]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.sr.po
Merge branch 'terencehill/vec2_optimizations' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
index b2d4b357b9c12d8e8d28deeb8564b2c618f8f38f..7ed1c9edebd4d7fca9c67e1e070256dca2c28478 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-19 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-17 17:00+0000\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
 "com>\n"
 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Игра на смрт"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
 msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82игниÑ\82е Ñ\88Ñ\82о Ð²Ð¸Ñ\88е Ñ\80окаÑ\9aа"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82игниÑ\82е Ñ\88Ñ\82о Ð²Ð¸Ñ\88е Ñ\84Ñ\80егова"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
 msgid "Last Man Standing"
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Тркајте се за најбоље време."
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
 msgstr ""
-"Ð\9fомозиÑ\82е Ð²Ð°Ñ\88пÑ\98 ÐµÐºÐ¸Ð¿Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82игне Ð½Ð°Ñ\98виÑ\88е Ñ\80окаÑ\9aа против непријатељске екипе"
+"Ð\9fомозиÑ\82е Ð²Ð°Ñ\88пÑ\98 ÐµÐºÐ¸Ð¿Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82игне Ð½Ð°Ñ\98виÑ\88е Ñ\84Ñ\80егова против непријатељске екипе"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
 msgid "Team Deathmatch"
@@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sРокнÑ\83ли сте играча ^BG%s"
+msgstr "^K3%sФÑ\80еговали сте играча ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sРокнÑ\83о вас је играч ^BG%s"
+msgstr "^K1%sФÑ\80еговао вас је играч ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
@@ -4021,31 +4021,31 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
 msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "ТРÐ\9eСТРУÐ\9aÐ\90 Ð Ð\9eÐ\9aÐ\8aÐ\90Ð\92Ð\90! "
+msgstr "ТРÐ\9eСТРУÐ\9aÐ\98 Ð¤Ð Ð\95Ð\93! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
 msgid "RAGE! "
-msgstr "БЕСНИЛО! "
+msgstr "БЕС! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
 #, c-format
 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
 msgid "MASSACRE! "
@@ -4054,12 +4054,12 @@ msgstr "МАСАКР! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
 msgid "MAYHEM! "
@@ -4068,12 +4068,12 @@ msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
 #, c-format
 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
 msgid "BERSERKER! "
@@ -4082,12 +4082,12 @@ msgstr "ЛУДАК! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 #, c-format
 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 msgid "CARNAGE! "
@@ -4096,12 +4096,12 @@ msgstr "ПОКОЉ! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 msgid "ARMAGEDDON! "
@@ -4123,6 +4123,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
@@ -4130,6 +4132,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "(^F4Dead^BG)%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"(^F4Мртвих^BG)%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
 #, c-format
@@ -4160,22 +4164,22 @@ msgstr "Прва жртва! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
 #, c-format
 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
 #, c-format
 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
 #, c-format
@@ -5708,7 +5712,7 @@ msgstr "Лутај"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
 msgid "Spawnpoint"
-msgstr "ТаÑ\87ка Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82анка"
+msgstr "ТаÑ\87ка Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ñ\99аваÑ\9aа"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
 msgid "No moving"
@@ -5777,13 +5781,13 @@ msgstr "Неограничено"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
 msgid "Frag limit:"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86а Ñ\80окања:"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86а Ñ\84Ñ\80еговања:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\80окаÑ\9aа потребних пре него што се игра заврши"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\84Ñ\80егова потребних пре него што се игра заврши"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
 msgid "Capture limit:"
@@ -5840,7 +5844,7 @@ msgstr "Временска граница у минутима при чијем
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
 #, c-format
 msgid "%d minutes"
-msgstr "%d Ð¼Ð¸Ð½Ñ\83Ñ\82и"
+msgstr "%d Ð¼Ð¸Ð½Ñ\83Ñ\82а"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
 msgid "TIMLIM^Default"
@@ -5961,19 +5965,19 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
 msgid "Add shown"
-msgstr ""
+msgstr "Додај приказано"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
 msgid "Remove shown"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони приказано"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
 msgid "Add all"
