO^damage"
+msgstr "SCO^урон"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
+msgid "SCO^dmgtaken"
+msgstr "SCO^уронпол"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
 msgid "SCO^drops"
 msgstr "SCO^потери"
 
 msgid "SCO^drops"
 msgstr "SCO^потери"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
 msgid "SCO^faults"
 msgstr "SCO^ошибок"
 
 msgid "SCO^faults"
 msgstr "SCO^ошибок"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
 msgid "SCO^fckills"
 msgstr "SCO^фнубийства"
 
 msgid "SCO^fckills"
 msgstr "SCO^фнубийства"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
 msgid "SCO^goals"
 msgstr "SCO^голы"
 
 msgid "SCO^goals"
 msgstr "SCO^голы"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
 msgid "SCO^kckills"
 msgstr "SCO^нкубийства"
 
 msgid "SCO^kckills"
 msgstr "SCO^нкубийства"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
 msgid "SCO^kdratio"
 msgstr "SCO^уб/см"
 
 msgid "SCO^kdratio"
 msgstr "SCO^уб/см"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
 msgid "SCO^k/d"
 msgstr "SCO^уб/см"
 
 msgid "SCO^k/d"
 msgstr "SCO^уб/см"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
-msgid "SCO^kd"
-msgstr "SCO^уб/см"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
 msgid "SCO^kdr"
 msgstr "SCO^уб/см"
 
 msgid "SCO^kdr"
 msgstr "SCO^уб/см"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
 msgid "SCO^kills"
 msgstr "SCO^убийства"
 
 msgid "SCO^kills"
 msgstr "SCO^убийства"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
 msgid "SCO^laps"
 msgstr "SCO^круги"
 
 msgid "SCO^laps"
 msgstr "SCO^круги"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
 msgid "SCO^lives"
 msgstr "SCO^жизни"
 
 msgid "SCO^lives"
 msgstr "SCO^жизни"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
 msgid "SCO^losses"
 msgstr "SCO^поражений"
 
 msgid "SCO^losses"
 msgstr "SCO^поражений"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
 msgid "SCO^name"
 msgstr "SCO^имя"
 
 msgid "SCO^name"
 msgstr "SCO^имя"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
 msgid "SCO^sum"
 msgstr "SCO^сум"
 
 msgid "SCO^sum"
 msgstr "SCO^сум"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
 msgid "SCO^nick"
 msgstr "SCO^ник"
 
 msgid "SCO^nick"
 msgstr "SCO^ник"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
 msgid "SCO^objectives"
 msgstr "SCO^целей"
 
 msgid "SCO^objectives"
 msgstr "SCO^целей"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
 msgid "SCO^pickups"
 msgstr "SCO^поднятия"
 
 msgid "SCO^pickups"
 msgstr "SCO^поднятия"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
 msgid "SCO^ping"
 msgstr "SCO^пинг"
 
 msgid "SCO^ping"
 msgstr "SCO^пинг"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
 msgid "SCO^pl"
 msgid "SCO^pl"
-msgstr "SCO^пл"
+msgstr "потери"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
 msgid "SCO^pushes"
 msgstr "SCO^толчков"
 
 msgid "SCO^pushes"
 msgstr "SCO^толчков"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
 msgid "SCO^rank"
 msgstr "SCO^ранг"
 
 msgid "SCO^rank"
 msgstr "SCO^ранг"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
 msgid "SCO^returns"
 msgstr "SCO^возвраты"
 
 msgid "SCO^returns"
 msgstr "SCO^возвраты"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "SCO^revivals"
 msgstr "SCO^возрождения"
 
 msgid "SCO^revivals"
 msgstr "SCO^возрождения"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+msgid "SCO^rounds won"
+msgstr "SCO^раундов выиграно"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
 msgid "SCO^score"
 msgstr "SCO^счёт"
 
 msgid "SCO^score"
 msgstr "SCO^счёт"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 msgid "SCO^suicides"
 msgstr "SCO^суициды"
 
 msgid "SCO^suicides"
 msgstr "SCO^суициды"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
 msgid "SCO^takes"
 msgstr "SCO^подборов"
 
 msgid "SCO^takes"
 msgstr "SCO^подборов"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
 msgid "SCO^ticks"
 msgstr "SCO^тиков"
 
 msgid "SCO^ticks"
 msgstr "SCO^тиков"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
 msgstr ""
 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
 "^2scoreboard_columns_set.\n"
 
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
 msgstr ""
 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
 "^2scoreboard_columns_set.\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
 
 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Применение:\n"
 
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Применение:\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
 
 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
 
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
 
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
-msgid ""
-"You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
-"\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
+msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
+msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
 
 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
-msgstr "^3ping^7 Ð\92Ñ\80емÑ\8f Ð¾Ñ\82зÑ\8bва\n"
+msgstr "^3ping^7 Ð\9fинг\n"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
 
 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
+msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
+msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
 
 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
 
 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
 
 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
 
 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
 
 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
+msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
+msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
+msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
+msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
 
 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
 msgid ""
 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
 "captured\n"
 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
 
 msgid ""
 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
 "captured\n"
 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
 msgid ""
 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
 "ball (Keepaway) was picked up\n"
 msgid ""
 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
 "ball (Keepaway) was picked up\n"
@@ -537,87 +777,83 @@ msgstr ""
 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
 "подобраны\n"
 
 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
 "подобраны\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
 
 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
 
 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
 
 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
 
 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
 
 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
 
 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
 
 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
 msgid ""
 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
 "void\n"
 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
 
 msgid ""
 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
 "void\n"
 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
 
 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
 
 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
 
 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
 
 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
 
 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
 
 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
 
 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
 
 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
 msgid ""
 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
 "Keepaway\n"
 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
 
 msgid ""
 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
 "Keepaway\n"
 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
-msgid ""
-"^3score^7                    Total score\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"^3score^7 Общий счёт\n"
-"\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
+msgid "^3score^7                    Total score\n"
+msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
 msgid ""
 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
 msgid ""
 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
@@ -630,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
 "полей текущего игрового режима.\n"
 
 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
 "полей текущего игрового режима.\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
@@ -640,12 +876,12 @@ msgstr ""
 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
 "командных игровых режимов.\n"
 
 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
 "командных игровых режимов.\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
 msgstr ""
 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
 
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
 msgstr ""
 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
@@ -653,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
 "вертикальной панели справа.\n"
 
 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
 "вертикальной панели справа.\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM.\n"
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM.\n"
@@ -661,718 +897,990 @@ msgstr ""
 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
 "кроме DM.\n"
 
 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
 "кроме DM.\n"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
 msgid "Map stats:"
 msgstr "Статистика карты:"
 
 msgid "Map stats:"
 msgstr "Статистика карты:"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
 msgid "Monsters killed:"
 msgstr "Монстров убито:"
 
 msgid "Monsters killed:"
 msgstr "Монстров убито:"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
 msgid "Secrets found:"
 msgstr "Секретов найдено:"
 
 msgid "Secrets found:"
 msgstr "Секретов найдено:"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
+msgid "Capture time rankings"
+msgstr "Рейтинг времени захвата"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
 msgid "Rankings"
 msgstr "Ранг"
 
 msgid "Rankings"
 msgstr "Ранг"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
 msgid "Scoreboard"
 msgstr "Таблица результатов"
 
 msgid "Scoreboard"
 msgstr "Таблица результатов"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
-msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
+msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
-msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
+msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
+#, c-format
 msgid "Spectators"
 msgstr "Зрители"
 
 msgid "Spectators"
 msgstr "Зрители"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
 #, c-format
 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
 
 #, c-format
 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
 #, c-format
 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
 #, c-format
 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " Ð² Ñ\82еÑ\87ение ^1%1.0f минут^7"
+msgstr " Ð´Ð¾ ^1%1.0f минут^7"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
 msgid " or"
 msgstr " или"
 
 msgid " or"
 msgstr " или"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
 #, c-format
 msgid " until ^3%s %s^7"
 #, c-format
 msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr "до  ^3%s %s^7"
+msgstr " до ^3%s %s^7"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
 msgid "SCO^points"
 msgstr "SCO^очков"
 
 msgid "SCO^points"
 msgstr "SCO^очков"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
 msgid "SCO^is beaten"
 msgstr "SCO^побит"
 
 msgid "SCO^is beaten"
 msgstr "SCO^побит"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
 #, c-format
 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
 #, c-format
 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
+msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
 
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
 
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
 
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
 
-#: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
-msgid "Spam"
-msgstr "Спам"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
+msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
+msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
 
 
-#: qcsrc/client/tturrets.qc:330
-#, c-format
-msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s под огнём!"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
+msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
+msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
 
 
-#: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
-msgid "No right gunner!"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ\87ика Ñ\81пÑ\80ава!"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
+msgid "A vote has been called for:"
+msgstr "Ð\93олоÑ\81ование Ð±Ñ\8bло Ñ\81оздано Ð´Ð»Ñ\8f:"
 
 
-#: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
-msgid "No left gunner!"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ñ\87ика Ñ\81лева!"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
+msgid "Allow servers to store and display your name?"
+msgstr "Ð\9fозволиÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80ам Ñ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð¸ Ð¾Ñ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88е Ð¸Ð¼Ñ\8f?"
 
 
-#: qcsrc/client/view.qc:551
-msgid "Nade timer"
-msgstr "Таймер гранаты"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
+msgid "^1Configure the HUD"
+msgstr "^1Настроить HUD"
 
 
-#: qcsrc/client/view.qc:556
-msgid "Revival progress"
-msgstr "Прогресс возрождения"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
-msgid "Push"
-msgstr "Нажать"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
-msgid "Destroy"
-msgstr "УниÑ\87Ñ\82ожиÑ\82Ñ\8c"
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
+msgid "Out of ammo"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онов"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
-msgid "Defend"
-msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82иÑ\82Ñ\8c"
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
+msgid "Don't have"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
-msgid "Blue base"
-msgstr "СинÑ\8fÑ\8f Ð±Ð°Ð·Ð°"
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82Ñ\83пен"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
-msgid "DANGER"
-msgstr "ОПАСНОСТЬ"
+#: qcsrc/client/main.qc:1014
+msgid " qu/s"
+msgstr "юнит/с"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
-msgid "Enemy carrier"
-msgstr "Ð\92Ñ\80ажеÑ\81кий Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ñ\81еÑ\86"
+#: qcsrc/client/main.qc:1016
+msgid " m/s"
+msgstr "м/Ñ\81"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
-msgid "Flag carrier"
-msgstr "Ð\97наменоÑ\81еÑ\86"
+#: qcsrc/client/main.qc:1018
+msgid " km/h"
+msgstr "км/Ñ\87"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
-msgid "Dropped flag"
-msgstr "Флаг Ð±Ñ\80оÑ\88ен"
+#: qcsrc/client/main.qc:1020
+msgid " mph"
+msgstr "милÑ\8f\87"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
-msgid "Help me!"
-msgstr "Помогите!"
+#: qcsrc/client/main.qc:1022
+msgid " knots"
+msgstr "узлы"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
-msgid "Here"
-msgstr "Здесь"
+#: qcsrc/client/main.qc:1264
+#, c-format
+msgid "%s (not bound)"
+msgstr "%s (не связаны)"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
-msgid "Dropped key"
-msgstr "Брошенный ключ"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
+msgid " (1 vote)"
+msgstr " (голосов: 1)"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
-msgid "Key carrier"
-msgstr "Носитель ключа"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
+#, c-format
+msgid " (%d votes)"
+msgstr " (голосов: %d)"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
-msgid "Run here"
-msgstr "Ð\91еги Ñ\81Ñ\8eда"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
+msgid "Don't care"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\91 Ñ\80авно"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
-msgid "Red base"
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\81наÑ\8f Ð±Ð°Ð·Ð°"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
+msgid "Decide the gametype"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\82ип Ð¸Ð³Ñ\80Ñ\8b"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
-msgid "Yellow base"
-msgstr ""
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
+msgid "Vote for a map"
+msgstr "Голосование за карту"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
-msgid "White base"
-msgstr ""
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
+#, c-format
+msgid "%d seconds left"
+msgstr "Осталось %d секунд"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
-msgid "Pink base"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
+msgid ""
+"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
+"усмотрению!\n"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
-msgid "Waypoint"
-msgstr "Точка маршрута"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
+msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
+msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
-msgid "Generator"
-msgstr "Генератор"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
+msgid "Requesting preview...\n"
+msgstr "Запрос эскиза...\n"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
-msgid "Control point"
-msgstr "Контрольная точка"
+#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
+msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
+msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
-msgid "Checkpoint"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8cнаÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка"
+#: qcsrc/client/view.qc:1370
+msgid "Nade timer"
+msgstr "ТаймеÑ\80 Ð³Ñ\80анаÑ\82Ñ\8b"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð\9aонеÑ\86"
+#: qcsrc/client/view.qc:1375
+msgid "Capture progress"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80еÑ\81Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
-msgid "Start"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ало"
+#: qcsrc/client/view.qc:1380
+msgid "Revival progress"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80еÑ\81Ñ\81 Ð²Ð¾Ð·Ñ\80ождениÑ\8f"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
-msgid "Goal"
-msgstr "ЦелÑ\8c"
+#: qcsrc/common/command/generic.qc:157
+msgid "error creating curl handle\n"
+msgstr "оÑ\88ибка Ð¿Ñ\80и Ñ\81оздании curl handle\n"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
-msgid "Ball"
-msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\87"
+#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
+msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b Ñ\83ведомлений Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81 cl_cmd Ð¸ sv_cmd.\n"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
-msgid "Ball carrier"
-msgstr "Ð\9dоÑ\81итель мяча"
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
+msgid "Ball Stealer"
+msgstr "Ð\9fоÑ\85иÑ\82итель мяча"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
-msgid "Invisibility"
-msgstr "Ð\9dевидимоÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
+msgid "Big armor"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88аÑ\8f Ð±Ñ\80онÑ\8f"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
-msgid "Extra life"
-msgstr "ЭкÑ\81Ñ\82Ñ\80а Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ\8c"
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
+msgid "Mega armor"
+msgstr "Ð\9cега Ð±Ñ\80онÑ\8f"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
-msgid "Speed"
-msgstr "Скорость"
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
+msgid "Big health"
+msgstr "Большая аптечка"
+
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
+msgid "Mega health"
+msgstr "Мега-здоровье"
+
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
+msgid "Jet Pack"
+msgstr "Реактивный ранец"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
+msgid "Fuel regen"
+msgstr "Энергия регенерации"
+
+#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
 msgid "Strength"
 msgstr "Сила"
 
 msgid "Strength"
 msgstr "Сила"
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
+#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
 msgid "Shield"
 msgstr "Щит"
 
 msgid "Shield"
 msgstr "Щит"
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
-msgid "Fuel regen"
-msgstr "Энергия регенерации"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
+#, no-c-format
+msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
+msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
-msgid "Jet Pack"
-msgstr "РеакÑ\82ивнÑ\8bй Ñ\80анеÑ\86"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
+msgid "Deathmatch"
+msgstr "СмеÑ\80Ñ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\87"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
-msgid "Frozen!"
-msgstr "Заморожен!"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
+msgid "Score as many frags as you can"
+msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
-msgid "Tagged"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\87ен"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
+msgid "Last Man Standing"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¶Ð¸Ð²Ñ\8bÑ\85"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
-msgid "Vehicle"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
+msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bживайÑ\82е Ð¸ Ñ\83ниÑ\87Ñ\82ожайÑ\82е, Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ñ\83 Ð²Ñ\80агов Ð½Ðµ Ð¾Ñ\81Ñ\82анеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¹"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
-#, c-format
-msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s требуется помощь!"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
+msgid "Race"
+msgstr "Гонка"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:42
-msgid "Ammo"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80онÑ\8b"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
+msgid "Race against other players to the finish line"
+msgstr "Ð\9cÑ\87иÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ðº Ñ\84иниÑ\88ной Ñ\87еÑ\80Ñ\82е Ð±Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ее Ñ\81опеÑ\80ников"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:43
-msgid "Resistance"
-msgstr "СопÑ\80оÑ\82ивление"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
+msgid "Race CTS"
+msgstr "Ð\93онка CTS"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:45
-msgid "Medic"
-msgstr "Ð\9cедик"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
+msgid "Race for fastest time."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82анавливайÑ\82е Ñ\80екоÑ\80дÑ\8b."
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:46
-msgid "Bash"
-msgstr "УдаÑ\80"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
+msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
+msgstr "Ð\9fомогиÑ\82е Ð²Ð°Ñ\88ей ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ Ð½Ð°Ð±Ñ\80аÑ\82Ñ\8c Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88е Ñ\84Ñ\80агов, Ñ\87ем Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b Ñ\81опеÑ\80ников"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:47
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
-msgid "Vampire"
-msgstr "Вампиризм"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
+msgid "Team Deathmatch"
+msgstr "Командный матч"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:48
-msgid "Disability"
-msgstr "Ð\91еÑ\81Ñ\81илие"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
+msgid "Capture the Flag"
+msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\82 Ñ\84лага"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:49
-msgid "Vengeance"
-msgstr "Месть"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
+msgid ""
+"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
+"from the other team"
+msgstr ""
+"Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
+"базу от команды противника"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:50
-msgid "Jump"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bжок"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
+msgid "Clan Arena"
+msgstr "Ð\90Ñ\80ена ÐºÐ»Ð°Ð½Ð¾Ð²"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:51
-msgid "Flight"
-msgstr "Ð\9fолÑ\91Ñ\82"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
+msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
+msgstr "УниÑ\87Ñ\82ожÑ\8cÑ\82е Ð²Ñ\81еÑ\85 Ð²Ñ\80агов Ð¸ Ð²Ñ\8bигÑ\80айÑ\82е Ñ\80аÑ\83нд"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:52
-msgid "Invisible"
-msgstr "Ð\9dевидимÑ\8bй"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
+msgid "Capture and defend all the control points to win"
+msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\82иÑ\82е Ð¸ Ð·Ð°Ñ\89иÑ\82иÑ\82е Ð²Ñ\81е ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cнÑ\8bе Ñ\82оÑ\87ки Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ\8b"
 
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:173
-msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr "оÑ\88ибка Ð¿Ñ\80и Ñ\81оздании curl handle\n"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
+msgid "Domination"
+msgstr "Ð\94оминаÑ\86иÑ\8f"
 
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:296
-msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr "Ð\9aоманда Ð½Ð° Ð²Ñ\8bгÑ\80Ñ\83зкÑ\83 Ñ\83ведомлений Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 Ñ\82олÑ\8cко c cl_cmd Ð¸ sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
+msgid "Gather all the keys to win the round"
+msgstr "СобеÑ\80иÑ\82е Ð²Ñ\81е ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87и Ð¸ Ð²Ñ\8bигÑ\80айÑ\82е Ñ\80аÑ\83нд"
 
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:349
-msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr "Ð\94амп Ð¾Ñ\80Ñ\83жий Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81 sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
+msgid "Key Hunt"
+msgstr "Ð\9eÑ\85оÑ\82а Ð·Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ами"
 