@@ -5981,7 +5985,7 @@ msgstr "Додај све"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
 msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
 msgid "Remove all"
@@ -5989,11 +5993,11 @@ msgstr "Уклони све"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
 msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
 msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Покрени игру са више играча!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
 msgid "Title:"
@@ -6076,7 +6080,7 @@ msgstr "Ниска гравитација"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
 msgid "Cloaked"
-msgstr "Ð\97амаÑ\81киÑ\80ани"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ке"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
 msgid "Hook"
@@ -6085,7 +6089,7 @@ msgstr "Кука"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
 msgid "Midair"
-msgstr "У сред скока"
+msgstr "У ваздуху"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
@@ -6095,7 +6099,7 @@ msgstr "Пињата"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
 msgid "Weapons stay"
-msgstr ""
+msgstr "Трајна оружја"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
@@ -6484,11 +6488,11 @@ msgstr "MUSICPL^Паузирај"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
 msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr "MUSICPL^Прет"
+msgstr "MUSICPL^Прет."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
 msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr "MUSICPL^След"
+msgstr "MUSICPL^След."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
 msgid "MUSICPL^Remove"
@@ -6545,7 +6549,7 @@ msgstr "Боја одсјаја"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
 msgid "Detail color"
-msgstr "Ð\91оÑ\99а детаља"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а детаља"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
 msgid "Statistics"
@@ -6596,7 +6600,7 @@ msgstr "Назад на посао..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
 msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr "ХоÑ\9bÑ\83 Ð´Ð° Ñ\80Ð¾ÐºÐ°м још мало!"
+msgstr "ХоÑ\9bÑ\83 Ð´Ð° Ñ\84Ñ\80егÑ\83Ñ\98Ðµм још мало!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game"
@@ -6761,7 +6765,7 @@ msgstr "Подешавања"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
 msgid "Change the game settings"
-msgstr "Промени подешавања игрице"
+msgstr "Промените подешавања игрице"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
 msgid "Master:"
@@ -6961,7 +6965,7 @@ msgstr "Аутоматска ругања:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
-msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их рокнете"
+msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
 msgid "Sometimes"
@@ -7607,7 +7611,7 @@ msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру 
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
-msgstr "Ð\9fодаÑ\86и Ð¾ Ñ\80окаÑ\9aÑ\83"
+msgstr "Ð\9fодаÑ\86и Ð¾ Ñ\84Ñ\80еговима"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
@@ -7651,11 +7655,12 @@ msgstr "Прикажи у засебном реду"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr "Прикажи додатне податке о рокању у средишњој поруци, када су доступни"
+msgstr ""
+"Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
 msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ак Ð¾ Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\80окаÑ\9aа Ñ\83 смртним порукама, када је доступан"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ак Ð¾ Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\84Ñ\80еговаÑ\9aа Ñ\83 Ð¿Ð¾смртним порукама, када је доступан"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
 msgid "Gamemode Settings"
@@ -7733,7 +7738,7 @@ msgstr "Недоступна алфа:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
 msgid "Unavailable color:"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\83Ñ\82пна боја:"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82Ñ\83пна боја:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
 msgid "GHOITEMS^Black"
@@ -7940,7 +7945,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr ""
+msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
 msgid ""
@@ -7950,21 +7955,21 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
 msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
 msgid "Draw the weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртај модел оружја"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
 msgid "Gun model swaying"
@@ -7977,73 +7982,73 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
 msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Оружја"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
 msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Повези тастера"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
 msgid "Change key..."