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:543
-msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b Ñ\83ведомлений Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81 cl_cmd Ð¸ sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
+msgid "Assault"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\83Ñ\80м"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:10
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr "%s лет"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
+msgid ""
+"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
+"out"
+msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:12
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr "%d лет"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
+msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
+msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:13
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr "%d год"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
+msgid "Onslaught"
+msgstr "Натиск"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:14
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr "%d лет"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
+msgid "Nexball"
+msgstr "Нексбол"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:15
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr "%d лет"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
+msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
+msgstr ""
+"Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:16
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr "%d лет"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
+msgid "Freeze Tag"
+msgstr "Морозные салочки"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:18
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr "%s недель"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
+msgid ""
+"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
+"freeze all enemies to win"
+msgstr ""
+"Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
+"размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:20
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "%d недель"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
+msgid "Hold the ball to get points for kills"
+msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:21
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr "%d неделя"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
+msgid "Keepaway"
+msgstr "Прятки"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:22
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr "%d недели"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
+msgid "Invasion"
+msgstr "Вторжение"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:23
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr "%d недель"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
+msgid "Survive against waves of monsters"
+msgstr "Выживайте против волн монстров"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:24
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr "%d недель"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
+msgid "It's your turn"
+msgstr "Ваш ход"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:26
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr "%s дней"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Выход"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:28
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr "%d дней"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Пригласить"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:29
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr "%d день"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
+msgid "Current Game"
+msgstr "Текущая игра"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:30
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr "%d дней"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
+msgid "Exit Menu"
+msgstr "Выйти из меню"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:31
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr "%d дней"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:32
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr "%d дней"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
+msgid "Join"
+msgstr "Присоединиться"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:34
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr "%s часов"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
+msgid "Minigames"
+msgstr "Мини-игры"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:36
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr "%d часов"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
+msgid "Better luck next time!"
+msgstr "Повезёт в следующий раз!"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:37
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr "%d час"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
+msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
+msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:38
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr "%d часа"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
+msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
+msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:39
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr "%d часа"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
+msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
+msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:40
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr "%d часов"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
+msgid "Push the boulders onto the targets"
+msgstr "Толкайте валуны к целям"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:43
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr "%s минут"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
+msgid "Next Level"
+msgstr "Следующий уровень"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:45
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr "%d минут"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустить"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:46
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr "%d минута"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:47
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr "%d минуты"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранение"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:48
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr "%d минуты"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
+msgid "Draw"
+msgstr "Ничья"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
+msgid "You lost the game!"
+msgstr "Вы проиграли!"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
+msgid "You win!"
+msgstr "Вы победили!"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
+msgid "Wait for your opponent to make their move"
+msgstr "Дождитесь хода противника"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
+msgid "Click on the game board to place your piece"
+msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
+msgid ""
+"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
+"округе"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:49
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr "%d минут"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
+msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
+msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:51
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "%s секунд"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
+msgid "You can take one of the opponent's pieces"
+msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:53
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "%d секунд"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
+msgid "AI"
+msgstr "Бот"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:54
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "%d секунда"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
+msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
+msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:55
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "%d секунды"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
+msgid "Start Match"
+msgstr "Начать матч"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:56
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "%d секунды"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
+msgid "Add AI player"
+msgstr "Добавить бота"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:57
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "%d секунд"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
+msgid "Remove AI player"
+msgstr "Удалить бота"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:73
-#, c-format
-msgid "%dst"
-msgstr "%dй"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
+msgid ""
+"You lost the game!\n"
+"Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
+msgstr ""
+"Вы проиграли!\n"
+"Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:74
-#, c-format
-msgid "%dnd"
-msgstr "%dй"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
+msgid ""
+"You win!\n"
+"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
+msgstr ""
+"Вы победили!\n"
+"Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:75
-#, c-format
-msgid "%drd"
-msgstr "%dй"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
+msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
+msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
+msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
+msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
+msgid "Next Match"
+msgstr "Следующий матч"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%dth"
-msgstr "%dй"
+msgid "Pieces left: %s"
+msgstr "Частей осталось: %s"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
-#, no-c-format
-msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
+msgid "No more valid moves"
+msgstr "Нет доступных действий"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
-msgid "Deathmatch"
-msgstr "Deathmatch"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
+msgid "Well done, you win!"
+msgstr "Отлично, вы победили!"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
-msgid "Kill all enemies"
-msgstr "УниÑ\87Ñ\82ожÑ\8cÑ\82е Ð²Ñ\81еÑ\85 Ð²Ñ\80агов"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
+msgid "Jump a piece over another to capture it"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80епÑ\80Ñ\8bгниÑ\82е Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82иÑ\82Ñ\8c ÐµÑ\91"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
-msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Last Man Standing"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
+msgid "Single Player"
+msgstr "Одиночная игра"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
-msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
+#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
+msgid "Mage"
+msgstr "Маг"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
-msgid "Race"
-msgstr "Ð\93онка"
+#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
+msgid "Mage spike"
+msgstr "Ð\9cаг-Ñ\88ип"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
-msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
+#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
+msgid "Shambler"
+msgstr "Шамблер"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
-msgid "Race CTS"
-msgstr "Гонка CTS"
+#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
+msgid "Spider"
+msgstr "Паук"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
-msgid "Race for fastest time"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анавливайÑ\82е Ñ\80екоÑ\80дÑ\8b"
+#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
+msgid "Spider attack"
+msgstr "Ð\90Ñ\82ака Ð¿Ð°Ñ\83ка"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
-msgid "Kill all enemy teammates"
-msgstr "Уничтожьте команду противника"
+#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
+msgid "Wyvern"
+msgstr "Виверн"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
-msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Team Deathmatch"
+#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
+msgid "Wyvern attack"
+msgstr "Атака виверна"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
-msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capture The Flag"
+#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
+msgid "Zombie"
+msgstr "Зомби"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
-msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
-msgstr "Ð\9dайдиÑ\82е Ð¸ Ð¿Ñ\80инеÑ\81иÑ\82е Ñ\84лаг Ð¿Ñ\80оÑ\82ивника Ð½Ð° Ñ\81воÑ\8e Ð±Ð°Ð·Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
+msgid "Ammo"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80онÑ\8b"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
-msgid "Clan Arena"
-msgstr "Clan Arena"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
+msgid "Resistance"
+msgstr "Сопротивление"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
-msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
-msgid "Capture all the control points to win"
-msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\82иÑ\82е Ð²Ñ\81е ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cнÑ\8bе Ñ\82оÑ\87ки Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ\8b"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
+msgid "Medic"
+msgstr "Ð\9cедик"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
-msgid "Domination"
-msgstr "Domination"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
+msgid "Bash"
+msgstr "Удар"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
-msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
+msgid "Vampire"
+msgstr "Вампиризм"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
-msgid "Key Hunt"
-msgstr "Key Hunt"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
+msgid "Disability"
+msgstr "Бессилие"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
-msgid "Assault"
-msgstr "Assault"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
+msgid "Vengeance"
+msgstr "Месть"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
-msgid ""
-"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
-"out"
-msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
+msgid "Jump"
+msgstr "Прыжок"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
-msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\82иÑ\82е ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cнÑ\8bе Ñ\82оÑ\87ки Ð¸ Ñ\83ниÑ\87Ñ\82ожÑ\8cÑ\82е Ð²Ñ\80ажеÑ\81кий Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
+msgid "Invisible"
+msgstr "Ð\9dевидимÑ\8bй"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
-msgid "Onslaught"
-msgstr "Onslaught"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
+msgid "Inferno"
+msgstr "Инферно"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
-msgid "Nexball"
-msgstr "Nexball"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
+msgid "Swapper"
+msgstr "Сваппер"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
-msgid "XonSports"
-msgstr "XonSports"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
+msgid "Magnet"
+msgstr "Магнит"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
-msgid "Freeze Tag"
-msgstr "Freeze Tag"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
+msgid "Luck"
+msgstr "Удача"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
-msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
-msgstr ""
-"Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
-"рядом с ними"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
+msgid "Flight"
+msgstr "Полёт"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
-msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Ð\94еÑ\80жиÑ\82е Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80а Ð¾Ñ\87ков Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
+msgid "Buff"
+msgstr "Ð\91онÑ\83Ñ\81"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
-msgid "Keepaway"
-msgstr "Keepaway"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
+msgid "Damage text"
+msgstr "Текст урона"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
-msgid "Invasion"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80жение"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
+msgid "Draw damage numbers"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\86иÑ\84Ñ\80Ñ\8b Ñ\83Ñ\80она"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
-msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bживайÑ\82е Ð¿Ñ\80оÑ\82ив Ð²Ð¾Ð»Ð½ Ð¼Ð¾Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80ов"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
+msgid "Font size minimum:"
+msgstr "Ð\9cинималÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а:"
 
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
-msgid "Mage"
-msgstr "Маг"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
+msgid "Font size maximum:"
+msgstr "Максимальный размер шрифта:"
 
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
-msgid "Shambler"
-msgstr "Шамблер"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
+msgid "Accumulate range:"
+msgstr "Диапазон суммирования:"
 
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
-msgid "Spider"
-msgstr "Паук"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
+msgid "Lifetime:"
+msgstr "Время показа:"
 
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
-msgid "Wyvern"
-msgstr "Виверн"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвет:"
 
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
-msgid "Zombie"
-msgstr "Зомби"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
+msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
+msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
 
 
-#: qcsrc/common/net_notice.qc:88
-msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Уведомления от сервера:"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
+msgid "Extra life"
+msgstr "Экстра жизнь"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
+msgid "Invisibility"
+msgstr "Невидимость"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
+msgid "Napalm grenade"
+msgstr "Зажигательная граната"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
+msgid "Ice grenade"
+msgstr "Ледяная граната"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
+msgid "Translocate grenade"
+msgstr "Граната телепортации"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
+msgid "Spawn grenade"
+msgstr "Граната возрождения"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
+msgid "Heal grenade"
+msgstr "Лечащая граната"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
+msgid "Monster grenade"
+msgstr "Граната-монстр"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
+msgid "Entrap grenade"
+msgstr "Граната-ловушка"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
+msgid "Grenade"
+msgstr "Граната"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
+msgid "Heavy Machine Gun"
+msgstr "Тяжёлый пулемёт"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
+msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
+msgstr "Реактивная бензопила"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
+msgid "Waypoint"
+msgstr "Точка маршрута"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
+msgid "Help me!"
+msgstr "Помогите!"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
+msgid "Here"
+msgstr "Здесь"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
+msgid "DANGER"
+msgstr "ОПАСНОСТЬ"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
+msgid "Frozen!"
+msgstr "Заморожен!"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
+msgid "Item"
+msgstr "Предмет"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
+msgid "Checkpoint"
+msgstr "Контрольная точка"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
+msgid "Finish"
+msgstr "Конец"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
+msgid "Defend"
+msgstr "Защитить"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
+msgid "Destroy"
+msgstr "Уничтожить"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
+msgid "Push"
+msgstr "Нажать"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
+msgid "Flag carrier"
+msgstr "Знаменосец"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
+msgid "Enemy carrier"
+msgstr "Вражеский знаменосец"
 
 
-#: qcsrc/common/net_notice.qc:94
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
+msgid "Dropped flag"
+msgstr "Флаг брошен"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
+msgid "White base"
+msgstr "Белая база"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
+msgid "Red base"
+msgstr "Красная база"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
+msgid "Blue base"
+msgstr "Синяя база"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
+msgid "Yellow base"
+msgstr "Жёлтая база"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
+msgid "Pink base"
+msgstr "Розовая база"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
+msgid "Return flag here"
+msgstr "Вернуть флаг здесь"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
+msgid "Control point"
+msgstr "Контрольная точка"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
+msgid "Dropped key"
+msgstr "Брошенный ключ"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
+msgid "Key carrier"
+msgstr "Носитель ключа"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
+msgid "Run here"
+msgstr "Беги сюда"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
+msgid "Ball"
+msgstr "Мяч"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
+msgid "Ball carrier"
+msgstr "Носитель мяча"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
+msgid "Goal"
+msgstr "Цель"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
+msgid "Generator"
+msgstr "Генератор"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
+msgid "Weapon"
+msgstr "Оружия"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
+msgid "Monster"
+msgstr "Монстр"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
+msgid "Vehicle"
+msgstr "Транспорт"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
+msgid "Intruder!"
+msgstr "Захватчик!"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
+msgid "Tagged"
+msgstr "Отмечен"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
+#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
+msgid "%s needing help!"
+msgstr "%s требуется помощь!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:349
+#: qcsrc/common/net_notice.qc:87
+msgid "^1Server notices:"
+msgstr "^1Уведомления от сервера:"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr "^F4Ð\9fРÐ\98Ð\9cÐ\95ЧÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: ^BGЧаÑ\82 Ð½Ð°Ð±Ð»Ñ\8eдаÑ\82елей Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ для игроков во время матча"
+msgstr "^F4Ð\9fРÐ\98Ð\9cÐ\95ЧÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: ^BGЧаÑ\82 Ð·Ñ\80иÑ\82елей Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½ для игроков во время матча"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:350
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:351
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
@@ -1381,17 +1889,17 @@ msgstr ""
 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
 
 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:352
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:353
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:354
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
@@ -1400,41 +1908,41 @@ msgstr ""
 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
 
 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:355
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:356
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:357
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:358
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:359
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:360
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:361
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:362
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:363
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
@@ -1443,166 +1951,180 @@ msgstr ""
 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
 "он вернулся на базу"
 
 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
 "он вернулся на базу"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:364
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
 msgstr ""
+"^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
+"вернулся на базу"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:365
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:366
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:367
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:368
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:369
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:370
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the flag"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
 
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:374
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
 
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:375
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
 "востановлены"
 
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
 "востановлены"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:376
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
 
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:377
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
 
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:378
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
 
 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:379
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:380
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:381
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:381
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:382
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:383
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
 
 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:384
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:386
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:387
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:388
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:389
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:390
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:391
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:392
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:392
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:393
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:394
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
@@ -1610,35 +2132,35 @@ msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
 "%s"
 
 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
 "%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:395
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
 "%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:396
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:397
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:398
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:399
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:400
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
@@ -1646,597 +2168,660 @@ msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
 "%s^K1%s%s"
 
 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
 "%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:401
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:402
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:403
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:404
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:405
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:406
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:407
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:408
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:409
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:410
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:411
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:413
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:413
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:415
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:415
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:418
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:420
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:421
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:422
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:423
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:424
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:427
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:427
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:430
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:431
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:431
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:432
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:433
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:434
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:435
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:436
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:437
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:438
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:439
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:440
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:441
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:442
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:443
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:445
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:447
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:460
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:462
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
-msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
+msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:463
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:464
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:465
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 froze themself"
+msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
 
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG wins the round"
 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG wins the round"
 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
 msgid "^BGRound tied"
 msgstr "^BGНичья"
 
 msgid "^BGRound tied"
 msgstr "^BGНичья"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
 msgid "^BGRound over, there's no winner"
 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
 
 msgid "^BGRound over, there's no winner"
 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:472
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:474
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:475
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
 
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:484
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG is connecting..."
+msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^F3 connected%s"
-msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
+msgid "^BG%s^F3 connected"
+msgstr "^BG%s^F3 подключился"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:485
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:486
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
+msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:489
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:490
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:491
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:492
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
+msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
+msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:493
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:494
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:495
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
 
 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:496
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
+msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
+msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
+msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
+#, c-format
+msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
+msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
+msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
+msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
+msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
+msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:497
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:498
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:499
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:500
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:501
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:502
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
 msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
 msgstr ""
 msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
 msgstr ""
-"^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
-"допÑ\83Ñ\81каÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82."
+"^F2Ты был выкинут с сервера, потому что ты зритель, а зрители не допускаются "
+"на данный момент."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:503
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:504
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:505
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:506
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:507
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:508
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:509
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:510
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
 msgstr ""
-"^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
+"^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
 
 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:511
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
+"потому будет потерян."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:512
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
+#, c-format
+msgid ""
+"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
+"(^F1%s^F4)"
+msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
 
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:513
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
@@ -2245,381 +2830,393 @@ msgstr ""
 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
 
 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:514
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:515
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
 
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:516
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
 
 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:517
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
 "^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
 "^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
-"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
-"версия ^F2Xonotic %s"
+"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
+"^F2Xonotic %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:518
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
-"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
+"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
 "^F2Xonotic %s"
 
 "^F2Xonotic %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:519
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 msgstr ""
 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 msgstr ""
 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
-"установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
-"xonotic.org/^BG!"
+"^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
+"^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:520
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
 #, c-format
 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
 
 #, c-format
 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:521
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:522
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:523
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:524
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:526
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:527
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:528
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:529
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:530
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:531
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:532
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:533
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:534
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:535
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:536
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:537
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:538
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:539
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:540
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:541
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:542
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:543
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:544
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:545
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80елен Ð¸Ð· Ð¢Ñ\8fжÑ\91лого Ð\9fулемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80елен Ð¸Ð· Ð¢Ñ\8fжÑ\91лого Ð¿улемёта ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:546
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ñ\80азоÑ\80ван Ð½Ð° ÐºÑ\83Ñ\81ки Ð¸Ð· Ð¢Ñ\8fжÑ\91лого Ð\9fулемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ñ\80азоÑ\80ван Ð½Ð° ÐºÑ\83Ñ\81ки Ð¸Ð· Ð¢Ñ\8fжÑ\91лого Ð¿улемёта ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:547
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:548
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:549
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:550
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:551
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
 #, c-format
 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:553
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:554
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:555
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
 "%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
 "%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:556
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:557
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:558
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:559
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:560
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:561
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:562
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:563
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:564
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:565
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:566
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:567
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
-"%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
+"стороны ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:568
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:569
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:570
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:571
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:572
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:573
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:574
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:575
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:576
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:577
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:578
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:596
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
 msgid "^F4You are now alone!"
 msgstr "^F4Вы остались одни!"
 
 msgid "^F4You are now alone!"
 msgstr "^F4Вы остались одни!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:597
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
 msgid "^BGYou are attacking!"
 msgstr "^BGВы атакуете!"
 
 msgid "^BGYou are attacking!"
 msgstr "^BGВы атакуете!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:598
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
 msgid "^BGYou are defending!"
 msgstr "^BGВы защищаете!"
 
 msgid "^BGYou are defending!"
 msgstr "^BGВы защищаете!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:599
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
+#, c-format
+msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
+msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
 msgid "^F4Begin!"
 msgstr "^F4Начали!"
 
 msgid "^F4Begin!"
 msgstr "^F4Начали!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:600
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
 
 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:601
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
 
 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
 msgid "^F4Round cannot start"
 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
 
 msgid "^F4Round cannot start"
 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:605
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
 msgid "^F2Don't camp!"
 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
 
 msgid "^F2Don't camp!"
 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:607
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
 msgid ""
 "^BGYou are now free.\n"
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
 msgid ""
 "^BGYou are now free.\n"
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
@@ -2629,241 +3226,236 @@ msgstr ""
 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
 "^BGесли вы уверены в своих силах."
 
 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
 "^BGесли вы уверены в своих силах."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:608
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:609
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
 msgid ""
 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
 "^BGMake some defensive scores before trying again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
 "^BGMake some defensive scores before trying again."
 msgstr ""
+"^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
+"^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
+"^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:610
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
 
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:611
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
 msgid "^BGYou captured the flag!"
 msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы захватили флаг!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:612
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
 #, c-format
 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
 
 #, c-format
 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:613
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:614
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:615
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:616
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the flag from %s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
 
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:619
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:620
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы передали флаг %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:621
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
 
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:622
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
 msgid "^BGYou got the flag!"
 msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы забрали флаг!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:623
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:624
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:625
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:626
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:627
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:628
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:629
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:630
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:631
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
+"^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:632
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
+"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
+"его!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:633
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:634
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
 msgstr ""
 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
 msgstr ""
 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:635
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
+msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
+msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
 
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:636
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
+msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:637
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
 msgstr ""
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
 msgstr ""
-"^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
+"^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:638
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:638
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
+msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:640
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
+msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
+msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
+msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
+msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b Ð¾Ñ\82Ñ\8bгÑ\80али Ð¾Ñ\87ко Ñ\83 ^BG%s^BG%s"
+msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
+msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ\80озили ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:642
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ð¾Ñ\82Ñ\8bгÑ\80али Ð¾Ñ\87ко Ñ\83 ^BG%s^K1 Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð¾Ð½Ð¸ Ð¿Ð¸Ñ\81али"
+msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ\80оженÑ\8b Ð¸Ð³Ñ\80оком ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:642
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
+msgstr "^K1%sВы убили ^BG%sпока он писал"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
-msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ð¿Ñ\80оигÑ\80али Ð¾Ñ\87ко ^BG%s^K1 Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð¿Ð¸Ñ\81али!"
+msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
+msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ð¾Ñ\82Ñ\8bгÑ\80али Ð¾Ñ\87ко Ñ\83 ^BG%s^K1 Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð¾Ð½Ð¸ Ð¿Ð¸Ñ\81али"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:644
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
-msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:644
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
-msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
+msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
+msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:646
-msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:647
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
 
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:648
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
@@ -2872,217 +3464,217 @@ msgstr ""
 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
 "Теперь вы в: %s"
 
 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
 "Теперь вы в: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:649
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
 
 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:649
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
 
 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:650
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1Die camper!"
 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
 
 msgid "^K1Die camper!"
 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:650
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
 
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:651
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
 
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
 msgstr "^K1Вы были %s"
 
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
 msgstr "^K1Вы были %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:653
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
 
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:654
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
 
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:655
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
 
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:655
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
 
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:656
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
 
 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:656
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^K1You need to be more careful!"
 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
 
 msgid "^K1You need to be more careful!"
 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:657
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
 
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:658
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
 
 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:658
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You were killed by a monster!"
 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
 
 msgid "^K1You were killed by a monster!"
 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:659
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
 
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:659
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
 
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:660
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
 
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:661
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You felt a little chilly!"
 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
 
 msgid "^K1You felt a little chilly!"
 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:661
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
 
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:662
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
 
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:663
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
 
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:663
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
 
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:664
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
 
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:664
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You need to preserve your health"
 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
 
 msgid "^K1You need to preserve your health"
 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:665
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You became a shooting star!"
 msgstr "^K1Вы окочурились!"
 
 msgid "^K1You became a shooting star!"
 msgstr "^K1Вы окочурились!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:666
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You melted away in slime!"
 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
 
 msgid "^K1You melted away in slime!"
 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:667
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You committed suicide!"
 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
 
 msgid "^K1You committed suicide!"
 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:667
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You ended it all!"
 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
 
 msgid "^K1You ended it all!"
 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:668
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
 
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:669
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 #, c-format
 msgid "^BGYou are now on: %s"
 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou are now on: %s"
 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:670
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You died in an accident!"
 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
 
 msgid "^K1You died in an accident!"
 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:671
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
 
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:671
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
 
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:672
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:672
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
+msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:673
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
 
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:673
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
 
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:674
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
 
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:675
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
 
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:676
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
 
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:677
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
 
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:678
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
 
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:679
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
 
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:680
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
 
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:681
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
 
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:682
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
 msgid "^K1Watch your step!"
 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
 
 msgid "^K1Watch your step!"
 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:683
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
 
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:683
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
 
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:684
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
 #, c-format
 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
 
 #, c-format
 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:684
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
 #, c-format
 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
 
 #, c-format
 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:685
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
@@ -3090,67 +3682,73 @@ msgstr ""
 "^K1Хватит бездельничать!\n"
 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
 
 "^K1Хватит бездельничать!\n"
 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:686
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 msgid "^BGYou need %s^BG!"
 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou need %s^BG!"
 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:687
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
 #, c-format
 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:688
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
 msgid "^BGDoor unlocked!"
 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
 
 msgid "^BGDoor unlocked!"
 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:689
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
 msgid "^F2You picked up some extra lives"
 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
 
 msgid "^F2You picked up some extra lives"
 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:690
-#, c-format
-msgid "^K3You froze ^BG%s"
-msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:691
-#, c-format
-msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:692
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
 #, c-format
 msgid "^K3You revived ^BG%s"
 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^K3You revived ^BG%s"
 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:693
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
 msgid "^K3You revived yourself"
 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
 
 msgid "^K3You revived yourself"
 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:694
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:695
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
 #, c-format
 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
 
 #, c-format
 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:698
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
+msgid "^BGThe generator is under attack!"
+msgstr "^BGГенератор атакован!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
+msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
+msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 msgid "^K1You froze yourself"
 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
 
 msgid "^K1You froze yourself"
 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:699
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
 
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:700
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
 msgstr "^K1A %s прибыл!"
 
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
 msgstr "^K1A %s прибыл!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:709
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
+msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
+msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
+msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
+msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
 msgid ""
 "^K1No spawnpoints available!\n"
 "Hope your team can fix it..."
 msgid ""
 "^K1No spawnpoints available!\n"
 "Hope your team can fix it..."
@@ -3158,7 +3756,7 @@ msgstr ""
 "^K1Вас негде возродить!\n"
 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
 
 "^K1Вас негде возродить!\n"
 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:710
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
 msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "The player limit reached maximum capacity."
 msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "The player limit reached maximum capacity."
@@ -3166,15 +3764,15 @@ msgstr ""
 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
 "Превышено максимальное количество игроков."
 
 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
 "Превышено максимальное количество игроков."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:713
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
 msgid "^BGYou picked up the ball"
 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
 
 msgid "^BGYou picked up the ball"
 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:714
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
 
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:715
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
@@ -3182,7 +3780,7 @@ msgstr ""
 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
 "Теперь вам нужно встретиться!"
 
 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
 "Теперь вам нужно встретиться!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:716
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
@@ -3190,7 +3788,7 @@ msgstr ""
 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
 
 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:717
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
@@ -3198,19 +3796,23 @@ msgstr ""
 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
 
 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:718
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
 
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:719
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
 msgid "^BGScanning frequency range..."
 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
 
 msgid "^BGScanning frequency range..."
 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:720
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
 
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
+msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
+msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
@@ -3219,33 +3821,33 @@ msgstr ""
 "^BGОжидание игроков...\n"
 "Активные игроки необходимы для: %s"
 
 "^BGОжидание игроков...\n"
 "Активные игроки необходимы для: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:722
-msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:724
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
 #, c-format
 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
 
 #, c-format
 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:725
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
+msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
+msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
 
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:726
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
 
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:726
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
 
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:727
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
 
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:729
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
@@ -3254,24 +3856,56 @@ msgstr ""
 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
 "Следующее оружие: ^F1%s"
 
 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
 "Следующее оружие: ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:730
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
 
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:731
-msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
-msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
+#, c-format
+msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
+msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
+#, c-format
+msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
+msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
+msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
+msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:732
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
+msgid ""
+"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
+"^F2Capture some control points to unshield it"
+msgstr ""
+"^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
+"^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
+msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
+msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
 msgid ""
 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
-"^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
+"^BGRe-capture control points to shield it!"
 msgstr ""
 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
 
 msgstr ""
 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:733
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
+#, c-format
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
+#, c-format
+msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
+msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
@@ -3279,7 +3913,7 @@ msgstr ""
 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
 
 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:733
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
@@ -3287,7 +3921,7 @@ msgstr ""
 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
 
 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:734
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "\n"
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "\n"
@@ -3301,7 +3935,7 @@ msgstr ""
 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
 "тем быстрее распадается генератор противника"
 
 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
 "тем быстрее распадается генератор противника"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:735
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
@@ -3310,532 +3944,1145 @@ msgstr ""
 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
 
 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:736
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
 msgid "^K1In^BG-portal created"
 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
 
 msgid "^K1In^BG-portal created"
 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:737
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
 
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:738
-msgid ""
-"^K1Portal deployment failed.\n"
-"\n"
-"^F2Catch it to try again!"
-msgstr ""
-"^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
-"\n"
-"^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:739
-msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:740
-msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
+msgid "^F1Portal creation failed"
+msgstr "^F1Не удалось создать портал"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:741
-msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2Ð\94ейÑ\81Ñ\82вие Ð¡ÐºÐ¾Ñ\80оÑ\81Ñ\82и Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ\87илоÑ\81Ñ\8c"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
+msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
+msgstr "^F2Сила Ð¿Ñ\80идаÑ\91Ñ\82 Ñ\80азÑ\80Ñ\83Ñ\88иÑ\82елÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ð¼Ð¾Ñ\89Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88емÑ\83 Ð¾Ñ\80Ñ\83жиÑ\8e"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:742
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
 msgid "^F2Strength has worn off"
 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
 
 msgid "^F2Strength has worn off"
 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:743
-msgid "^F2You are invisible"
-msgstr "^F2Вы невидимы"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:744
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
 msgid "^F2Shield surrounds you"
 msgstr "^F2Вас окружает щит"
 
 msgid "^F2Shield surrounds you"
 msgstr "^F2Вас окружает щит"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:745
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
+msgid "^F2Shield has worn off"
+msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
 msgid "^F2You are on speed"
 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
 
 msgid "^F2You are on speed"
 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:746
-msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
+msgid "^F2Speed has worn off"
+msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
+msgid "^F2You are invisible"
+msgstr "^F2Вы невидимы"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:747
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
+msgid "^F2Invisibility has worn off"
+msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
 
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:748
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
 
 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:749
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
 msgid "^BGSequence completed!"
 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
 
 msgid "^BGSequence completed!"
 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:750
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
 msgid "^BGThere are more to go..."
 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
 
 msgid "^BGThere are more to go..."
 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:751
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
 #, c-format
 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
 
 #, c-format
 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:752
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
 
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:753
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
 
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:754
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
 msgid "^F2You now have a superweapon"
 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
 
 msgid "^F2You now have a superweapon"
 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:755
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
 
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:756
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
 
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:757
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
 
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:758
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
 
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:759
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
 
 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:760
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
 
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
+msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
+msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
+#, c-format
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
+#, c-format
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
+#, c-format
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
+msgid ""
+"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
+"^F4Stop them!"
+msgstr ""
+"^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
+"^F4Остановите его!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
+msgid ""
+"^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
+msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
+msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
+msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
 #, c-format
 msgid " (near %s)"
 msgstr " (возле %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (near %s)"
 msgstr " (возле %s)"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
 msgid "primary"
 msgstr "основной"
 
 msgid "primary"
 msgstr "основной"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
 msgid "secondary"
 msgstr "альтернативный"
 
 msgid "secondary"
 msgstr "альтернативный"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1089
-#, c-format
-msgid " ^F1(Press %s)"
-msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
+msgid "point"
+msgstr "очко"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
+msgid "points"
+msgstr "очки"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1099
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
+msgid "drop flag"
+msgstr "сбросить флаг"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
+msgid "throw nade"
+msgstr "бросить гранату"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
 #, c-format
 msgid " with %s"
 msgstr " с %s"
 
 #, c-format
 msgid " with %s"
 msgstr " с %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1110
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1110
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1110
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
 msgid "TRIPLE FRAG! "
 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
 
 msgid "TRIPLE FRAG! "
 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1111
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1111
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1111
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
 msgid "RAGE! "
 msgstr "ЯРОСТЬ! "
 
 msgid "RAGE! "
 msgstr "ЯРОСТЬ! "
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1112
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1112
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
 #, c-format
 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1112
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
 msgid "MASSACRE! "
 msgstr "РЕЗНЯ!"
 
 msgid "MASSACRE! "
 msgstr "РЕЗНЯ!"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1113
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1113
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
+#, c-format
+msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
+msgid "MAYHEM! "
+msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
+#, c-format
+msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
+#, c-format
+msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
+msgid "BERSERKER! "
+msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
+#, c-format
+msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
+#, c-format
+msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
+msgid "CARNAGE! "
+msgstr "БОЙНЯ!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
+#, c-format
+msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
+#, c-format
+msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
+msgid "ARMAGEDDON! "
+msgstr "АРМАГЕДДОН!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#, c-format
+msgid "%s(^F1Bot^BG)"
+msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
+#, c-format
+msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
+msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(^F4Dead^BG)%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"(^F4Мёртв^BG)%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
+#, c-format
+msgid "%d score spree! "
+msgstr "%d очков подряд! "
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
+#, c-format
+msgid "%d frag spree! "
+msgstr "%d убийств подряд! "
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
+msgid "First blood! "
+msgstr "Первая кровь! "
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
+msgid "First score! "
+msgstr "Первое очко! "
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
+msgid "First casualty! "
+msgstr "Первая смерть! "
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
+msgid "First victim! "
+msgstr "Первая жертва! "
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
+#, c-format
+msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
+#, c-format
+msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
+#, c-format
+msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
+#, c-format
+msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
+#, c-format
+msgid ", ending their %d frag spree"
+msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
+#, c-format
+msgid ", ending their %d score spree"
+msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
+#, c-format
+msgid ", losing their %d frag spree"
+msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
+#, c-format
+msgid ", losing their %d score spree"
+msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:29
+msgid "TEAM^Red"
+msgstr "TEAM^Красные"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:30
+msgid "TEAM^Blue"
+msgstr "TEAM^Синие"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:31
+msgid "TEAM^Yellow"
+msgstr "TEAM^Жёлтые"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:32
+msgid "TEAM^Pink"
+msgstr "TEAM^Розовые"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:33
+msgid "Team"
+msgstr "Команда"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:34
+msgid "Neutral"
+msgstr "Нейтральная"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:37
+msgid "KEY^Red"
+msgstr "KEY^Красный"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:38
+msgid "KEY^Blue"
+msgstr "KEY^Синий"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:39
+msgid "KEY^Yellow"
+msgstr "KEY^Жёлтый"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:40
+msgid "KEY^Pink"
+msgstr "KEY^Розовый"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:41
+msgid "FLAG^Red"
+msgstr "FLAG^Красный"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:42
+msgid "FLAG^Blue"
+msgstr "FLAG^Синий"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:43
+msgid "FLAG^Yellow"
+msgstr "FLAG^Жёлтый"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:44
+msgid "FLAG^Pink"
+msgstr "FLAG^Розовый"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:45
+msgid "GENERATOR^Red"
+msgstr "GENERATOR^Красный"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:46
+msgid "GENERATOR^Blue"
+msgstr "GENERATOR^Синий"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:47
+msgid "GENERATOR^Yellow"
+msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:48
+msgid "GENERATOR^Pink"
+msgstr "GENERATOR^Розовый"
+
+#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
+msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
+msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
+
+#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
+#, c-format
+msgid "%s under attack!"
+msgstr "%s под огнём!"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
+msgid "Turret"
+msgstr "Турель"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
+msgid "eWheel Turret"
+msgstr "Турель еМобиля"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
+msgid "eWheel"
+msgstr "еМобиль"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
+msgid "FLAC Cannon"
+msgstr "Зенитная пушка"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
+msgid "FLAC"
+msgstr "Зенитка"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
+msgid "Fusion Reactor"
+msgstr "Термоядерный Реактор"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
+msgid "Hellion Missile Turret"
+msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
+msgid "Hellion"
+msgstr "Хеллион"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
+msgid "Hunter-Killer Turret"
+msgstr "Турель охотника-убийцы"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
+msgid "Hunter-Killer"
+msgstr "Охотник-убийца"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
+msgid "Machinegun Turret"
+msgstr "Пулемётная башня"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
+msgid "Machinegun"
+msgstr "Пулемёт"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
+msgid "MLRS Turret"
+msgstr "Турель РСЗО"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
+msgid "MLRS"
+msgstr "РСЗО"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
+msgid "Phaser Cannon"
+msgstr "Фазерная пушка"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
+msgid "Phaser"
+msgstr "Фазер"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
+msgid "Plasma Cannon"
+msgstr "Плазменная пушка"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
+msgid "Dual plasma"
+msgstr "Двойная плазма"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
+msgid "Dual Plasma Cannon"
+msgstr "Пушка двойной плазмы"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
+msgid "Plasma"
+msgstr "Плазма"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
+msgid "Tesla Coil"
+msgstr "Катушка Теслы"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
+msgid "Walker Turret"
+msgstr "Ходячая турель"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
+msgid "Walker"
+msgstr "Ходунки"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
+#, c-format
+msgid "Press %s"
+msgstr "Нажмите %s"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
+msgid "No right gunner!"
+msgstr "Нет наводчика справа!"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
+msgid "No left gunner!"
+msgstr "Нет наводчика слева!"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
+msgid "Bumblebee"
+msgstr "Шмель"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
+msgid "Racer"
+msgstr "Гонщик"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
+msgid "Racer cannon"
+msgstr "Пушка Гонщика"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
+msgid "Raptor"
+msgstr "Ящер"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
+msgid "Raptor cannon"
+msgstr "Пушка Ящера"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
+msgid "Raptor bomb"
+msgstr "Бомба Ящера"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
+msgid "Raptor flare"
+msgstr "Вспышка Ящера"
+
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
+msgid "Spiderbot"
+msgstr "Паук-робот"
+
+#: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
+msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
+msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
+msgid "Arc"
+msgstr "Дуговая пушка"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
+msgid "Blaster"
+msgstr "Бластер"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
+msgid "Crylink"
+msgstr "Крайлинк"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
+msgid "Devastator"
+msgstr "Разрушитель"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
+msgid "Electro"
+msgstr "Электро"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
+msgid "Fireball"
+msgstr "Файербол"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
+msgid "Hagar"
+msgstr "Хагар"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
+msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
+msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
+msgid "Grappling Hook"
+msgstr "Захватный крюк"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
+msgid "MachineGun"
+msgstr "Пулемёт"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
+msgid "Mine Layer"
+msgstr "Минзаг"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
+msgid "Mortar"
+msgstr "Мортира"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
+msgid "Port-O-Launch"
+msgstr "Порт-О-Ланч"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
+msgid "Rifle"
+msgstr "Винтовка"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
+msgid "T.A.G. Seeker"
+msgstr "Самонаводчик"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
+msgid "Shockwave"
+msgstr "Шоковая Волна"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
+msgid "Shotgun"
+msgstr "Дробовик"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
+#, no-c-format
+msgid "@!#%'n Tuba"
+msgstr "@!#%'n Труба"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
+msgid "Vaporizer"
+msgstr "Испаритель"
+
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
+msgid "Vortex"
+msgstr "Вихрь"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:9
+#, c-format
+msgid "CI_DEC^%s years"
+msgstr "%s лет"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:12
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d years"
+msgstr "%d лет"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:13
+#, c-format
+msgid "CI_FIR^%d year"
+msgstr "%d год"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:14
+#, c-format
+msgid "CI_SEC^%d years"
+msgstr "%d лет"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:15
+#, c-format
+msgid "CI_THI^%d years"
+msgstr "%d лет"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:16
+#, c-format
+msgid "CI_MUL^%d years"
+msgstr "%d лет"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:18
+#, c-format
+msgid "CI_DEC^%s weeks"
+msgstr "%s недель"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:21
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d weeks"
+msgstr "%d недель"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:22
+#, c-format
+msgid "CI_FIR^%d week"
+msgstr "%d неделя"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:23
+#, c-format
+msgid "CI_SEC^%d weeks"
+msgstr "%d недели"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:24
+#, c-format
+msgid "CI_THI^%d weeks"
+msgstr "%d недель"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:25
+#, c-format
+msgid "CI_MUL^%d weeks"
+msgstr "%d недель"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:27
+#, c-format
+msgid "CI_DEC^%s days"
+msgstr "%s дней"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:30
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d days"
+msgstr "%d дней"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:31
+#, c-format
+msgid "CI_FIR^%d day"
+msgstr "%d день"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:32
+#, c-format
+msgid "CI_SEC^%d days"
+msgstr "%d дней"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:33
+#, c-format
+msgid "CI_THI^%d days"
+msgstr "%d дней"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:34
+#, c-format
+msgid "CI_MUL^%d days"
+msgstr "%d дней"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:36
+#, c-format
+msgid "CI_DEC^%s hours"
+msgstr "%s часов"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:39
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d hours"
+msgstr "%d часов"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:40
+#, c-format
+msgid "CI_FIR^%d hour"
+msgstr "%d час"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:41
+#, c-format
+msgid "CI_SEC^%d hours"
+msgstr "%d часа"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:42
+#, c-format
+msgid "CI_THI^%d hours"
+msgstr "%d часа"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:43
+#, c-format
+msgid "CI_MUL^%d hours"
+msgstr "%d часов"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:46
+#, c-format
+msgid "CI_DEC^%s minutes"
+msgstr "%s минут"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:49
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d minutes"
+msgstr "%d минут"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:50
+#, c-format
+msgid "CI_FIR^%d minute"
+msgstr "%d минута"
+
+#: qcsrc/lib/counting.qh:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1113
-msgid "MAYHEM! "
-msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
+msgid "CI_SEC^%d minutes"
+msgstr "%d минуты"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1114
+#: qcsrc/lib/counting.qh:52
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
+msgid "CI_THI^%d minutes"
+msgstr "%d минуты"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1114
+#: qcsrc/lib/counting.qh:53
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
+msgid "CI_MUL^%d minutes"
+msgstr "%d минут"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1114
-msgid "BERSERKER! "
-msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
+#: qcsrc/lib/counting.qh:55
+#, c-format
+msgid "CI_DEC^%s seconds"
+msgstr "%s секунд"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1115
+#: qcsrc/lib/counting.qh:58
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
+msgid "CI_ZER^%d seconds"
+msgstr "%d секунд"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1115
+#: qcsrc/lib/counting.qh:59
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
+msgid "CI_FIR^%d second"
+msgstr "%d секунду"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1115
-msgid "CARNAGE! "
-msgstr "БОЙНЯ!"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:60
+#, c-format
+msgid "CI_SEC^%d seconds"
+msgstr "%d секунды"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1116
+#: qcsrc/lib/counting.qh:61
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
+msgid "CI_THI^%d seconds"
+msgstr "%d секунды"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1116
+#: qcsrc/lib/counting.qh:62
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
+msgid "CI_MUL^%d seconds"
+msgstr "%d секунд"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1116
-msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "АРМАГЕДДОН!"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:78
+#, c-format
+msgid "%dst"
+msgstr "%dй"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1122
+#: qcsrc/lib/counting.qh:79
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
+msgid "%dnd"
+msgstr "%"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1124
+#: qcsrc/lib/counting.qh:80
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
+msgid "%drd"
+msgstr "%"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1130
+#: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
+msgid "%dth"
+msgstr "%dй"
+
+#: qcsrc/lib/oo.qh:290
+msgid "No description"
+msgstr "Без описания"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1132
+#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"(^F4Dead^BG)%s"
+"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
+"please file an issue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(^F4Мёртв^BG)%s"
+"Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
+"пожалуйста, опишите проблему."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
+#: qcsrc/lib/string.qh:46
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d Ð¾Ñ\87ков Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80Ñ\8fд! "
+msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
+msgstr "%d Ð´., %02d:%02d:%02d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1181
+#: qcsrc/lib/string.qh:47
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d убийств подряд! "
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1194
-msgid "First blood! "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ваÑ\8f ÐºÑ\80овÑ\8c"
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
+msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование: menu_cmd ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°..., Ð³Ð´Ðµ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ\8bе ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b:\n"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1194
-msgid "First score! "
-msgstr "Первое очко! "
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
+msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
+msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1198
-msgid "First casualty! "
-msgstr "Первая смерть! "
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
+msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
+msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1198
-msgid "First victim! "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ваÑ\8f Ð¶ÐµÑ\80Ñ\82ва! "
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
+msgid "Available options:\n"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b:\n"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1239
-#, c-format
-msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
+msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
+msgstr ""
+"Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
+"команд.\n"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1240
+#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
+msgid "Item %d"
+msgstr "Предмет %d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1258
-#, c-format
-msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
+#: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
+msgid "Custom"
+msgstr "Свой"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1259
+#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
+msgid "Level %d: %s"
+msgstr "Уровень %d: %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1275
-#, c-format
-msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
+msgid "Core Team"
+msgstr "Основная команда"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1276
-#, c-format
-msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
+msgid "Extended Team"
+msgstr "Дополнительная команда"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1290
-#, c-format
-msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
+msgid "Website"
+msgstr "Веб-сайт"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1291
-#, c-format
-msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
+msgid "Stats"
+msgstr "Статистика"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:29
-msgid "Red"
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\81наÑ\8f"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
+msgid "Art"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ика"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:30
-msgid "Blue"
-msgstr "СинÑ\8fя"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
+msgid "Animation"
+msgstr "Ð\90нимаÑ\86ия"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:31
-msgid "Yellow"
-msgstr "Ð\96Ñ\91лÑ\82аÑ\8f"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
+msgid "Level Design"
+msgstr "Ð\94изайн Ñ\83Ñ\80овней"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:32
-msgid "Pink"
-msgstr "РозоваÑ\8f"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
+msgid "Music / Sound FX"
+msgstr "Ð\9cÑ\83зÑ\8bка / Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\8bе Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82Ñ\8b"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:33
-msgid "Team"
-msgstr "Ð\9aоманда"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
+msgid "Game Code"
+msgstr "Ð\9aод Ð¸Ð³Ñ\80Ñ\8b"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:34
-msgid "Neutral"
-msgstr "Ð\9dейÑ\82Ñ\80алÑ\8cнаÑ\8f"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
+msgid "Marketing / PR"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80кеÑ\82инг / CвÑ\8fзи Ñ\81 Ð¾Ð±Ñ\89еÑ\81Ñ\82венноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e"
 