-msgstr ""
+msgstr "Промени тастер..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Очисти"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
 msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетуј све"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Миш"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
 msgid "Sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Осетљивост:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
 msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Чинилац брзине миша"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
 msgid "Smooth aiming"
-msgstr ""
+msgstr "Глатко циљање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
-msgstr ""
+msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
 msgid "Invert aiming"
-msgstr ""
+msgstr "Обрни циљање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
 msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Користи системско позиционирање миша"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
 msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
 msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr ""
+msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
@@ -8055,477 +8060,489 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr ""
+msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
 msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "Ракетни појас при скоку:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
 msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "Само у ваздуху"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
 msgid "JPJUMP^All"
-msgstr ""
+msgstr "JPJUMP^Све"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
 msgid "Use joystick input"
-msgstr ""
+msgstr "Користи унос преко џојстика"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
 msgid "Command when pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба док је притиснут:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
 msgid "Command when released:"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба када је отпуштен:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
 msgid "User defined key bind"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички подешен тастер"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
 #, c-format
 msgid "%d fps"
-msgstr ""
+msgstr "%d кпс"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
 #, c-format
 msgid "%d KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KB/s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
 #, c-format
 msgid "%d MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MB/s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежа"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
 msgid "Client UDP port:"
-msgstr ""
+msgstr "Клијентски УДП порт:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
 msgstr ""
+"Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Проток:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
 msgid "Specify your network speed"
-msgstr ""
+msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
 msgid "56k"
-msgstr ""
+msgstr "56к"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
 msgid "ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "ИСДН"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
 msgid "Slow ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "Спори АДСЛ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
 msgid "Fast ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "Брзи АДСЛ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
 msgid "Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Широкопојасни"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
 msgid "Input packets/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Улазни пакети у сек.:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
 msgid "How many input packets to send to the server each second"
-msgstr ""
+msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
 msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
 msgid "Downloads:"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимања:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
 msgid "Download speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Брзина преузимања:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
 msgid "Local latency:"
-msgstr ""
+msgstr "Локални одзив:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
 msgid "Show netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи график мреже"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
 msgid "Client-side movement prediction"
-msgstr ""
+msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
 msgid "Movement error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
 msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
 msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Број кадрова"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
 msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Највише:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "MAXFPS^Неограничено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
 msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Циљ:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
 msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "TRGT^Онемогућено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
 msgid "Idle limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Граница у мировању:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "IDLFPS^Неограничено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
 msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr ""
+msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
 msgid "Show frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
 msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
 msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "Облачићи менија"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
 msgid ""
 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
 "command bound to the menu item)"
 msgstr ""
+"Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
+"или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
 msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Онемогућени"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
 msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Уобичајени"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
 msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Напредни"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
 msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
 msgid "Enable developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући програмерски режим"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
 msgid "Advanced settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Напредна подешавања..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
 msgstr ""
+"Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
 msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Врати на фабричка подешавања"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
 msgid "Cvar filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Cvar филтер:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
 msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "Само измењени cvar-ови"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
 msgid "Setting:"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Врста:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
 msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Опис:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
 msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Напредна подешавања"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
 msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Омоти менија"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
 msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "Jeзик текста"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
 msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "Постави језик"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr ""
+msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
 msgid ""
 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
 "(default: disabled)"
 msgstr ""
+"Замењује крв и кости са садржајем који није крвав (подразумевано: "
+"онемогућено)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr ""
+msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
-msgstr ""
+msgstr "Откачи ме сада"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
 msgid "Switch language"
-msgstr ""
+msgstr "Промени језик"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
 msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Резолуција:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
 msgid "Font/UI size:"
-msgstr ""
+msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
 msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Нечитљива"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
 msgid "SZ^Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Сићушна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
 msgid "SZ^Little"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Малена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
 msgid "SZ^Small"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Мала"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
 msgid "SZ^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Средња"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
 msgid "SZ^Large"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Велика"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
 msgid "SZ^Huge"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Огромна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
 msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Џиновска"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
 msgid "SZ^Colossal"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Колосална"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
 msgid "Color depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Дубина боје:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
 msgid "16bit"
-msgstr ""
+msgstr "16 бита"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
 msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 бита"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
 msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Преко целог екрана"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно синхронизовање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
 msgid ""
 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
 "screen refresh rate (default: disabled)"
 msgstr ""
+"Омогући усправно синхронизовање да би се спречило цепање, ограничиће број "
+"кадрова по секунди на стопу освежавања екрана (подразумевано: онемогућено)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
 msgid "Flip view horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Обрни поглед водоравно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
-msgstr ""
+msgstr "Сиромашни режим за леворуке (подразумевано: искључен)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
 msgid "Anisotropy:"
-msgstr ""
+msgstr "Анизотроповање:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
-msgstr ""
+msgstr "Квалитет анизотропског филтрирања (подразумевано: пута 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
 msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ANISO^Онемогућено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
 msgid "2x"
-msgstr ""
+msgstr "пута 2"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
 msgid "4x"
-msgstr ""
+msgstr "пута 4"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
 msgid "8x"
-msgstr ""
+msgstr "пута 8"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
 msgid "16x"
-msgstr ""
+msgstr "пута 16"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
 msgid "Antialiasing:"
-msgstr ""
+msgstr "Антиалијасовање:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
 msgid ""
 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
 msgstr ""
+"Омогућава антиалијасовање које изглађује 3Д геометријске ивице. Знајте да "
+"ово може смањити перформансе осетно (подразумевано: искључено)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "AA^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "AA^Искључено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
 msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
 msgid "Depth first:"
-msgstr ""
+msgstr "Прво дубина:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
 msgid ""
 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
 "normal rendering starts (default: disabled)"
 msgstr ""
+"Спречи прецртавање исцртавањем варијанте сцене са дубином само пре него што "
+"обично исцртавање крене (подразумевано: искључено)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DF^Искључено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
 msgid "DF^World"
-msgstr ""
+msgstr "DF^Свет"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
 msgid "DF^All"
-msgstr ""
+msgstr "DF^Свет"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr ""
+msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
 msgid "VBO^Off"
-msgstr ""
+msgstr "VBO^Искључена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
@@ -8534,22 +8551,25 @@ msgid ""
 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
 msgstr ""
+"Искористи оставу објеката темена да би ускладиштио статичке геометријске "
+"податке у видео меморији зарад бржег исцртавања (подразумевано: темена и "
+"троуглови)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
 msgid "Vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Темена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
 msgid "Vertices and Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "Темена и троуглови"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
 msgid "Brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "Бистрина:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
 msgid "Brightness of black (default: 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Бистрина црне (подразумевано: 0)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
 msgid "Contrast:"
@@ -8557,45 +8577,51 @@ msgstr "Контраст:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
 msgid "Brightness of white (default: 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Бистрина беле (подразумевано: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "Гама:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
 msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
 "white or black (default: 1.125)"
 msgstr ""
+"Вредност обрнутог исправљања гаме, ефекат бистрине који не делује на црну  "
+"или белу (подразумевано: 1.125)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
 msgid "Contrast boost:"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање контраста:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
-msgstr ""