 
-#: qcsrc/common/util.qc:444
-#, c-format
-msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
+msgid "Legal"
+msgstr "Правовые отношения"
 
 
-#: qcsrc/common/util.qc:446
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr "%02d:%02d:%02d"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
+msgid "Game Engine"
+msgstr "Игровой движок"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
-msgid "Arc"
-msgstr "Дуговая пушка"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
+msgid "Engine Additions"
+msgstr "Дополнения движка"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
-msgid "Blaster"
-msgstr "Ð\91лаÑ\81Ñ\82ер"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
+msgid "Compiler"
+msgstr "Ð\9aомпилÑ\8fÑ\82ор"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
-msgid "Crylink"
-msgstr "Crylink"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
+msgid "Other Active Contributors"
+msgstr "Другие активные соучастники"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
-msgid "Devastator"
-msgstr "РазÑ\80Ñ\83Ñ\88иÑ\82елÑ\8c"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
+msgid "Translators"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еводÑ\87ики"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
-msgid "Electro"
-msgstr "Electro"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
+msgid "Asturian"
+msgstr "Австрийский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
-msgid "Fireball"
-msgstr "Fireball"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белорусский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
-msgid "Hagar"
-msgstr "Hagar"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
-msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Китайский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
-msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "ТÑ\8fжÑ\91лÑ\8bй Ð¿Ñ\83лемÑ\91Ñ\82"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81кий (ТайванÑ\8c)"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
-msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Grappling Hook"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
+msgid "Cornish"
+msgstr "Корнуоллский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
-msgid "Machine Gun"
-msgstr "Machine Gun"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
-msgid "Mine Layer"
-msgstr "Mine Layer"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
+msgid "Dutch"
+msgstr "Нидерландский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
-msgid "Mortar"
-msgstr "Mortar"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
+msgid "English (Australia)"
+msgstr "Английский (Австралия)"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
-msgid "Port-O-Launch"
-msgstr "Port-O-Launch"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
-msgid "Rifle"
-msgstr "Rifle"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
+msgid "French"
+msgstr "Французский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
-msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "РеакÑ\82ивнаÑ\8f Ð±ÐµÐ½Ð·Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð°"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
+msgid "German"
+msgstr "Ð\9dемеÑ\86кий"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
-msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr "T.A.G. Seeker"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
+msgid "Greek"
+msgstr "Греческий"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
-msgid "Shockwave"
-msgstr "ШоковаÑ\8f Ð\92олна"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ð\92енгеÑ\80Ñ\81кий"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
-msgid "Shotgun"
-msgstr "Shotgun"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
+msgid "Italian"
+msgstr "Итальянский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
-#, no-c-format
-msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr "@!#%'n Tuba"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Казахский"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
-msgid "Vaporizer"
-msgstr "Ð\98Ñ\81паÑ\80иÑ\82елÑ\8c"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
+msgid "Korean"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81кий"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
-msgid "Vortex"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\80Ñ\8c"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
+msgid "Polish"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cÑ\81кий"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
-msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование: menu_cmd ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°..., Ð³Ð´Ðµ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ\8bе ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b:\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\8cÑ\81кий"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
-msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынский"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
-msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
+msgid "Russian"
+msgstr "Русский"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
-msgid "Available options:\n"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b:\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
+msgid "Serbian"
+msgstr "СеÑ\80бÑ\81кий"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
-msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
-msgstr ""
-"Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
-"команд.\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испанский"
 
 
-#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
-#, c-format
-msgid "Item %d"
-msgstr "Предмет %d"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведский"
 
 
-#: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
-msgid "Custom"
-msgstr "Свой"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украинский"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
-#, c-format
-msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Уровень %d: %s"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
+msgid "Past Contributors"
+msgstr "Прошлые участники"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
 
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
 msgid "will not be saved"
 msgstr "не будет сохранено"
 
 msgid "will not be saved"
 msgstr "не будет сохранено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
 msgid "will be saved to config.cfg"
 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
 
 msgid "will be saved to config.cfg"
 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
 msgid "private"
 msgstr "личное"
 
 msgid "private"
 msgstr "личное"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
 msgid "engine setting"
 msgstr "установка движка"
 
 msgid "engine setting"
 msgstr "установка движка"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
 msgid "read only"
 msgstr "только чтение"
 
 msgid "read only"
 msgstr "только чтение"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
-msgid "Credits"
-msgstr "Разработчики"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
 msgid "OK"
 msgstr "ОК"
 
 msgid "OK"
 msgstr "ОК"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
-msgid "Welcome"
-msgstr "Добро пожаловать"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
+msgid "Credits"
+msgstr "Разработчики"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
+msgid "The Xonotic credits"
+msgstr "Благодарности"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
 msgid ""
 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 msgid ""
 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
@@ -3844,1604 +5091,1805 @@ msgstr ""
 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
 
 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
 msgid "Name:"
 msgstr "Имя:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Имя:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
+msgid "Name under which you will appear in the game"
+msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
 msgid "Text language:"
 msgstr "Язык меню:"
 
 msgid "Text language:"
 msgstr "Язык меню:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
+msgstr ""
+"Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
 msgid "Undecided"
 msgid "Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "Спросить позже"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
 msgid "Save settings"
 msgstr "Сохранить настройки"
 
 msgid "Save settings"
 msgstr "Сохранить настройки"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
-msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онов"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ð\94обÑ\80о Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ\82Ñ\8c"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
 msgid "Ammunition display:"
 msgstr "Показ патронов:"
 
 msgid "Ammunition display:"
 msgstr "Показ патронов:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
 msgid "Show only current ammo type"
 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
 
 msgid "Show only current ammo type"
 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
 msgid "Noncurrent alpha:"
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Другая прозраночть:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
 msgid "Noncurrent scale:"
 msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Другой размер:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
 msgid "Align icon:"
 msgstr "Выровнять значок:"
 
 msgid "Align icon:"
 msgstr "Выровнять значок:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
 msgid "Left"
 msgstr "Слева"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Слева"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
 msgid "Right"
 msgstr "Справа"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Справа"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
-msgid "Buffs Panel"
-msgstr "Панель усилителей"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
-msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "Центральная панель сообщений"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
+msgid "Ammo Panel"
+msgstr "Панель патронов"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
 msgid "Message duration:"
 msgstr "Длительность сообщения:"
 
 msgid "Message duration:"
 msgstr "Длительность сообщения:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
 msgid "Fade time:"
 msgstr "Время исчезновения:"
 
 msgid "Fade time:"
 msgstr "Время исчезновения:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
 msgid "Flip messages order"
 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
 
 msgid "Flip messages order"
 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
 msgid "Text alignment:"
 msgstr "Выравнивание текста:"
 
 msgid "Text alignment:"
 msgstr "Выравнивание текста:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
 msgid "Font scale:"
 msgstr "Размер шрифта:"
 
 msgid "Font scale:"
 msgstr "Размер шрифта:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
-msgid "Chat Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\87аÑ\82а"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
+msgid "Centerprint Panel"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80алÑ\8cнаÑ\8f Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ений"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
 msgid "Chat entries:"
 msgstr "Записи в чате:"
 
 msgid "Chat entries:"
 msgstr "Записи в чате:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
 msgid "Chat size:"
 msgstr "Размер чата:"
 
 msgid "Chat size:"
 msgstr "Размер чата:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
 msgid "Chat lifetime:"
 msgstr "Время жизни чата:"
 
 msgid "Chat lifetime:"
 msgstr "Время жизни чата:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
 msgid "Chat beep sound"
 msgstr "Звук чата"
 
 msgid "Chat beep sound"
 msgstr "Звук чата"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
-msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\81ведений Ð¾ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐºÐµ"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
+msgid "Chat Panel"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\87аÑ\82а"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
 msgid "Engine info:"
 msgstr "Сведения о движке:"
 
 msgid "Engine info:"
 msgstr "Сведения о движке:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
 
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
-msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Панель здоровья/брони"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
+msgid "Engine Info Panel"
+msgstr "Панель сведений о движке"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
+msgid "Combine health and armor"
+msgstr "Сочетать здоровье и броню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
 msgid "Enable status bar"
 msgstr "Включить полосу состояния"
 
 msgid "Enable status bar"
 msgstr "Включить полосу состояния"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
 msgid "Status bar alignment:"
 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
 
 msgid "Status bar alignment:"
 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
 msgid "Inward"
 msgstr "Внутрь"
 
 msgid "Inward"
 msgstr "Внутрь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
 msgid "Outward"
 msgstr "Наружу"
 
 msgid "Outward"
 msgstr "Наружу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
 msgid "Icon alignment:"
 msgstr "Выравнивание значков:"
 
 msgid "Icon alignment:"
 msgstr "Выравнивание значков:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
 msgid "Flip health and armor positions"
 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
 
 msgid "Flip health and armor positions"
 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
-msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионнÑ\8bÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
+msgid "Health/Armor Panel"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð·Ð´Ð¾Ñ\80овÑ\8cÑ\8f/бÑ\80они"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
 msgid "Info messages:"
 msgstr "Инф. сообщения:"
 
 msgid "Info messages:"
 msgstr "Инф. сообщения:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
 msgid "Flip align"
 msgstr "Обратить выравнивание"
 
 msgid "Flip align"
 msgstr "Обратить выравнивание"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
+msgid "Info Messages Panel"
+msgstr "Панель информационных сообщений"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
+msgid "PNL^Disabled"
+msgstr "PNL^Выключена"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
+msgid "PNL^Enabled spectating"
+msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
+msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
+msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
+msgid "Reduced"
+msgstr "Уменьшенная"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
+msgid "Text/icon ratio:"
+msgstr "Соотношение текста и иконок:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
+msgid "Hide spawned items"
+msgstr "Прятать появившиеся предметы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
+msgid "Hide big armor and health"
+msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
+msgid "Dynamic size"
+msgstr "Динамический размер"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
+msgid "Items Time Panel"
+msgstr "Панель таймеров для предметов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
 msgid "Mod Icons Panel"
 msgstr "Панель значков мода"
 
 msgid "Mod Icons Panel"
 msgstr "Панель значков мода"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
-msgid "Notification Panel"
-msgstr "Панель уведомлений"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
 msgid "Notifications:"
 msgstr "Уведомления:"
 
 msgid "Notifications:"
 msgstr "Уведомления:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
 msgid "Also print notifications to the console"
 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
 
 msgid "Also print notifications to the console"
 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
 msgid "Flip notify order"
 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
 
 msgid "Flip notify order"
 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
 msgid "Entry lifetime:"
 msgstr "Время видимости:"
 
 msgid "Entry lifetime:"
 msgstr "Время видимости:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
 msgid "Entry fadetime:"
 msgstr "Время исчезновения:"
 
 msgid "Entry fadetime:"
 msgstr "Время исчезновения:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
-msgid "Physics Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\84изики"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
+msgid "Notification Panel"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\83ведомлений"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
 msgid "Panel disabled"
 msgid "Panel disabled"
-msgstr "Ð\9eтключена"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð¾тключена"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
 msgid "Panel enabled"
 msgstr "Включена"
 
 msgid "Panel enabled"
 msgstr "Включена"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
 msgid "Panel enabled even observing"
 msgstr "Включена при наблюдении"
 
 msgid "Panel enabled even observing"
 msgstr "Включена при наблюдении"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
 
 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
 msgstr "Полоса состояния"
 
 msgid "Status bar"
 msgstr "Полоса состояния"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
 msgid "Left align"
 msgstr "Слева"
 
 msgid "Left align"
 msgstr "Слева"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
 msgid "Right align"
 msgstr "Справа"
 
 msgid "Right align"
 msgstr "Справа"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
 msgid "Inward align"
 msgstr "Внутрь"
 
 msgid "Inward align"
 msgstr "Внутрь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
 msgid "Outward align"
 msgstr "Наружу"
 
 msgid "Outward align"
 msgstr "Наружу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
 
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорость:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорость:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
 msgid "Include vertical speed"
 msgstr "С вертикальной скоростью"
 
 msgid "Include vertical speed"
 msgstr "С вертикальной скоростью"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
 msgid "Speed unit:"
 msgstr "Единица скорости:"
 
 msgid "Speed unit:"
 msgstr "Единица скорости:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
 msgid "qu/s"
 msgid "qu/s"
-msgstr "qu/s"
+msgstr "юнит/с"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
 msgid "m/s"
 msgstr "м/с"
 
 msgid "m/s"
 msgstr "м/с"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
 msgid "km/h"
 msgstr "км/ч"
 
 msgid "km/h"
 msgstr "км/ч"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
 msgid "mph"
 msgid "mph"
-msgstr "м/ч"
+msgstr "миля/ч"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
 msgid "knots"
 msgstr "узлы"
 
 msgid "knots"
 msgstr "узлы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
 msgid "Show"
 msgstr "Показывать"
 
 msgid "Show"
 msgstr "Показывать"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
 msgid "Top speed"
 msgstr "Максимум скорости"
 
 msgid "Top speed"
 msgstr "Максимум скорости"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Ускорение:"
 
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Ускорение:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
 msgid "Include vertical acceleration"
 msgstr "С вертикальним ускорением"
 
 msgid "Include vertical acceleration"
 msgstr "С вертикальним ускорением"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
+msgid "Physics Panel"
+msgstr "Панель физики"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
 msgid "Powerups Panel"
 msgstr "Панель бонусов"
 
 msgid "Powerups Panel"
 msgstr "Панель бонусов"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
-msgid "Flip strength and shield positions"
-msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
-msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Панель нажатых кнопок"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
 msgid "Panel enabled when spectating"
 msgstr "Включена при наблюдении"
 
 msgid "Panel enabled when spectating"
 msgstr "Включена при наблюдении"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
 msgid "Panel always enabled"
 msgstr "Всегда включена"
 
 msgid "Panel always enabled"
 msgstr "Всегда включена"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
 msgid "Forced aspect:"
 msgstr "Соотношение:"
 
 msgid "Forced aspect:"
 msgstr "Соотношение:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
+msgid "Pressed Keys Panel"
+msgstr "Панель нажатых кнопок"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
+msgid "Quick Menu Panel"
+msgstr "Панель горячего меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
 msgstr "Гоночная панель таймера"
 
 msgid "Race Timer Panel"
 msgstr "Гоночная панель таймера"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
-msgid "Radar Panel"
-msgstr "Панель радара"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 msgid "Panel enabled in teamgames"
 msgstr "Панель включена в командных играх"
 
 msgid "Panel enabled in teamgames"
 msgstr "Панель включена в командных играх"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
 msgstr "Радар:"
 
 msgid "Radar:"
 msgstr "Радар:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Прозрачность:"
 
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Прозрачность:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Поворот:"
 
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Поворот:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
 msgid "Forward"
 msgstr "Взгляд"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Взгляд"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
 msgid "West"
 msgstr "Запад"
 
 msgid "West"
 msgstr "Запад"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
 msgid "South"
 msgstr "Юг"
 
 msgid "South"
 msgstr "Юг"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
 msgid "East"
 msgstr "Восток"
 
 msgid "East"
 msgstr "Восток"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
 msgid "North"
 msgstr "Север"
 
 msgid "North"
 msgstr "Север"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
 msgid "Scale:"
 msgstr "Размер:"
 
 msgid "Scale:"
 msgstr "Размер:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
 msgid "Zoom mode:"
 msgstr "Режим увел.:"
 
 msgid "Zoom mode:"
 msgstr "Режим увел.:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
 msgid "Zoomed in"
 msgstr "Приближён"
 
 msgid "Zoomed in"
 msgstr "Приближён"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
 msgid "Zoomed out"
 msgstr "Не приближён"
 
 msgid "Zoomed out"
 msgstr "Не приближён"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
 msgid "Always zoomed"
 msgstr "Всегда приближён"
 
 msgid "Always zoomed"
 msgstr "Всегда приближён"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
 msgid "Never zoomed"
 msgstr "Никогда не приближён"
 
 msgid "Never zoomed"
 msgstr "Никогда не приближён"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
-msgid "Score Panel"
-msgstr "ТаблиÑ\86а Ð\9eÑ\87ков"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
+msgid "Radar Panel"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\80адаÑ\80а"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
 msgid "Score:"
 msgstr "Очки:"
 
 msgid "Score:"
 msgstr "Очки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
 msgid "Rankings:"
 msgstr "Рейтинг:"
 
 msgid "Rankings:"
 msgstr "Рейтинг:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
 msgid "Off"
 msgstr "Отключено"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Отключено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
 msgid "And me"
 msgstr "И мне"
 
 msgid "And me"
 msgstr "И мне"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
 msgid "Pure"
 msgstr "Чистый"
 
 msgid "Pure"
 msgstr "Чистый"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
-msgid "Timer Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\82аймеÑ\80а"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
+msgid "Score Panel"
+msgstr "ТаблиÑ\86а Ð\9eÑ\87ков"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
 msgid "Timer:"
 msgstr "Таймер:"
 
 msgid "Timer:"
 msgstr "Таймер:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
 msgid "Show elapsed time"
 msgstr "Показывать прошедшее время"
 
 msgid "Show elapsed time"
 msgstr "Показывать прошедшее время"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
-msgid "Vote Panel"
-msgstr "Панель голосования"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
+msgid "Timer Panel"
+msgstr "Панель таймера"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
 msgid "Alpha after voting:"
 msgstr "Прозр. после голосования:"
 
 msgid "Alpha after voting:"
 msgstr "Прозр. после голосования:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
-msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð¾Ñ\80Ñ\83жия"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
+msgid "Vote Panel"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81ования"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
 msgid "Fade out after:"
 msgstr "Исчезать после:"
 
 msgid "Fade out after:"
 msgstr "Исчезать после:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
 msgid "Never"
 msgstr "Никогда"
 
 msgid "Never"
 msgstr "Никогда"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
 #, c-format
 msgid "%ds"
 msgstr "%dс"
 
 #, c-format
 msgid "%ds"
 msgstr "%dс"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
 msgid "Fade effect:"
 msgstr "Эффект исчезновения:"
 
 msgid "Fade effect:"
 msgstr "Эффект исчезновения:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
 msgid "EF^None"
 msgstr "Отсутствует"
 
 msgid "EF^None"
 msgstr "Отсутствует"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
 msgid "Alpha"
 msgstr "Исчезновение"
 
 msgid "Alpha"
 msgstr "Исчезновение"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
 msgid "Slide"
 msgstr "Скольжение"
 
 msgid "Slide"
 msgstr "Скольжение"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
 msgid "EF^Both"
 msgstr "Оба"
 
 msgid "EF^Both"
 msgstr "Оба"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
 msgid "Weapon icons:"
 msgstr "Иконки оружия:"
 
 msgid "Weapon icons:"
 msgstr "Иконки оружия:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
 msgid "Show only owned weapons"
 msgstr "Показывать только свое оружие"
 
 msgid "Show only owned weapons"
 msgstr "Показывать только свое оружие"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
 msgid "Show weapon ID as:"
 msgstr "Показывать ID оружия как:"
 
 msgid "Show weapon ID as:"
 msgstr "Показывать ID оружия как:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
 msgid "SHOWAS^None"
 msgstr "Не показывать"
 
 msgid "SHOWAS^None"
 msgstr "Не показывать"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
 msgid "Number"
 msgstr "Число"
 
 msgid "Number"
 msgstr "Число"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
 msgid "Bind"
 msgstr "Привязка"
 
 msgid "Bind"
 msgstr "Привязка"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
 msgid "Weapon ID scale:"
 msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер оружия по ID:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
 msgid "Show Accuracy"
 msgstr "Показывать Точность"
 
 msgid "Show Accuracy"
 msgstr "Показывать Точность"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
 msgid "Show Ammo"
 msgstr "Показывать Боеприпасы"
 
 msgid "Show Ammo"
 msgstr "Показывать Боеприпасы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
 msgid "Ammo bar alpha:"
 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
 
 msgid "Ammo bar alpha:"
 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
 msgid "Ammo bar color:"
 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
 
 msgid "Ammo bar color:"
 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
-msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Настройка панелей HUD"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
+msgid "Weapons Panel"
+msgstr "Панель оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
+msgid "HUD skins"
+msgstr "Оболочки HUD"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фильтр:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
+msgid "Set skin"
+msgstr "Выбрать тему"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
+msgid "Save current skin"
+msgstr "Сохранить текущую оболочку"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
 msgstr "Фон по умолчанию:"
 
 msgid "Panel background defaults:"
 msgstr "Фон по умолчанию:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
 msgid "Background:"
 msgstr "Фон:"
 
 msgid "Background:"
 msgstr "Фон:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
 msgid "Disable"
 msgstr "Отключить"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Отключить"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
-msgid "Color:"
-msgstr "Цвет:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
 msgid "Border size:"
 msgstr "Ширина краёв:"
 
 msgid "Border size:"
 msgstr "Ширина краёв:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
 msgid "Team color:"
 msgstr "Цвет команды:"
 
 msgid "Team color:"
 msgstr "Цвет команды:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
 msgid "Test team color in configure mode"
 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
 
 msgid "Test team color in configure mode"
 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
 msgid "Padding:"
 msgstr "Отступ:"
 
 msgid "Padding:"
 msgstr "Отступ:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
 msgid "HUD Dock:"
 msgstr "Область HUD:"
 
 msgid "HUD Dock:"
 msgstr "Область HUD:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
 msgid "DOCK^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
 msgid "DOCK^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
 msgid "DOCK^Small"
 msgstr "Небольшая"
 
 msgid "DOCK^Small"
 msgstr "Небольшая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
 msgid "DOCK^Medium"
 msgstr "Средняя"
 
 msgid "DOCK^Medium"
 msgstr "Средняя"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
 msgid "DOCK^Large"
 msgstr "Большая"
 
 msgid "DOCK^Large"
 msgstr "Большая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
 msgid "Grid settings:"
 msgstr "Настройки сетки:"
 
 msgid "Grid settings:"
 msgstr "Настройки сетки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
 msgid "Snap panels to grid"
 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
 
 msgid "Snap panels to grid"
 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
 msgid "Grid size:"
 msgstr "Шаг сетки:"
 
 msgid "Grid size:"
 msgstr "Шаг сетки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
 msgid "Exit setup"
 msgstr "Выйти из настроек"
 
 msgid "Exit setup"
 msgstr "Выйти из настроек"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
-msgid "Monster Tools"
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b Ð\9cонÑ\81Ñ\82Ñ\80ов"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
+msgid "Panel HUD Setup"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ HUD"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
 msgid "Monster:"
 msgstr "Монстр:"
 
 msgid "Monster:"
 msgstr "Монстр:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
 msgid "Spawn"
 msgstr "Новое"
 
 msgid "Spawn"
 msgstr "Новое"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
 msgid "Remove"
 msgstr "Убрать"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Убрать"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
 msgid "Move target:"
 msgstr "Переместить цель:"
 
 msgid "Move target:"
 msgstr "Переместить цель:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
 msgid "Follow"
 msgstr "Следовать"
 
 msgid "Follow"
 msgstr "Следовать"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
 msgid "Wander"
 msgstr "Блуждать"
 
 msgid "Wander"
 msgstr "Блуждать"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
 msgid "Spawnpoint"
 msgstr "Точка возрождения"
 
 msgid "Spawnpoint"
 msgstr "Точка возрождения"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
 msgid "No moving"
 msgstr "Движений нет"
 
 msgid "No moving"
 msgstr "Движений нет"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
 msgid "Colors:"
 msgstr "Цвета:"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "Цвета:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
 msgid "Set skin:"
 msgstr "Оформления:"
 
 msgid "Set skin:"
 msgstr "Оформления:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
-msgid "Multiplayer"
-msgstr "Ð\98гÑ\80а Ð¿Ð¾ Ñ\81еÑ\82и"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
+msgid "Monster Tools"
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b Ð\9cонÑ\81Ñ\82Ñ\80ов"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
 msgid "Servers"
 msgstr "Серверы"
 
 msgid "Servers"
 msgstr "Серверы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
-msgid "Create"
-msgstr "Создать"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
+msgid "Find servers to play on"
+msgstr "Поиск игровых серверов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
+msgid "Host your own game"
+msgstr "Запустить собственную игру"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
 msgid "Media"
 msgstr "Медиа"
 
 msgid "Media"
 msgstr "Медиа"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
 msgid "Profile"
 msgstr "Профиль"
 
 msgid "Profile"
 msgstr "Профиль"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
+msgid "Multiplayer"
+msgstr "Игра по сети"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
+msgid ""
+"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
+"settings"
+msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Неограниченно"
 
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Неограниченно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
-msgid "Gametype"
-msgstr "Тип игры"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
-msgid "Time limit:"
-msgstr "Предел времени:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
-msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr "Стандартно"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
-msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr "1 минута"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
-msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr "2 минуты"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
+msgid "Frag limit:"
+msgstr "Предел фрагов:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
-msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr "3 минуты"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
+msgid "The amount of frags needed before the match will end"
+msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
-msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr "4 минуты"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
+msgid "Capture limit:"
+msgstr "Предел захватов:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
-msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr "5 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
+msgid "The amount of captures needed before the match will end"
+msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
-msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr "6 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
+msgid "Point limit:"
+msgstr "Предел очков:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
-msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr "7 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
+msgid "The amount of points needed before the match will end"
+msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
-msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr "8 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
+msgid "Lives:"
+msgstr "Жизни:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
-msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr "9 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
+msgid "Laps:"
+msgstr "Круги:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
-msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr "10 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
+msgid "Goals:"
+msgstr "Цели:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
-msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr "15 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
+msgid "The amount of goals needed before the match will end"
+msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
-msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr "20 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
+msgid "Gametype"
+msgstr "Тип игры"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
-msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr "25 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Предел времени:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
-msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr "30 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
+msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
+msgstr ""
+"Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
-msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr "40 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
+#, c-format
+msgid "%d minutes"
+msgstr "%d минуты"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
-msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr "50 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
+msgid "TIMLIM^Default"
+msgstr "Стандартно"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
-msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr "60 минут"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минуту"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
 msgid "TIMLIM^Infinite"
 msgstr "Бесконечно"
 
 msgid "TIMLIM^Infinite"
 msgstr "Бесконечно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
-msgid "Frag limit:"
-msgstr "Предел фрагов:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
 msgid "Teams:"
 msgstr "Команды:"
 
 msgid "Teams:"
 msgstr "Команды:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
 msgid "2 teams"
 msgstr "2 команды"
 
 msgid "2 teams"
 msgstr "2 команды"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
 msgid "3 teams"
 msgstr "3 команды"
 
 msgid "3 teams"
 msgstr "3 команды"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
 msgid "4 teams"
 msgstr "4 команды"
 
 msgid "4 teams"
 msgstr "4 команды"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
 msgid "Player slots:"
 msgstr "Слоты игроков:"
 
 msgid "Player slots:"
 msgstr "Слоты игроков:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
+msgid ""
+"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
+"at once"
+msgstr ""
+"Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
+"подключены к серверу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
 msgid "Number of bots:"
 msgstr "Кол-во ботов:"
 
 msgid "Number of bots:"
 msgstr "Кол-во ботов:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
+msgid "Amount of bots on your server"
+msgstr "Количество ботов на сервере"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
 msgid "Bot skill:"
 msgstr "Уровень ботов:"
 
 msgid "Bot skill:"
 msgstr "Уровень ботов:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
+msgid "Specify how experienced the bots will be"
+msgstr "Насколько искусными будут боты"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
 msgid "Botlike"
 msgstr "Ботоподобный"
 
 msgid "Botlike"
 msgstr "Ботоподобный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
 msgid "Beginner"
 msgstr "Новичок"
 
 msgid "Beginner"
 msgstr "Новичок"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
 msgid "You will win"
 msgstr "Легко победить"
 
 msgid "You will win"
 msgstr "Легко победить"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
 msgid "You can win"
 msgstr "Можно победить"
 
 msgid "You can win"
 msgstr "Можно победить"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
 msgid "You might win"
 msgstr "Возможно победить"
 
 msgid "You might win"
 msgstr "Возможно победить"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
 msgid "Advanced"
 msgstr "Продвинутый"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Продвинутый"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
 msgid "Expert"
 msgstr "Опытный"
 
 msgid "Expert"
 msgstr "Опытный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
 msgid "Pro"
 msgstr "Профессионал"
 
 msgid "Pro"
 msgstr "Профессионал"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
 msgid "Assassin"
 msgstr "Убийца"
 
 msgid "Assassin"
 msgstr "Убийца"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
 msgid "Unhuman"
 msgid "Unhuman"
-msgstr "Сверхчеловек"
+msgstr "Сверхбот"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
 msgid "Godlike"
 msgstr "Божественный"
 
 msgid "Godlike"
 msgstr "Божественный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
-msgid "Mutators"
-msgstr "Мутаторы"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
+msgid "Mutators..."
+msgstr "Мутаторы..."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
+msgid "Mutators and weapon arenas"
+msgstr "Мутаторы и арены оружий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
 msgid "Maplist"
 msgstr "Список карт"
 
 msgid "Maplist"
 msgstr "Список карт"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фильтр:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
-msgid "Add shown"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
-msgid "Remove shown"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
-msgid "Add all"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
+msgid ""
+"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
+"Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
+"карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
-msgid "Remove all"
-msgstr ""
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
+msgid "Add shown"
+msgstr "Добавить показанное"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
-msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð³Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ð¾ Ñ\81еÑ\82и!"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
+msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\8b, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\8bваемÑ\8bе Ð² Ð²Ð°Ñ\88ем Ñ\81пиÑ\81ке"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
-msgid "Capture limit:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едел Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82ов:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
+msgid "Remove shown"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
-msgid "Point limit:"
-msgstr "Предел очков:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
+msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
+msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
-msgid "Lives:"
-msgstr "Ð\96изни:"
+msgid "Add all"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\81е"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
-msgid "Laps:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83ги:"
+msgid "Add every available map to your selection"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ\83Ñ\8e Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\83 Ðº Ð²Ð°Ð¼"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
-msgid "Goals:"
-msgstr "Цели:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
+msgid "Remove all"
+msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\81е"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
-msgid "Map Information"
-msgstr "Сведения о карте"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
+msgid "Remove all the maps from your selection"
+msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
+msgid "Start Multiplayer!"
+msgstr "Начать игру по сети!"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
 msgid "Game types:"
 msgstr "Типы игры:"
 
 msgid "Game types:"
 msgstr "Типы игры:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
 msgid "MAP^Play"
 msgstr "Играть"
 
 msgid "MAP^Play"
 msgstr "Играть"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
+msgid "Map Information"
+msgstr "Сведения о карте"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
 msgid "All Weapons Arena"
 msgstr "Арена со всем оружием"
 
 msgid "All Weapons Arena"
 msgstr "Арена со всем оружием"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
 msgid "Most Weapons Arena"
 msgstr "Арена с большинством оружия"
 
 msgid "Most Weapons Arena"
 msgstr "Арена с большинством оружия"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
 msgstr "%s Арена"
 
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
 msgstr "%s Арена"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
 msgid "Dodging"
 msgstr "Уклонение"
 
 msgid "Dodging"
 msgstr "Уклонение"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
 msgid "InstaGib"
 msgstr "ИнстаГиб"
 
 msgid "InstaGib"
 msgstr "ИнстаГиб"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
 msgid "New Toys"
 msgstr "Новые Игрушки"
 
 msgid "New Toys"
 msgstr "Новые Игрушки"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
 msgid "NIX"
 msgid "NIX"
-msgstr "NIX"
+msgstr "НИКС"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
 msgid "Rocket Flying"
 msgstr "Ракетный Полёт"
 
 msgid "Rocket Flying"
 msgstr "Ракетный Полёт"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
 msgid "Invincible Projectiles"
 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
 
 msgid "Invincible Projectiles"
 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
 msgid "No start weapons"
 msgstr "Начинать без оружия"
 
 msgid "No start weapons"
 msgstr "Начинать без оружия"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
 msgid "Low gravity"
 msgstr "Низкая гравитация"
 
 msgid "Low gravity"
 msgstr "Низкая гравитация"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
 msgid "Cloaked"
 msgstr "Невидимость"
 
 msgid "Cloaked"
 msgstr "Невидимость"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
 msgid "Hook"
 msgstr "Крюк"
 
 msgid "Hook"
 msgstr "Крюк"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
 msgid "Midair"
 msgstr "Воздушный бой"
 
 msgid "Midair"
 msgstr "Воздушный бой"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
 msgid "Piñata"
 msgid "Piñata"
-msgstr "Piñata"
+msgstr "Пиньята"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
 msgid "Weapons stay"
 msgstr "Оружия остаются"
 
 msgid "Weapons stay"
 msgstr "Оружия остаются"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
 msgid "Blood loss"
 msgstr "Кровотечение"
 
 msgid "Blood loss"
 msgstr "Кровотечение"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
 msgid "Jet pack"
 msgstr "Реактивный ранец"
 
 msgid "Jet pack"
 msgstr "Реактивный ранец"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
 msgid "Buffs"
 msgstr "Усилители"
 
 msgid "Buffs"
 msgstr "Усилители"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
 msgid "Overkill"
 msgid "Overkill"
-msgstr "Оверкилл"
+msgstr "Overkill"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
 msgid "No powerups"
 msgstr "Без бонусов"
 
 msgid "No powerups"
 msgstr "Без бонусов"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
 msgid "Powerups"
 msgstr "Бонусы"
 
 msgid "Powerups"
 msgstr "Бонусы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
 msgid "Touch explode"
 msgstr "Взрыв от касания"
 
 msgid "Touch explode"
 msgstr "Взрыв от касания"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
 msgid "MUT^None"
 msgstr "Отсутствуют"
 
 msgid "MUT^None"
 msgstr "Отсутствуют"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
 msgid "Gameplay mutators:"
 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
 
 msgid "Gameplay mutators:"
 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
+msgid "Enable dodging"
+msgstr "Задействовать увороты"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
+msgid "All players are almost invisible"
+msgstr "Все игроки почти невидимы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
+msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
+msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
+msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
+msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
+msgid ""
+"Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
+msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
+msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
+msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
 msgid "Weapon & item mutators:"
 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
 
 msgid "Weapon & item mutators:"
 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
 msgid "Grappling hook"
 msgid "Grappling hook"
-msgstr "Крюк"
+msgstr "Захватный крюк"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
+msgid "Players spawn with the grappling hook"
+msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
+msgid "Players spawn with the jetpack"
+msgstr "Полёты на реактивном ранце"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
+msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
+msgstr ""
+"Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
+"возможность его подобрать"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
+msgid "Weapons stay after they are picked up"
+msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
 msgid "Regular (no arena)"
 msgstr "Обычная (не арена)"
 
 msgid "Regular (no arena)"
 msgstr "Обычная (не арена)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
 msgid "Weapon arenas:"
 msgstr "Арены с оружием:"
 
 msgid "Weapon arenas:"
 msgstr "Арены с оружием:"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
+msgid ""
+"Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
+"as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
+msgstr ""
+"Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
+"неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
 msgid "Most weapons"
 msgstr "Большинство оружия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
 msgid "Most weapons"
 msgstr "Большинство оружия"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
 msgid "All weapons"
 msgstr "Всё оружие"
 
 msgid "All weapons"
 msgstr "Всё оружие"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
 msgid "Special arenas:"
 msgstr "Особые арены:"
 
 msgid "Special arenas:"
 msgstr "Особые арены:"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
+msgid ""
+"Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
+"with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
+"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
+"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
+msgstr ""
+"Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
+"одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
+"секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
+"огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
+msgid ""
+"No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
+"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
+"switch to another weapon."
+msgstr ""
+"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
+"оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
+"переключится на другое оружие."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
 msgid "with blaster"
 msgstr "с бластером"
 
 msgid "with blaster"
 msgstr "с бластером"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
+msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
+msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
+msgid "Mutators"
+msgstr "Мутаторы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
 msgid "SRVS^Categories"
 msgstr "Категории"
 
 msgid "SRVS^Categories"
 msgstr "Категории"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
 msgid "SRVS^Empty"
 msgstr "Пустые"
 
 msgid "SRVS^Empty"
 msgstr "Пустые"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
+msgid "Show empty servers"
+msgstr "Показывать пустые серверы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
 msgid "SRVS^Full"
 msgstr "Полные"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
 msgid "SRVS^Full"
 msgstr "Полные"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
+msgid "Show full servers that have no slots available"
+msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
+msgid ""
+"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
+msgstr ""
+"Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
+msgid "Reload the server list"
+msgstr "Перезагрузить список серверов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
 msgid "Address:"
 msgstr "Адрес:"
 
 msgid "Address:"
 msgstr "Адрес:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
 msgid "Info..."
 msgstr "Сведения..."
 
 msgid "Info..."
 msgstr "Сведения..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
+msgid "Show more information about the currently highlighted server"
+msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
 msgid "Join!"
 msgstr "Присоединиться!"
 
 msgid "Join!"
 msgstr "Присоединиться!"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
-msgid "Server Information"
-msgstr "Сведения о сервере"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
+msgid "MOD^Default"
+msgstr "MOD^По умолчанию"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 #, c-format
 msgid "%d modified"
 #, c-format
 msgid "%d modified"
-msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
+msgstr "%d изменено"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 msgid "Official"
 msgid "Official"
-msgstr "Официальные настройки"
+msgstr "Официальные"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
 
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
 msgid "N/A (auth library missing)"
 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
 
 msgid "N/A (auth library missing)"
 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
 msgid "Not supported (can't connect)"
 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
 
 msgid "Not supported (can't connect)"
 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
 
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
 msgid "Supported (will encrypt)"
 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
 
 msgid "Supported (will encrypt)"
 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
 msgid "Supported (won't encrypt)"
 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
 
 msgid "Supported (won't encrypt)"
 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
 msgid "Requested (will encrypt)"
 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
 
 msgid "Requested (will encrypt)"
 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
 msgid "Requested (won't encrypt)"
 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
 
 msgid "Requested (won't encrypt)"
 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
 msgid "Required (can't connect)"
 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
 
 msgid "Required (can't connect)"
 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
 msgid "Required (will encrypt)"
 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
 
 msgid "Required (will encrypt)"
 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
 msgid "Hostname:"
 msgstr "Имя сервера:"
 
 msgid "Hostname:"
 msgstr "Имя сервера:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
 msgid "Gametype:"
 msgstr "Тип игры:"
 
 msgid "Gametype:"
 msgstr "Тип игры:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
 msgid "Map:"
 msgstr "Карта:"
 
 msgid "Map:"
 msgstr "Карта:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
 msgid "Mod:"
 msgstr "Мод:"
 
 msgid "Mod:"
 msgstr "Мод:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
 msgid "Version:"
 msgstr "Версия:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Версия:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
 msgid "Settings:"
 msgstr "Настройки:"
 
 msgid "Settings:"
 msgstr "Настройки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
 msgid "Players:"
 msgstr "Игроки:"
 
 msgid "Players:"
 msgstr "Игроки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
 msgid "Bots:"
 msgstr "Боты:"
 
 msgid "Bots:"
 msgstr "Боты:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
 msgid "Free slots:"
 msgid "Free slots:"
-msgstr "СвободнÑ\8bе Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82а:"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bе Ñ\81лоÑ\82Ñ\8b:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Шифрование:"
 
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Шифрование:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
 msgid "Key:"
 msgstr "Ключ:"
 
 msgid "Key:"
 msgstr "Ключ:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
+msgid "Server Information"
+msgstr "Сведения о сервере"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
 msgid "Demos"
 msgstr "Демки"
 
 msgid "Demos"
 msgstr "Демки"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Скриншоты"
 
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Скриншоты"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
 msgid "Music Player"
 msgid "Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "Музыкальный плеер"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
 msgid "Auto record demos"
 msgstr "Автозапись демок"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
 msgid "Auto record demos"
 msgstr "Автозапись демок"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
-msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
 msgid "Timedemo"
 msgid "Timedemo"
-msgstr "Проверка производительности"
+msgstr "Тест производительности"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
+msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
+msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
 msgid "DEMO^Play"
 msgstr "Играть"
 
 msgid "DEMO^Play"
 msgstr "Играть"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Отключиться"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
 
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
 
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Отключиться"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
 
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
 msgid "MUSICPL^Add"
 msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Добавить"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
 msgid "MUSICPL^Add all"
 msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Добавить все"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
 msgid "Set as menu track"
 msgid "Set as menu track"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
 msgid "Reset default menu track"
 msgid "Reset default menu track"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
 msgid "Playlist:"
 msgid "Playlist:"
-msgstr ""
+msgstr "Плейлист:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
 msgid "Random order"
 msgid "Random order"
-msgstr ""
+msgstr "Случайный порядок"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
 msgid "MUSICPL^Stop"
 msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Стоп"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
 msgid "MUSICPL^Play"
 msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Воспр."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
 msgid "MUSICPL^Pause"
 msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Пауза"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
 msgid "MUSICPL^Prev"
 msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Пред."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
 msgid "MUSICPL^Next"
 msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^След."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
 msgid "MUSICPL^Remove"
 msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Удалить"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
 msgid "MUSICPL^Remove all"
 msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Удалить все"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
+msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
 msgid "Open in the viewer"
 msgstr "Открыть в обозревателе"
 
 msgid "Open in the viewer"
 msgstr "Открыть в обозревателе"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
 msgid "Reset"
 msgstr "Сбросить"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Сбросить"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
 msgid "Previous"
 msgstr "Следующий"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Следующий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Предидущий"
+msgstr "Предыдущий"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
 msgid "Slide show"
 msgstr "Слайд-шоу"
 
 msgid "Slide show"
 msgstr "Слайд-шоу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
+msgid "Apply immediately"
+msgstr "Применить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
 msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
 msgid "Glowing color"
 msgstr "Цвет свечения"
 
 msgid "Glowing color"
 msgstr "Цвет свечения"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
 msgid "Detail color"
 msgid "Detail color"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй Ñ\86веÑ\82"
+msgstr "ЦвеÑ\82 Ð´ÐµÑ\82алей"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
 msgid "Allow player statistics to track your client"
 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
 
 msgid "Allow player statistics to track your client"
 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
 
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
 msgid "Country"
 msgstr "Страна"
 
 msgid "Country"
 msgstr "Страна"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
 msgid "Gender:"
 msgstr "Пол:"
 
 msgid "Gender:"
 msgstr "Пол:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
 msgid "Undisclosed"
 msgstr "Не указан"
 
 msgid "Undisclosed"
 msgstr "Не указан"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
 msgid "Female"
 msgstr "Женский"
 
 msgid "Female"
 msgstr "Женский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
 msgid "Male"
 msgstr "Мужской"
 
 msgid "Male"
 msgstr "Мужской"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
 msgid "Gender"
 msgstr "Пол"
 
 msgid "Gender"
 msgstr "Пол"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
-msgid "Apply immediately"
-msgstr "Применить"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
-msgid "Quit"
-msgstr "Выход"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
-msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "Инструменты песочницы"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
+msgid "Back to work..."
+msgstr "Пора саночки возить..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
+msgid "I got some more fragging to do!"
+msgstr "Остались здесь ещё дела!"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
+msgid "Quit the game"
+msgstr "Выйти из игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
 msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
 msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
 msgid "Remove *"
 msgid "Remove *"
-msgstr "Убрать"
+msgstr "Убрать *"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
 msgid "Copy *"
 msgid "Copy *"
-msgstr "Копировать"
+msgstr "Копировать *"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
 msgid "Bone:"
 msgstr "Кость:"
 
 msgid "Bone:"
 msgstr "Кость:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
 msgid "Set * as child"
 msgstr "Установить * как подчинённого"
 
 msgid "Set * as child"
 msgstr "Установить * как подчинённого"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
 msgid "Attach to *"
 msgstr "Прикрепить к *"
 
 msgid "Attach to *"
 msgstr "Прикрепить к *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
 msgid "Detach from *"
 msgstr "Открепить от *"
 
 msgid "Detach from *"
 msgstr "Открепить от *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
 msgid "Visual object properties for *:"
 msgstr "Визуальные свойства для *:"
 
 msgid "Visual object properties for *:"
 msgstr "Визуальные свойства для *:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
 msgid "Set alpha:"
 msgstr "Установить прозрачность:"
 
 msgid "Set alpha:"
 msgstr "Установить прозрачность:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
 msgid "Set color main:"
 msgstr "Установить главный цвет:"
 
 msgid "Set color main:"
 msgstr "Установить главный цвет:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
 msgid "Set color glow:"
 msgstr "Цвет люминофора:"
 
 msgid "Set color glow:"
 msgstr "Цвет люминофора:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
 msgid "Set frame:"
 msgstr "Рама:"
 
 msgid "Set frame:"
 msgstr "Рама:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
 msgstr "Физические свойства для *:"
 
 msgid "Physical object properties for *:"
 msgstr "Физические свойства для *:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
 msgid "Set material:"
 msgstr "Определить материал:"
 
 msgid "Set material:"
 msgstr "Определить материал:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
 msgid "Set solidity:"
 msgstr "Установить прочность:"
 
 msgid "Set solidity:"
 msgstr "Установить прочность:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
 msgid "Non-solid"
 msgstr "Не твердый"
 
 msgid "Non-solid"
 msgstr "Не твердый"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
 msgid "Solid"
 msgstr "Твердый"
 
 msgid "Solid"
 msgstr "Твердый"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
 msgid "Set physics:"
 msgstr "Установить физику:"
 
 msgid "Set physics:"
 msgstr "Установить физику:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
 msgid "Static"
 msgstr "Статический"
 
 msgid "Static"
 msgstr "Статический"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
 msgid "Movable"
 msgstr "Динамический"
 
 msgid "Movable"
 msgstr "Динамический"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
 msgid "Physical"
 msgstr "Физика"
 
 msgid "Physical"
 msgstr "Физика"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
 msgid "Set scale:"
 msgstr "Установить размер:"
 
 msgid "Set scale:"
 msgstr "Установить размер:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
 msgid "Set force:"
 msgid "Set force:"
-msgstr "Сила:"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
 msgid "Claim *"
 msgstr "Взять *"
 
 msgid "Claim *"
 msgstr "Взять *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
 msgid "* object info"
 msgstr "свойства объекта *"
 
 msgid "* object info"
 msgstr "свойства объекта *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
 msgid "* mesh info"
 msgstr "свойство модели *"
 
 msgid "* mesh info"
 msgstr "свойство модели *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
 msgid "* attachment info"
 msgstr "* свойства прикрепления"
 
 msgid "* attachment info"
 msgstr "* свойства прикрепления"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
 msgid "Show help"
 msgstr "Показывать помощь"
 
 msgid "Show help"
 msgstr "Показывать помощь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
 msgid "* is the object you are facing"
 msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* это объект перед вами"
+msgstr "*  объект перед вами"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
-msgid "Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
+msgid "Sandbox Tools"
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b Ð¿ÐµÑ\81оÑ\87ниÑ\86Ñ\8b"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
 msgid "Video"
 msgstr "Изображение"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Изображение"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
 msgid "Effects"
 msgstr "Эффекты"
 
 msgid "Effects"
 msgstr "Эффекты"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
 msgid "Game"
 msgstr "Игра"
 
 msgid "Game"
 msgstr "Игра"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
 msgid "Input"
 msgstr "Ввод"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Ввод"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
 msgid "User"
 msgstr "Пользователь"
 
 msgid "User"
 msgstr "Пользователь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
+msgid "Change the game settings"
+msgstr "Изменить настройки игры"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
 msgid "Master:"
 msgstr "Главный:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
 msgid "Master:"
 msgstr "Главный:"
@@ -5486,1815 +6934,2413 @@ msgstr "Оружие:"
 msgid "New style sound attenuation"
 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
 
 msgid "New style sound attenuation"
 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
 msgid "Mute sounds when not active"
 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
 
 msgid "Mute sounds when not active"
 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Частота:"
 
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Частота:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
+msgid "Sound output frequency"
+msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
 msgid "8 kHz"
 msgstr "8 кГц"
 
 msgid "8 kHz"
 msgstr "8 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
 msgid "11.025 kHz"
 msgstr "11.025 кГц"
 
 msgid "11.025 kHz"
 msgstr "11.025 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
 msgid "16 kHz"
 msgstr "16 кГц"
 
 msgid "16 kHz"
 msgstr "16 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
 msgid "22.05 kHz"
 msgstr "22.05 кГц"
 
 msgid "22.05 kHz"
 msgstr "22.05 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
 msgid "24 kHz"
 msgstr "24 кГц"
 
 msgid "24 kHz"
 msgstr "24 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
 msgid "32 kHz"
 msgstr "32 кГц"
 
 msgid "32 kHz"
 msgstr "32 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
 msgid "44.1 kHz"
 msgstr "44.1 кГц"
 
 msgid "44.1 kHz"
 msgstr "44.1 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
 msgid "48 kHz"
 msgstr "48 кГц"
 
 msgid "48 kHz"
 msgstr "48 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
+msgid "Number of channels for the sound output"
+msgstr "Число каналов для вывода звука"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
 msgid "2.1"
 msgstr "2.1"
 
 msgid "2.1"
 msgstr "2.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
 msgid "6.1"
 msgstr "6.1"
 
 msgid "6.1"
 msgstr "6.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
 msgid "Swap stereo output channels"
 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
 
 msgid "Swap stereo output channels"
 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
+msgid "Swap left/right channels"
+msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
 msgid "Headphone friendly mode"
 msgstr "Режим для наушников"
 
 msgid "Headphone friendly mode"
 msgstr "Режим для наушников"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
+msgid ""
+"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
+"stereo separation a bit for headphones)"
+msgstr ""
+"Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
+"разделение стерео в наушниках)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
 msgid "Hit indication sound"
 msgstr "Звуковая индикация попадания"
 
 msgid "Hit indication sound"
 msgstr "Звуковая индикация попадания"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
+msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
+msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
 msgid "Chat message sound"
 msgid "Chat message sound"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\87аÑ\82а"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f Ð² Ñ\87аÑ\82е"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
 msgid "Menu sounds"
 msgstr "Звуки меню"
 
 msgid "Menu sounds"
 msgstr "Звуки меню"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
+msgid "Play sounds when clicking menu items"
+msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
 msgid "Focus sounds"
 msgid "Focus sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки в фокусе"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
+msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
 msgid "Time announcer:"
 msgstr "Аннонсы времени:"
 
 msgid "Time announcer:"
 msgstr "Аннонсы времени:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
 msgid "WRN^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
 msgid "WRN^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 минуту"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 минут"
 
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 минут"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
 msgid "WRN^Both"
 msgstr "1 и 5 минут"
 
 msgid "WRN^Both"
 msgstr "1 и 5 минут"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
 msgid "Automatic taunts:"
 msgstr "Автоматические насмешки:"
 
 msgid "Automatic taunts:"
 msgstr "Автоматические насмешки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
+msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
+msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
 msgid "Sometimes"
 msgstr "Редко"
 
 msgid "Sometimes"
 msgstr "Редко"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
 msgid "Often"
 msgstr "Часто"
 
 msgid "Often"
 msgstr "Часто"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
 msgid "Always"
 msgstr "Всегда"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Всегда"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
 msgid "Debug info about sounds"
 msgstr "Данные об отладке звука"
 
 msgid "Debug info about sounds"
 msgstr "Данные об отладке звука"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
 msgstr "Предустановка качества:"
 
 msgid "Quality preset:"
 msgstr "Предустановка качества:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
 msgid "PRE^OMG!"
 msgstr "Ужасная"
 
 msgid "PRE^OMG!"
 msgstr "Ужасная"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
 msgid "PRE^Low"
 msgstr "Низкая"
 
 msgid "PRE^Low"
 msgstr "Низкая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
 msgid "PRE^Medium"
 msgstr "Средняя"
 
 msgid "PRE^Medium"
 msgstr "Средняя"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
 msgid "PRE^Normal"
 msgstr "Обычная"
 
 msgid "PRE^Normal"
 msgstr "Обычная"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
 msgid "PRE^High"
 msgstr "Высокая"
 
 msgid "PRE^High"
 msgstr "Высокая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
 msgid "PRE^Ultra"
 msgstr "Ультра"
 
 msgid "PRE^Ultra"
 msgstr "Ультра"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
 msgid "PRE^Ultimate"
 msgstr "Максимальная"
 
 msgid "PRE^Ultimate"
 msgstr "Максимальная"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
 msgid "Geometry detail:"
 msgstr "Детали геометрии:"
 
 msgid "Geometry detail:"
 msgstr "Детали геометрии:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
+msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
+msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
 msgstr "Нижайшая"
 
 msgid "DET^Lowest"
 msgstr "Нижайшая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
 msgid "DET^Low"
 msgstr "Низкая"
 
 msgid "DET^Low"
 msgstr "Низкая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
 msgid "DET^Normal"
 msgstr "Обычная"
 
 msgid "DET^Normal"
 msgstr "Обычная"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
 msgid "DET^Good"
 msgstr "Хорошая"
 
 msgid "DET^Good"
 msgstr "Хорошая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
 msgid "DET^Best"
 msgstr "Лучшая"
 
 msgid "DET^Best"
 msgstr "Лучшая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
 msgid "DET^Insane"
 msgstr "Высочайшая"
 
 msgid "DET^Insane"
 msgstr "Высочайшая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
 msgid "Player detail:"
 msgstr "Детализация игроков:"
 
 msgid "Player detail:"
 msgstr "Детализация игроков:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
 msgid "PDET^Low"
 msgstr "Низкий"
 
 msgid "PDET^Low"
 msgstr "Низкий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
 msgid "PDET^Medium"
 msgstr "Средний"
 
 msgid "PDET^Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
 msgid "PDET^Normal"
 msgstr "Нормальный"
 
 msgid "PDET^Normal"
 msgstr "Нормальный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
 msgid "PDET^Good"
 msgstr "Хороший"
 
 msgid "PDET^Good"
 msgstr "Хороший"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
 msgid "PDET^Best"
 msgstr "Лучший"
 
 msgid "PDET^Best"
 msgstr "Лучший"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
 msgid "Texture resolution:"
 msgstr "Разрешение текстур:"
 
 msgid "Texture resolution:"
 msgstr "Разрешение текстур:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
 msgid "RES^Leet"
 msgstr "Ужасное"
 
 msgid "RES^Leet"
 msgstr "Ужасное"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
 msgid "RES^Lowest"
 msgstr "Нижайшее"
 
 msgid "RES^Lowest"
 msgstr "Нижайшее"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
 msgid "RES^Very low"
 msgstr "Низкое"
 
 msgid "RES^Very low"
 msgstr "Низкое"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
 msgid "RES^Low"
 msgstr "Низкое"
 
 msgid "RES^Low"
 msgstr "Низкое"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
 msgid "RES^Normal"
 msgstr "Обычное"
 
 msgid "RES^Normal"
 msgstr "Обычное"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
 msgid "RES^Good"
 msgstr "Хорошее"
 
 msgid "RES^Good"
 msgstr "Хорошее"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
 msgid "RES^Best"
 msgstr "Лучшее"
 
 msgid "RES^Best"
 msgstr "Лучшее"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
 msgid "Avoid lossy texture compression"
 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
 
 msgid "Avoid lossy texture compression"
 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
 msgid "Show surfaces"
 msgstr "Показывать поверхности"
 
 msgid "Show surfaces"
 msgstr "Показывать поверхности"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
+msgid ""
+"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
+"performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
+"производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
 msgid "Use lightmaps"
 msgstr "Карты освещения"
 
 msgid "Use lightmaps"
 msgstr "Карты освещения"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
+msgid ""
+"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
+"video memory (default: enabled)"
+msgstr ""
+"Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
+"выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
 msgid "Deluxe mapping"
 msgstr "Особое качество"
 
 msgid "Deluxe mapping"
 msgstr "Особое качество"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
+msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
+msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
 msgid "Gloss"
 msgstr "Блеск"
 
 msgid "Gloss"
 msgstr "Блеск"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
+msgid ""
+"Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
+msgstr ""
+"Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
+"умолчанию: вкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
 msgid "Offset mapping"
 msgstr "Параллакс-маппинг"
 
 msgid "Offset mapping"
 msgstr "Параллакс-маппинг"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
+msgid ""
+"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
+"\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
+"(по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
 msgid "Relief mapping"
 msgstr "Рельефные текстуры"
 
 msgid "Relief mapping"
 msgstr "Рельефные текстуры"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
+msgid ""
+"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
+"(default: disabled)"
+msgstr ""
+"Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
+"производительность (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
 msgid "Reflections:"
 msgstr "Отражения:"
 
 msgid "Reflections:"
 msgstr "Отражения:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
+msgid ""
+"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
+"with reflecting surfaces (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
+"зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
+msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
+msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
 msgid "Blurred"
 msgstr "Размытые"
 
 msgid "Blurred"
 msgstr "Размытые"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
 msgid "REFL^Good"
 msgstr "Хорошие"
 
 msgid "REFL^Good"
 msgstr "Хорошие"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
 msgid "Sharp"
 msgstr "Резкие"
 
 msgid "Sharp"
 msgstr "Резкие"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
 msgid "Decals"
 msgstr "Следы"
 
 msgid "Decals"
 msgstr "Следы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
+msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
+msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Decals on models"
 msgstr "Следы на моделях"
 
 msgid "Decals on models"
 msgstr "Следы на моделях"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
 msgid "Distance:"
 msgstr "Дальность:"
 
 msgid "Distance:"
 msgstr "Дальность:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
+msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
+msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
 msgid "Time:"
 msgstr "Время:"
 
 msgid "Time:"
 msgstr "Время:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
+msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
+msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
 msgid "Damage effects:"
 msgstr "Эффекты повреждений:"
 
 msgid "Damage effects:"
 msgstr "Эффекты повреждений:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
 msgid "DMGFX^Disabled"
 msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DMGFX^Отключено"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
 msgid "Skeletal"
 msgstr "Скелетные"
 
 msgid "Skeletal"
 msgstr "Скелетные"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
 msgid "DMGFX^All"
 msgid "DMGFX^All"
-msgstr ""
+msgstr "DMGFX^Все"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
 msgid "No dynamic lighting"
 msgstr "Без динамического освещения"
 
 msgid "No dynamic lighting"
 msgstr "Без динамического освещения"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
+msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
+msgstr ""
+"Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
 msgid "Fake corona lighting"
 msgstr "Имитация освещения коронами"
 
 msgid "Fake corona lighting"
 msgstr "Имитация освещения коронами"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
+msgid ""
+"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
+"of real dynamic lights (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
+"корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
 msgid "Realtime dynamic lighting"
 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
 
 msgid "Realtime dynamic lighting"
 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
+msgid ""
+"Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
+"(default: enabled)"
+msgstr ""
+"Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
+"(по умолчанию: вкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
 msgid "Shadows"
 msgstr "Тени"
 
 msgid "Shadows"
 msgstr "Тени"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
+msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
 msgid "Realtime world lighting"
 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
 
 msgid "Realtime world lighting"
 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
+msgid ""
+"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
+"Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
+"поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
+"умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
+msgid ""
+"Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
 msgid "Use normal maps"
 msgstr "Использовать карты нормалей"
 
 msgid "Use normal maps"
 msgstr "Использовать карты нормалей"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
+msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
+msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
 msgid "Soft shadows"
 msgstr "Мягкие тени"
 
 msgid "Soft shadows"
 msgstr "Мягкие тени"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
 msgid "Fade corona according to visibility"
 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
 
 msgid "Fade corona according to visibility"
 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
+msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
+msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
 msgid "Bloom"
 msgstr "Свечение"
 
 msgid "Bloom"
 msgstr "Свечение"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
+msgid ""
+"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
+"pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
+"соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
+"умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
 msgid "Extra postprocessing effects"
 msgstr "Дополнительные эффекты"
 
 msgid "Extra postprocessing effects"
 msgstr "Дополнительные эффекты"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
+msgid ""
+"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
+"using a powerup (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
+"или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
+msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
+msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
 msgid "Motion blur:"
 msgstr "Размытие в движении:"
 
 msgid "Motion blur:"
 msgstr "Размытие в движении:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
 msgid "Particles"
 msgstr "Частицы"
 
 msgid "Particles"
 msgstr "Частицы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
 msgid "Spawnpoint effects"
 msgstr "Эффекты точек возрождения"
 
 msgid "Spawnpoint effects"
 msgstr "Эффекты точек возрождения"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
+msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
+msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
 msgid "Quality:"
 msgstr "Качество:"
 
 msgid "Quality:"
 msgstr "Качество:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
-msgid "View"
-msgstr "Вид"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
-msgid "Crosshair"
-msgstr "Прицел"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
-msgid "HUD"
-msgstr "HUD"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
-msgid "Messages"
-msgstr "Сообщения"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
-msgid "Weapons"
-msgstr "Оружие"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
+msgid ""
+"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
+"gives for better performance (default: 1.0)"
+msgstr ""
+"Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
+"умолчанию: 1.0)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
-msgid "Models"
-msgstr "Ð\9cодели"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
+msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82иÑ\86Ñ\8b Ð½Ðµ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ\8b Ð¿Ð¾Ñ\81ле (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: 1000)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
 msgstr "Без прицела"
 
 msgid "No crosshair"
 msgstr "Без прицела"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
 msgid "Per weapon"
 msgstr "Зависит от оружия"
 
 msgid "Per weapon"
 msgstr "Зависит от оружия"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
-msgid "Crosshair size:"
-msgstr "Размер прицела:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
-msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr "Прозрачность:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
+msgid ""
+"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
+"models"
+msgstr ""
+"Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
-msgid "Crosshair color:"
-msgstr "Цвет прицела:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
 msgid "By health"
 msgstr "Зависит от здоровья"
 
 msgid "By health"
 msgstr "Зависит от здоровья"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
 
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
-msgid "Ring alpha:"
-msgstr "Прозрачность кольца:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
 msgid "Enable center crosshair dot"
 msgstr "Точка в центре"
 
 msgid "Enable center crosshair dot"
 msgstr "Точка в центре"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
-msgid "Dot size:"
-msgstr "Размер точки:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
-msgid "Dot alpha:"
-msgstr "Прозрачность точки:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
-msgid "Dot color:"
-msgstr "Цвет точки:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
 msgid "Use normal crosshair color"
 msgstr "Нормальный цвет прицела"
 
 msgid "Use normal crosshair color"
 msgstr "Нормальный цвет прицела"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
 msgid "Smooth effects of crosshairs"
 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
 
 msgid "Smooth effects of crosshairs"
 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
+msgid "Hit testing:"
+msgstr "Проверка на попадание:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
+msgid ""
+"None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
+"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
+"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
+msgstr ""
+"Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
+"помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
+"вы попадёте во врага"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
+msgid "HTTST^Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
+msgid "HTTST^TrueAim"
+msgstr "Цели"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
+msgid "HTTST^Enemies"
+msgstr "Враги"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
 
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
 
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
 
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
 
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
+msgid "Crosshair"
+msgstr "Прицел"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
 msgid "Fading speed:"
 msgstr "Скорость затухания"
 
 msgid "Fading speed:"
 msgstr "Скорость затухания"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
-msgid "Side padding:"
-msgstr "Ð\91оковой Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
+msgid "Enable rows / columns highlighting"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81Ñ\82веÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок Ð¸ Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 msgid "Show decimals in respawn countdown"
 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
 
 msgid "Show decimals in respawn countdown"
 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
 
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
 msgid "Waypoints"
 msgstr "Ориентиры"
 
 msgid "Waypoints"
 msgstr "Ориентиры"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
 
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
+msgid "Show various gametype specific waypoints"
+msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+msgid "Control transparency of the waypoints"
+msgstr "Управление прозрачностью отметок"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
 msgid "Fontsize:"
 msgstr "Размер шрифта:"
 
 msgid "Fontsize:"
 msgstr "Размер шрифта:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
 msgid "Edge offset:"
 msgstr "Смещение краев:"
 
 msgid "Edge offset:"
 msgstr "Смещение краев:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
 msgid "Fade when near the crosshair"
 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
 
 msgid "Fade when near the crosshair"
 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
 msgid "Damage"
 msgstr "Урон"
 
 msgid "Damage"
 msgstr "Урон"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
 msgid "Overlay:"
 msgstr "Оверлей:"
 
 msgid "Overlay:"
 msgstr "Оверлей:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
 msgid "Factor:"
 msgstr "Множитель:"
 
 msgid "Factor:"
 msgstr "Множитель:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
 msgid "Fade rate:"
 msgstr "Время исчезновения:"
 
 msgid "Fade rate:"
 msgstr "Время исчезновения:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
 msgid "Player Names"
 msgstr "Имена игроков"
 
 msgid "Player Names"
 msgstr "Имена игроков"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
 msgid "Show names above players"
 msgstr "Показывать имена над игроками"
 
 msgid "Show names above players"
 msgstr "Показывать имена над игроками"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
 msgid "Max distance:"
 msgstr "Макс. дальность:"
 
 msgid "Max distance:"
 msgstr "Макс. дальность:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
 msgid "Decolorize:"
 msgstr "Обесцвечивание:"
 
 msgid "Decolorize:"
 msgstr "Обесцвечивание:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
 msgid "Teamplay"
 msgid "Teamplay"
-msgstr "Ð\9aоманднÑ\8bе"
+msgstr "Ð\9aоманднÑ\8bй"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
 msgid "Only when near crosshair"
 msgstr "Только в области прицела"
 
 msgid "Only when near crosshair"
 msgstr "Только в области прицела"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
 msgid "Display health and armor"
 msgstr "Показывать здоровье и броню"
 
 msgid "Display health and armor"
 msgstr "Показывать здоровье и броню"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
 msgid "Damage overlay:"
 msgstr "Индикатор урона:"
 
 msgid "Damage overlay:"
 msgstr "Индикатор урона:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
+msgid "Dynamic HUD"
+msgstr "Динамический HUD"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
+msgid "HUD moves around following player's movement"
+msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
+msgid "Shake the HUD when hurt"
+msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
 msgid "Enter HUD editor"
 msgstr "Войти в редактор HUD"
 
 msgid "Enter HUD editor"
 msgstr "Войти в редактор HUD"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
+msgid "HUD"
+msgstr "HUD"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
+msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\83Ñ\8e Ð¸Ð³Ñ\80Ñ\83, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ð¾Ñ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c HUD?"
+msgstr "ХоÑ\82иÑ\82е Ð½Ð°Ñ\87аÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\83Ñ\8e Ð¸Ð³Ñ\80Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки HUD?"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
 msgstr "Сведения о фрагах"
 
 msgid "Frag Information"
 msgstr "Сведения о фрагах"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
 msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
+msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
+msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
 
 msgid "Show spree information in centerprints"
 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
 
 msgid "Show spree information in death messages"
 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
 msgid "Sprees in info messages:"
 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
 
 msgid "Sprees in info messages:"
 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
 msgid "SPREES^Disabled"
 msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "SPREES^Выключены"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
 msgid "Target"
 msgstr "Цель"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Цель"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
 msgid "Attacker"
 msgstr "Атакующий"
 
 msgid "Attacker"
 msgstr "Атакующий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
 msgid "SPREES^Both"
 msgid "SPREES^Both"
-msgstr ""
+msgstr "SPREES^Оба"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
 msgid "Print on a seperate line"
 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
 
 msgid "Print on a seperate line"
 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
+msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
 msgid "Add frag location to death messages when available"
 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
 
 msgid "Add frag location to death messages when available"
 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
 msgid "Gamemode Settings"
 msgstr "Настройки режима игры"
 
 msgid "Gamemode Settings"
 msgstr "Настройки режима игры"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
 
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
 
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
 msgid "Other"
 msgstr "Другие"
 
 msgid "Other"
 msgstr "Другие"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
 msgid "Display console messages in the top left corner"
 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
 
 msgid "Display console messages in the top left corner"
 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
 
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
 
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
 msgid "Powerup notifications"
 msgstr "Уведомления бонусов"
 
 msgid "Powerup notifications"
 msgstr "Уведомления бонусов"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
 msgid "Weapon centerprint notifications"
 msgstr "Центральные уведомления оружий"
 
 msgid "Weapon centerprint notifications"
 msgstr "Центральные уведомления оружий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
 msgid "Weapon info message notifications"
 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
 
 msgid "Weapon info message notifications"
 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
 msgid "Announcers"
 msgstr "Дикторы"
 
 msgid "Announcers"
 msgstr "Дикторы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
 msgid "Respawn countdown sounds"
 msgstr "Звуки таймера возрождения"
 
 msgid "Respawn countdown sounds"
 msgstr "Звуки таймера возрождения"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
 msgid "Killstreak sounds"
 msgstr "Звуки череды убийств"
 
 msgid "Killstreak sounds"
 msgstr "Звуки череды убийств"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
 msgid "Achievement sounds"
 msgstr "Звуки достижений"
 
 msgid "Achievement sounds"
 msgstr "Звуки достижений"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
+msgid "Messages"
+msgstr "Сообщения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
 msgid "Items"
 msgstr "Предметы"
 
 msgid "Items"
 msgstr "Предметы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
 
 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
 msgid "Unavailable alpha:"
 msgstr "Прозрачность призрака:"
 
 msgid "Unavailable alpha:"
 msgstr "Прозрачность призрака:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
 msgid "Unavailable color:"
 msgstr "Цвет призрака:"
 
 msgid "Unavailable color:"
 msgstr "Цвет призрака:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
 msgid "GHOITEMS^Black"
 msgstr "Чёрный"
 
 msgid "GHOITEMS^Black"
 msgstr "Чёрный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
 msgid "GHOITEMS^Dark"
 msgstr "Тёмный"
 
 msgid "GHOITEMS^Dark"
 msgstr "Тёмный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
 msgid "GHOITEMS^Tinted"
 msgstr "Окрашеные"
 
 msgid "GHOITEMS^Tinted"
 msgstr "Окрашеные"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
 msgid "GHOITEMS^Normal"
 msgstr "Нормальный"
 
 msgid "GHOITEMS^Normal"
 msgstr "Нормальный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
 msgid "GHOITEMS^Blue"
 msgstr "Синий"
 
 msgid "GHOITEMS^Blue"
 msgstr "Синий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
 msgid "Players"
 msgstr "Игроки"
 
 msgid "Players"
 msgstr "Игроки"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
 msgid "Force player models to mine"
 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
 
 msgid "Force player models to mine"
 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
 msgid "Force player colors to mine"
 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
 
 msgid "Force player colors to mine"
 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
+msgid "In non teamplay modes only"
+msgstr "Только в некомандных режимах"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
 msgid "Body fading:"
 msgstr "Затемнять убитых:"
 
 msgid "Body fading:"
 msgstr "Затемнять убитых:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
 msgid "Gibs:"
 msgstr "Ошмётки:"
 
 msgid "Gibs:"
 msgstr "Ошмётки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
 msgid "GIBS^None"
 msgstr "Нет"
 
 msgid "GIBS^None"
 msgstr "Нет"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
 msgid "GIBS^Few"
 msgstr "Мало"
 
 msgid "GIBS^Few"
 msgstr "Мало"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
 msgid "GIBS^Many"
 msgstr "Много"
 
 msgid "GIBS^Many"
 msgstr "Много"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
 msgid "GIBS^Lots"
 msgstr "Тонны"
 
 msgid "GIBS^Lots"
 msgstr "Тонны"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
+msgid "Models"
+msgstr "Модели"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
+msgid "Customize how players and items are displayed in game"
+msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
 msgid "1st person perspective"
 msgstr "Вид от 1-ого лица"
 
 msgid "1st person perspective"
 msgstr "Вид от 1-ого лица"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
 msgid "Slide to third person upon death"
 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
 
 msgid "Slide to third person upon death"
 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
 
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
 msgid "Smooth the view while crouching"
 msgstr "Плавное приседание"
 
 msgid "Smooth the view while crouching"
 msgstr "Плавное приседание"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
 msgid "View waving while idle"
 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
 
 msgid "View waving while idle"
 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
 msgid "View bobbing while walking around"
 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
 
 msgid "View bobbing while walking around"
 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
 msgid "3rd person perspective"
 msgstr "Вид от 3-го лица"
 
 msgid "3rd person perspective"
 msgstr "Вид от 3-го лица"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
 msgid "Back distance"
 msgstr "Отдаление от спины"
 
 msgid "Back distance"
 msgstr "Отдаление от спины"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
 msgid "Up distance"
 msgstr "Высота"
 
 msgid "Up distance"
 msgstr "Высота"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
 
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
 msgid "Field of view:"
 msgstr "Угол обзора:"
 
 msgid "Field of view:"
 msgstr "Угол обзора:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
+msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
+msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
 msgstr "Кратность увеличения:"
 
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
 msgstr "Кратность увеличения:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
+msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
+msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
 msgstr "Скорость увеличения:"
 
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
 msgstr "Скорость увеличения:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
+msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
+msgstr ""
+"Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
 msgid "ZOOM^Instant"
 msgstr "Мгновенная"
 
 msgid "ZOOM^Instant"
 msgstr "Мгновенная"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr "Чувствительность при увеличении:"
+msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
+msgid ""
+"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
+"sensitivity change)"
+msgstr ""
+"Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
+"чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
 msgid "Velocity zoom"
 msgstr "Скорость увеличения"
 
 msgid "Velocity zoom"
 msgstr "Скорость увеличения"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
 msgid "Forward movement only"
 msgstr "Движение только вперёд"
 
 msgid "Forward movement only"
 msgstr "Движение только вперёд"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
 msgid "VZOOM^Factor"
 msgstr "Кратность"
 
 msgid "VZOOM^Factor"
 msgstr "Кратность"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
 
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
 
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
 
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
-msgid "Weapon Priority List"
-msgstr "Список приоритета оружия"
+msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
+msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
 msgid "Up"
 msgstr "Вверх"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Вверх"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
 msgid "Down"
 msgstr "Вниз"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Вниз"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
 
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
+msgid ""
+"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
+msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
 
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
 
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
+msgid ""
+"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
+"you are carrying"
+msgstr ""
+"Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
 
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
 msgid "Draw 1st person weapon model"
 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
 
 msgid "Draw 1st person weapon model"
 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
+msgid "Draw the weapon model"
+msgstr "Рисовать модель оружия"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
+msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
+msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
 msgid "Gun model swaying"
 msgstr "Колебания оружия"
 
 msgid "Gun model swaying"
 msgstr "Колебания оружия"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
 msgid "Gun model bobbing"
 msgstr "Покачивание оружия при движении"
 
 msgid "Gun model bobbing"
 msgstr "Покачивание оружия при движении"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
+msgid "Weapons"
+msgstr "Оружие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Привязки клавиш:"
 
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Привязки клавиш:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
 msgid "Change key..."
 msgstr "Сменить кнопку..."
 
 msgid "Change key..."
 msgstr "Сменить кнопку..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
 msgid "Edit..."
 msgstr "Изменить..."
 
 msgid "Edit..."
 msgstr "Изменить..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистить"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистить"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
 msgid "Reset all"
 msgstr "Сбросить все"
 
 msgid "Reset all"
 msgstr "Сбросить все"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мышь"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мышь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
 msgid "Sensitivity:"
 msgstr "Чувствительность:"
 
 msgid "Sensitivity:"
 msgstr "Чувствительность:"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
+msgid "Mouse speed multiplier"
+msgstr "Множитель скорости мыши"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
 msgid "Smooth aiming"
 msgstr "Плавное прицеливание"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
 msgid "Smooth aiming"
 msgstr "Плавное прицеливание"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
+msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
+msgstr ""
+"Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
 msgid "Invert aiming"
 msgstr "Обратить мышь"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert aiming"
 msgstr "Обратить мышь"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
+msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
+msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
 msgid "Use system mouse positioning"
 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
 
 msgid "Use system mouse positioning"
 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
 
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
 msgid "Disable system mouse acceleration"
 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
 
 msgid "Disable system mouse acceleration"
 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+msgid "Make use of DGA mouse input"
+msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
 
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
+msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
+msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
 
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
 msgid "Jetpack on jump:"
 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
 
 msgid "Jetpack on jump:"
 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
 msgid "JPJUMP^Disabled"
 msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "JPJUMP^Выключены"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "Air only"
 msgstr "Только в воздухе"
 
 msgid "Air only"
 msgstr "Только в воздухе"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
 msgid "JPJUMP^All"
 msgid "JPJUMP^All"
-msgstr ""
+msgstr "JPJUMP^Все"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
 msgid "Use joystick input"
 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
 
 msgid "Use joystick input"
 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
-msgid "User defined key bind"
-msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
 msgid "Command when pressed:"
 msgstr "Команда при нажатии:"
 
 msgid "Command when pressed:"
 msgstr "Команда при нажатии:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
 msgid "Command when released:"
 msgstr "Команда при отжатии:"
 
 msgid "Command when released:"
 msgstr "Команда при отжатии:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранение"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
+msgid "User defined key bind"
+msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
+#, c-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d фпс"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
+#, c-format
+msgid "%d KB/s"
+msgstr "%d КБ/с"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
+#, c-format
+msgid "%d MB/s"
+msgstr "%d МБ/с"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
 msgid "Client UDP port:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
 msgid "Client UDP port:"
-msgstr "UDP порт клиента:"
+msgstr "Порт UDP клиента:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
+msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
+msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Bandwidth:"
 msgstr "Ширина канала:"
 
 msgid "Bandwidth:"
 msgstr "Ширина канала:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
+msgid "Specify your network speed"
+msgstr "Укажите скорость вашей сети"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
 msgid "56k"
 msgid "56k"
-msgstr "56k"
+msgstr "56 кбит/с"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
 msgid "Slow ADSL"
 msgstr "Медленный ADSL"
 
 msgid "Slow ADSL"
 msgstr "Медленный ADSL"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
 msgid "Fast ADSL"
 msgstr "Быстрый ADSL"
 
 msgid "Fast ADSL"
 msgstr "Быстрый ADSL"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
 msgid "Broadband"
 msgstr "Широкополосная"
 
 msgid "Broadband"
 msgstr "Широкополосная"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
 msgid "Input packets/s:"
 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
 
 msgid "Input packets/s:"
 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
+msgid "How many input packets to send to the server each second"
+msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
 msgid "Server queries/s:"
 msgstr "Опросы сервера/с:"
 
 msgid "Server queries/s:"
 msgstr "Опросы сервера/с:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
 msgid "Downloads:"
 msgstr "Загрузки:"
 
 msgid "Downloads:"
 msgstr "Загрузки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
-msgid "Speed (kB/s):"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c (кÐ\91\81):"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
+msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едел Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ\80еменнÑ\8bÑ\85 HTTP/FTP Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зок"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
+msgid "Download speed:"
+msgstr "Скорость загрузки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
 msgid "Local latency:"
 msgstr "Местная задержка:"
 
 msgid "Local latency:"
 msgstr "Местная задержка:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
 msgid "Show netgraph"
 msgstr "Показывать сетевой монитор"
 
 msgid "Show netgraph"
 msgstr "Показывать сетевой монитор"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
+msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
+msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
 msgid "Client-side movement prediction"
 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
 
 msgid "Client-side movement prediction"
 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
 msgid "Movement error compensation"
 msgstr "Компенсация ошибки движения"
 
 msgid "Movement error compensation"
 msgstr "Компенсация ошибки движения"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
 msgid "Use encryption (AES) when available"
 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
 
 msgid "Use encryption (AES) when available"
 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
 msgid "Framerate"
 msgstr "Частота кадров"
 
 msgid "Framerate"
 msgstr "Частота кадров"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
 msgid "Maximum:"
 msgstr "Предельная:"
 
 msgid "Maximum:"
 msgstr "Предельная:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
-msgid "MAXFPS^5 fps"
-msgstr "5 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
-msgid "MAXFPS^10 fps"
-msgstr "10 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
-msgid "MAXFPS^20 fps"
-msgstr "20 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
-msgid "MAXFPS^30 fps"
-msgstr "30 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
-msgid "MAXFPS^40 fps"
-msgstr "40 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
-msgid "MAXFPS^50 fps"
-msgstr "50 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
-msgid "MAXFPS^60 fps"
-msgstr "60 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
-msgid "MAXFPS^70 fps"
-msgstr "70 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
-msgid "MAXFPS^100 fps"
-msgstr "100 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
-msgid "MAXFPS^125 fps"
-msgstr "125 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
-msgid "MAXFPS^200 fps"
-msgstr "200 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
 msgstr "Неограниченно"
 
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
 msgstr "Неограниченно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
 msgid "Target:"
 msgstr "Целевая:"
 
 msgid "Target:"
 msgstr "Целевая:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
 msgid "TRGT^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
 msgid "TRGT^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
-msgid "TRGT^30 fps"
-msgstr "30 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
-msgid "TRGT^40 fps"
-msgstr "40 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
-msgid "TRGT^50 fps"
-msgstr "50 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
-msgid "TRGT^60 fps"
-msgstr "60 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
-msgid "TRGT^100 fps"
-msgstr "100 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
-msgid "TRGT^125 fps"
-msgstr "125 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
-msgid "TRGT^200 fps"
-msgstr "200 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
 msgid "Idle limit:"
 msgid "Idle limit:"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ение Ð¿ри бездействии:"
+msgstr "Ð\9fри бездействии:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
-msgid "IDLFPS^10 fps"
-msgstr "10 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
-msgid "IDLFPS^20 fps"
-msgstr "20 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
-msgid "IDLFPS^30 fps"
-msgstr "30 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
-msgid "IDLFPS^60 fps"
-msgstr "60 кадров/с"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
 msgstr "Неограниченно"
 
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
 msgstr "Неограниченно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
 msgid "Save processing time for other apps"
 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
 
 msgid "Save processing time for other apps"
 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
 msgid "Show frames per second"
 msgid "Show frames per second"
-msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
+msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
+msgid "Show your rendered frames per second"
+msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
 msgid "Menu tooltips:"
 msgstr "Подсказки в меню:"
 
 msgid "Menu tooltips:"
 msgstr "Подсказки в меню:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
+msgid ""
+"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
+"command bound to the menu item)"
+msgstr ""
+"Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
+"или команды, связанные с пунктами меню)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
 msgid "TLTIP^Disabled"
 msgstr "Отключены"
 
 msgid "TLTIP^Disabled"
 msgstr "Отключены"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
 msgid "TLTIP^Standard"
 msgstr "Стандартные"
 
 msgid "TLTIP^Standard"
 msgstr "Стандартные"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
 msgid "TLTIP^Advanced"
 msgstr "Расширенные"
 
 msgid "TLTIP^Advanced"
 msgstr "Расширенные"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
 msgid "Show current date and time"
 msgstr "Показывать текущие дату и время"
 
 msgid "Show current date and time"
 msgstr "Показывать текущие дату и время"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
+msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
+msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
 msgid "Enable developer mode"
 msgstr "Включить режим разработчика"
 
 msgid "Enable developer mode"
 msgstr "Включить режим разработчика"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
 msgid "Advanced settings..."
 msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Ð\94оп. настройки..."
+msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bе настройки..."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
+msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
+msgstr ""
+"Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
 msgid "Factory reset"
 msgstr "Полный сброс"
 
 msgid "Factory reset"
 msgstr "Полный сброс"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Доп. настройки"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
 msgid "Cvar filter:"
 msgstr "Фильтр cvar:"
 
 msgid "Cvar filter:"
 msgstr "Фильтр cvar:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
+msgid "Modified cvars only"
+msgstr "Только изменённые переменные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
 msgid "Setting:"
 msgstr "Настройка:"
 
 msgid "Setting:"
 msgstr "Настройка:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
 msgid "Value:"
 msgstr "Значение:"
 
 msgid "Value:"
 msgstr "Значение:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
 msgid "Description:"
 msgstr "Описание:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Описание:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Расширенные настройки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
 
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
 
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
 msgid "Menu Skins"
 msgstr "Темы меню"
 
 msgid "Menu Skins"
 msgstr "Темы меню"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
-msgid "Set skin"
-msgstr "Выбрать тему"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
 msgid "Text Language"
 msgstr "Язык текста"
 
 msgid "Text Language"
 msgstr "Язык текста"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
 msgid "Set language"
 msgstr "Выбрать язык"
 
 msgid "Set language"
 msgstr "Выбрать язык"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
+msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
-msgid "Warning"
-msgstr "Внимание"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
+msgid ""
+"Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
+"(default: disabled)"
+msgstr ""
+"Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
+"выкл.)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
 
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
 
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
 msgstr "Сейчас отключен"
 
 msgid "Disconnect now"
 msgstr "Сейчас отключен"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
 msgid "Switch language"
 msgstr "Переключить язык"
 
 msgid "Switch language"
 msgstr "Переключить язык"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Разрешение:"
 
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Разрешение:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
 msgid "Font/UI size:"
 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
 
 msgid "Font/UI size:"
 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
 msgid "SZ^Unreadable"
 msgstr "Нечитаемый"
 
 msgid "SZ^Unreadable"
 msgstr "Нечитаемый"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
 msgid "SZ^Tiny"
 msgstr "Крошечный"
 
 msgid "SZ^Tiny"
 msgstr "Крошечный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
 msgid "SZ^Little"
 msgstr "Маленький"
 
 msgid "SZ^Little"
 msgstr "Маленький"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
 msgid "SZ^Small"
 msgstr "Небольшой"
 
 msgid "SZ^Small"
 msgstr "Небольшой"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
 msgid "SZ^Medium"
 msgstr "Средний"
 
 msgid "SZ^Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
 msgid "SZ^Large"
 msgstr "Большой"
 
 msgid "SZ^Large"
 msgstr "Большой"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
 msgid "SZ^Huge"
 msgstr "Огромный"
 
 msgid "SZ^Huge"
 msgstr "Огромный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
 msgid "SZ^Gigantic"
 msgstr "Гигантский"
 
 msgid "SZ^Gigantic"
 msgstr "Гигантский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
 msgid "SZ^Colossal"
 msgstr "Колоссальный"
 
 msgid "SZ^Colossal"
 msgstr "Колоссальный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
 msgid "Color depth:"
 msgstr "Глубина цвета:"
 
 msgid "Color depth:"
 msgstr "Глубина цвета:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
+msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
+msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
 msgid "16bit"
 msgstr "16 бит"
 
 msgid "16bit"
 msgstr "16 бит"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
 msgid "32bit"
 msgstr "32 бита"
 
 msgid "32bit"
 msgstr "32 бита"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
 msgid "Full screen"
 msgstr "Во весь экран"
 
 msgid "Full screen"
 msgstr "Во весь экран"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
 msgstr "Вертикальная синхронизация"
 
 msgid "Vertical Synchronization"
 msgstr "Вертикальная синхронизация"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
+msgid ""
+"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
+"screen refresh rate (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
+"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
+"выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
 msgid "Flip view horizontally"
 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
 
 msgid "Flip view horizontally"
 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
+msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
+msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
 msgid "Anisotropy:"
 msgstr "Анизотропия:"
 
 msgid "Anisotropy:"
 msgstr "Анизотропия:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
+msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
+msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
 msgid "ANISO^Disabled"
 msgstr "Отключена"
 
 msgid "ANISO^Disabled"
 msgstr "Отключена"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
 msgid "2x"
 msgstr "2x"
 
 msgid "2x"
 msgstr "2x"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
 msgid "4x"
 msgstr "4x"
 
 msgid "4x"
 msgstr "4x"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
 msgid "8x"
 msgstr "8x"
 
 msgid "8x"
 msgstr "8x"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
 msgid "16x"
 msgstr "16x"
 
 msgid "16x"
 msgstr "16x"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
 msgid "Antialiasing:"
 msgstr "Сглаживание:"
 
 msgid "Antialiasing:"
 msgstr "Сглаживание:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
+msgid ""
+"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
+"might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
+"может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "AA^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
 msgid "AA^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
 msgid "High-quality frame buffer"
 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
 
 msgid "High-quality frame buffer"
 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
 msgid "Depth first:"
 msgstr "Сперва глубина:"
 
 msgid "Depth first:"
 msgstr "Сперва глубина:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
+msgid ""
+"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
+"normal rendering starts (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
+"начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
 msgid "DF^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
 msgid "DF^World"
 msgstr "Мир"
 
 msgid "DF^World"
 msgstr "Мир"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
 msgid "DF^All"
 msgstr "Всё"
 
 msgid "DF^All"
 msgstr "Всё"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
 
 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
 msgid "VBO^Off"
 msgstr "Отключено"
 
 msgid "VBO^Off"
 msgstr "Отключено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
 
 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
+msgid ""
+"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
+"for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
+msgstr ""
+"Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
+"видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
+"треугольники)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
 msgid "Vertices"
 msgstr "Вершины"
 
 msgid "Vertices"
 msgstr "Вершины"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
 msgid "Vertices and Triangles"
 msgstr "Вершины и треугольники"
 
 msgid "Vertices and Triangles"
 msgstr "Вершины и треугольники"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Яркость:"
 
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Яркость:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
+msgid "Brightness of black (default: 0)"
+msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Контраст:"
 
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Контраст:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
+msgid "Brightness of white (default: 1)"
+msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Gamma:"
 msgstr "Гамма:"
 
 msgid "Gamma:"
 msgstr "Гамма:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
+msgid ""
+"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
+"white or black (default: 1.125)"
+msgstr ""
+"Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
+"белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
 msgid "Contrast boost:"
 msgstr "Усиление контраста:"
 
 msgid "Contrast boost:"
 msgstr "Усиление контраста:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
+msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
+msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
 msgid "Saturation:"
 msgstr "Насыщенность:"
 
 msgid "Saturation:"
 msgstr "Насыщенность:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
+msgid ""
+"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
+"requires GLSL color control (default: 1)"
+msgstr ""
+"Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
+"перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
 msgid "LIT^Ambient:"
 msgstr "Общее освещение:"
 
 msgid "LIT^Ambient:"
 msgstr "Общее освещение:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
+msgid ""
+"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
+"and flat (default: 4)"
+msgstr ""
+"Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
+"выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Intensity:"
 msgid "Intensity:"
-msgstr "Ð\9cоÑ\89ность:"
+msgstr "Ð\98нÑ\82енÑ\81ивность:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
+msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
+msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
 
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
+msgid ""
+"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
+"strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
+"может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
+"умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
 
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
 msgid "Use GLSL to handle color control"
 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
 
 msgid "Use GLSL to handle color control"
 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
+msgid ""
+"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
+"performance by a lot (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
+"снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
 
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
 
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
-msgid "Singleplayer"
-msgstr "Одиночная игра"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
 
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
 msgid "Campaign Difficulty:"
 msgstr "Уровень сложности:"
 
 msgid "Campaign Difficulty:"
 msgstr "Уровень сложности:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
 msgid "CSKL^Easy"
 msgstr "Легкий"
 
 msgid "CSKL^Easy"
 msgstr "Легкий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
 msgid "CSKL^Medium"
 msgstr "Средний"
 
 msgid "CSKL^Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
 msgid "CSKL^Hard"
 msgstr "Тяжёлый"
 
 msgid "CSKL^Hard"
 msgstr "Тяжёлый"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
 msgid "Start Singleplayer!"
 msgstr "Начать одиночную игру!"
 
 msgid "Start Singleplayer!"
 msgstr "Начать одиночную игру!"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
+msgid "Singleplayer"
+msgstr "Одиночная игра"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
+msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
+msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
 msgstr "Победитель"
 
 msgid "Winner"
 msgstr "Победитель"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
-msgid "Team Selection"
-msgstr "Выбор команды"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
 
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
+msgid "Autoselect team (recommended)"
+msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
 msgid "red"
 msgstr "красная"
 
 msgid "red"
 msgstr "красная"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
 msgid "blue"
 msgstr "синяя"
 
 msgid "blue"
 msgstr "синяя"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
 msgid "yellow"
 msgstr "жёлтая"
 
 msgid "yellow"
 msgstr "жёлтая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
 msgid "pink"
 msgstr "розовая"
 
 msgid "pink"
 msgstr "розовая"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
 msgid "spectate"
 msgstr "наблюдать"
 
 msgid "spectate"
 msgstr "наблюдать"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
+msgid "Team Selection"
+msgstr "Выбор команды"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
+msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
+msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
+msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
+msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
 msgid "teamplay"
 msgid "teamplay"
-msgstr "команднÑ\8bе"
+msgstr "команднÑ\8bй"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
 msgid "free for all"
 msgid "free for all"
-msgstr "свободный отстрел"
+msgstr "игра для всех"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
+msgid "Moving"
+msgstr "Движение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
+msgid "forward"
+msgstr "вперёд"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
+msgid "backpedal"
+msgstr "назад"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
+msgid "strafe left"
+msgstr "влево"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
+msgid "strafe right"
+msgstr "вправо"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
+msgid "jump / swim"
+msgstr "прыжок / плыть"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
+msgid "crouch / sink"
+msgstr "пригнуться / погрузиться"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
+msgid "off-hand hook"
+msgstr "ручной крюк"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
+msgid "jet pack"
+msgstr "реактивный ранец"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
+msgid "Attacking"
+msgstr "Нападение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
+msgid "WEAPON^previous"
+msgstr "WEAPON^предыдущее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
+msgid "WEAPON^next"
+msgstr "WEAPON^следующее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
+msgid "WEAPON^previously used"
+msgstr "WEAPON^ранее использованное"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
+msgid "WEAPON^best"
+msgstr "WEAPON^лучшее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
+msgid "reload"
+msgstr "перезарядить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
+msgid "drop weapon / throw nade"
+msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
+msgid "hold zoom"
+msgstr "увеличение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
+msgid "toggle zoom"
+msgstr "переключить увеличение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
+msgid "show scores"
+msgstr "показать очки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
+msgid "screen shot"
+msgstr "снимок экрана"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
+msgid "maximize radar"
+msgstr "увеличить радар"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
+msgid "3rd person view"
+msgstr "Вид от 3-го лица"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
+msgid "enter spectator mode"
+msgstr "стать зрителем"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
+msgid "Communicate"
+msgstr "Общение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
+msgid "public chat"
+msgstr "общий чат"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
+msgid "team chat"
+msgstr "чат команды"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
+msgid "show chat history"
+msgstr "показать историю чата"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
+msgid "vote YES"
+msgstr "голосовать ДА"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
+msgid "vote NO"
+msgstr "голосовать НЕТ"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
+msgid "enter console"
+msgstr "открыть консоль"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
+msgid "disconnect"
+msgstr "отключиться"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
+msgid "quit"
+msgstr "выйти"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
+msgid "auto-join team"
+msgstr "авто-выбор команды"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
+msgid "drop key / drop flag"
+msgstr "бросить ключ или флаг"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
+msgid "quick menu"
+msgstr "горячее меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
+msgid "sandbox menu"
+msgstr "меню песочницы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
+msgid "drag object"
+msgstr "переместить объект"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
+msgid "User defined"
+msgstr "Определенно пользователем"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
 msgid "Do not press this button again!"
 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
 
 msgid "Do not press this button again!"
 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
 "случалось.\n"
 
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
 "случалось.\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again.\n"
 msgstr ""
-"Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
+"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
 "случалось.\n"
 
 "случалось.\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
+#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
 msgid "spectator"
 msgid "spectator"
-msgstr "наблÑ\8eдатель"
+msgstr "зÑ\80итель"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
+#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
 msgid "<no model found>"
 msgstr "<модель игрока не найдена>"
 
 msgid "<no model found>"
 msgstr "<модель игрока не найдена>"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
+msgid "Favorite"
+msgstr "В избранные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
+msgid ""
+"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
+"future"
+msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
+msgid "Ping"
+msgstr "Пинг"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя сервера"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
+msgid "Map"
+msgstr "Карта"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
+#, c-format
+msgid "AES level %d"
+msgstr "Уровень AES %d"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
+msgid "ENC^none"
+msgstr "ENC^отсутствует"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
+msgid "encryption:"
+msgstr "шифрование:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
+#, c-format
+msgid "mod: %s"
+msgstr "мод: %s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
+#, c-format
+msgid "modified settings"
+msgstr "изменённые настройки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
+#, c-format
+msgid "official settings"
+msgstr "официальные настройки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
+msgid "stats disabled"
+msgstr "статистика отключена"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
+msgid "stats enabled"
+msgstr "статистика включена"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
 msgid "SLCAT^Favorites"
 msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr "Избранное"
+msgstr "Избранные"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
 msgid "SLCAT^Recommended"
 msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr "Рекомендуемое"
+msgstr "Рекомендуемые"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr "Обычные сервера"
+msgstr "Обычные серверы"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
 msgid "SLCAT^Servers"
 msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr "Сервера"
+msgstr "Серверы"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr "Спортивный Режим"
+msgstr "Спортивный режим"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "Модифицированные Сервера"
+msgstr "Модифицированные:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
-msgid "SLCAT^Overkill Mode"
-msgstr "Режим Overkill"
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
+msgid "SLCAT^Overkill"
+msgstr "SLCAT^Overkill"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
-msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
-msgstr "Режим Инстагиб"
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
+msgid "SLCAT^InstaGib"
+msgstr "SLCAT^Инстагиб"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr "Режим Defrag"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
-msgid "Favorite"
-msgstr "Избранный"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
-msgid "Ping"
-msgstr "Пинг"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
-msgid "Host name"
-msgstr "Имя сервера"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
-msgid "Map"
-msgstr "Карта"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
-msgid "Type"
-msgstr "Вид"
+msgstr "Гоночный режим"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
 msgid "<TITLE>"
 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
 
 msgid "<TITLE>"
 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
 msgid "<AUTHOR>"
 msgstr "<АВТОР>"
 
 msgid "<AUTHOR>"
 msgstr "<АВТОР>"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
 msgid "VOL^MAX"
 msgstr "Максимум"
 
 msgid "VOL^MAX"
 msgstr "Максимум"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
 msgid "VOL^OFF"
 msgstr "Отключено"
 
 msgid "VOL^OFF"
 msgstr "Отключено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
 #, c-format
 msgid "%s dB"
 msgstr "%s дБ"
 
 #, c-format
 msgid "%s dB"
 msgstr "%s дБ"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
+msgid ""
+"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
+"gives for better performance (default: 1)"
+msgstr ""
+"Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
+"умолчанию: 1)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
 msgstr "ОМГ"
 
 msgid "PART^OMG"
 msgstr "ОМГ"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
 msgid "PART^Low"
 msgstr "Низкий"
 
 msgid "PART^Low"
 msgstr "Низкий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
 msgid "PART^Medium"
 msgstr "Средний"
 
 msgid "PART^Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
 msgid "PART^Normal"
 msgstr "Нормальный"
 
 msgid "PART^Normal"
 msgstr "Нормальный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
 msgid "PART^High"
 msgstr "Высокий"
 
 msgid "PART^High"
 msgstr "Высокий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
 msgid "PART^Ultra"
 msgstr "Ультра"
 
 msgid "PART^Ultra"
 msgstr "Ультра"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
 msgid "PART^Ultimate"
 msgstr "Максимальный"
 
 msgid "PART^Ultimate"
 msgstr "Максимальный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
-#, c-format
-msgid "%dx%d (%d:%d)"
-msgstr "%dx%d (%d:%d)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
+msgid ""
+"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
+"texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
+"good)"
+msgstr ""
+"Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
+"текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
-#, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%dx%d"
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
+msgid "Screen resolution"
+msgstr "Разрешение экрана"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
 msgid "PART^Slow"
 msgstr "Медленный"
 
 msgid "PART^Slow"
 msgstr "Медленный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
 msgid "PART^Fast"
 msgstr "Быстрый"
 
 msgid "PART^Fast"
 msgstr "Быстрый"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
 msgid "PART^Instant"
 msgstr "Мгновенный"
 
 msgid "PART^Instant"
 msgstr "Мгновенный"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
 msgid "January"
 msgstr "Январь"
 
 msgid "January"
 msgstr "Январь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
 msgid "February"
 msgstr "Февраль"
 
 msgid "February"
 msgstr "Февраль"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
 msgid "March"
 msgstr "Март"
 
 msgid "March"
 msgstr "Март"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
 msgid "April"
 msgstr "Апрель"
 
 msgid "April"
 msgstr "Апрель"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
 msgid "May"
 msgstr "Май"
 
 msgid "May"
 msgstr "Май"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
 msgid "June"
 msgstr "Июнь"
 
 msgid "June"
 msgstr "Июнь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
 msgid "July"
 msgstr "Июль"
 
 msgid "July"
 msgstr "Июль"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
 msgid "August"
 msgstr "Август"
 
 msgid "August"
 msgstr "Август"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
 msgid "September"
 msgstr "Сентябрь"
 
 msgid "September"
 msgstr "Сентябрь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
 msgid "October"
 msgstr "Октябрь"
 
 msgid "October"
 msgstr "Октябрь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
 msgid "November"
 msgstr "Ноябрь"
 
 msgid "November"
 msgstr "Ноябрь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
 msgid "December"
 msgstr "Декабрь"
 
 msgid "December"
 msgstr "Декабрь"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
 msgid "Joined:"
 msgstr "Присоединился:"
 
 msgid "Joined:"
 msgstr "Присоединился:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
 msgid "Last_Seen:"
 msgid "Last_Seen:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледние_Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еннÑ\8bе:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледний_вÑ\85од:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
 msgid "Time_Played:"
 msgstr "Времени_в_игре:"
 
 msgid "Time_Played:"
 msgstr "Времени_в_игре:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
 msgid "Favorite_Map:"
 msgid "Favorite_Map:"
-msgstr "Ð\9bÑ\8eбимаÑ\8f\9aарта:"
+msgstr "Ð\9bÑ\8eбимаÑ\8fºарта:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
 #, c-format
 msgid "%s_Matches:"
 msgstr "%s_матчей:"
 
 #, c-format
 msgid "%s_Matches:"
 msgstr "%s_матчей:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
 #, c-format
 msgid "%s_ELO:"
 msgstr "%s_ЭЛО:"
 
 #, c-format
 msgid "%s_ELO:"
 msgstr "%s_ЭЛО:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
 #, c-format
 msgid "%s_Rank:"
 msgstr "%s_ранг:"
 
 #, c-format
 msgid "%s_Rank:"
 msgstr "%s_ранг:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
 #, c-format
 msgid "%s_Percentile:"
 msgstr "%s_процент:"
 
 #, c-format
 msgid "%s_Percentile:"
 msgstr "%s_процент:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
 #, c-format
 msgid "%s_Favorite_Map:"
 msgstr "%s_любимая_карта:"
 
 #, c-format
 msgid "%s_Favorite_Map:"
 msgstr "%s_любимая_карта:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
 msgstr "%d (нерейтинговые)"
 
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
 msgstr "%d (нерейтинговые)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
 #, c-format
 msgid ""
 "Update can be downloaded at:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Update can be downloaded at:\n"
@@ -7303,21 +9349,21 @@ msgstr ""
 "Обновление может быть загружено с:\n"
 "%s\n"
 
 "Обновление может быть загружено с:\n"
 "%s\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
 
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
 #, c-format
 msgid "^1%s TEST BUILD"
 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
 
 #, c-format
 msgid "^1%s TEST BUILD"
 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
 
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 "^1Expect visual problems.\n"
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 "^1Expect visual problems.\n"
@@ -7325,19 +9371,14 @@ msgstr ""
 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
 
 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
 msgid "Use default"
 msgstr "По умолчанию"
 
 msgid "Use default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
 msgid "Team Color:"
 msgstr "Цвет команды:"
 
 msgid "Team Color:"
 msgstr "Цвет команды:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
 msgid "Enable panel"
 msgstr "Включить панель"
 msgid "Enable panel"
 msgstr "Включить панель"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
-#, c-format
-msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr "%s (оружие из мутатора)"