+msgstr "За колико помножити контраст у мрачним деловима (подразумевано: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
 msgid "Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "Засићење:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
 msgid ""
 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
 "requires GLSL color control (default: 1)"
 msgstr ""
+"Прилагођавање засићења (0 = црно-бело, 1 = обично, 2 = презасићено,  захтева "
+"GLSL контролу боје (подразумевано: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
 msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "LIT^Окружење:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
 msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
 "and flat (default: 4)"
 msgstr ""
+"Осветљење окружења, висока вредност уме да учини осветљење на мапама да "
+"делује досатно и равно (подразумевано: 4)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Intensity:"
@@ -8603,39 +8629,44 @@ msgstr "Јачина:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Општа бистрина исцртавања (подразумевано: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr ""
+msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
 msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
 msgstr ""
+"Чини да процесор чека на графичку да обради сваки кадар, може помоћи са "
+"неким чудним улазом или успорењем видеа на неким машинама (подразумевано: "
+"искључено)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
 msgid "Use GLSL to handle color control"
-msgstr ""
+msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
 msgid ""
 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
 "performance by a lot (default: disabled)"
 msgstr ""
+"Омогући коришћење GLSL-а за примену исправљања гаме, знајте да ово може "
+"знатно умањити перформансе (подразумевано: искључено)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
@@ -8643,7 +8674,7 @@ msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са бот
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
 msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
 msgid "Campaign Difficulty:"
@@ -8671,7 +8702,7 @@ msgstr "Један играч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr ""
+msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
@@ -8679,11 +8710,11 @@ msgstr "Победник"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr ""
+msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
 msgid "red"
@@ -8695,11 +8726,11 @@ msgstr "плава"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
 msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "жута"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
 msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "розе"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
 msgid "spectate"
@@ -8707,199 +8738,202 @@ msgstr "посматрај"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Одабир екипе"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
 msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "екипна игра"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
 msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "слободно за све"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
 msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Кретање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
 msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "напред"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
 msgid "backpedal"
-msgstr ""
+msgstr "одступање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
 msgid "strafe left"
-msgstr ""
+msgstr "лево"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
 msgid "strafe right"
-msgstr ""
+msgstr "десно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
 msgid "jump / swim"
-msgstr ""
+msgstr "скок и пливање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
 msgid "crouch / sink"
-msgstr ""
+msgstr "чучање и тоњење"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
 msgid "off-hand hook"
-msgstr ""
+msgstr "кука у другој шаци"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
 msgid "jet pack"
-msgstr ""
+msgstr "ракетни појас"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
 msgid "Attacking"
-msgstr ""
+msgstr "Нападање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
 msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^претходно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
 msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^следеће"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
 msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
 msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^најбоље"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
 msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "напуни"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "баци оружје или гранату"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
 msgid "hold zoom"
-msgstr ""
+msgstr "држи нишан"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
 msgid "toggle zoom"
-msgstr ""
+msgstr "подигни или спусти нишан"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
 msgid "show scores"
-msgstr ""
+msgstr "прикажи резултате"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
 msgid "screen shot"
-msgstr ""
+msgstr "снимак екрана"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
 msgid "maximize radar"
-msgstr ""
+msgstr "увећај радар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
 msgid "3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "поглед из трећег лица"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
 msgid "enter spectator mode"
-msgstr ""
+msgstr "уђи у режим праћења"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
 msgid "Communicate"
-msgstr ""
+msgstr "Разговарање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
 msgid "public chat"
-msgstr ""
+msgstr "јавно ћаскање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
 msgid "team chat"
-msgstr ""
+msgstr "екипно ћаскање"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
 msgid "show chat history"
-msgstr ""
+msgstr "прикажи историјат ћаскања"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
 msgid "vote YES"
-msgstr ""
+msgstr "гласај ЗА"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
 msgid "vote NO"
-msgstr ""
+msgstr "гласај ПРОТИВ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клијент"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
 msgid "enter console"
-msgstr ""
+msgstr "уђи у конзолу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
 msgid "disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "откачи се"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
 msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "изађи"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
 msgid "auto-join team"
-msgstr ""
+msgstr "ауто-приступи екипи"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
 msgid "drop key / drop flag"
-msgstr ""
+msgstr "баци кључ или заставу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
 msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "брзи мени"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
 msgid "sandbox menu"
-msgstr ""
+msgstr "сендбокс мени"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
 msgid "drag object"
-msgstr ""
+msgstr "вуци објекат"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
 msgid "User defined"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички подешено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
 msgid "Do not press this button again!"
-msgstr ""
+msgstr "Не притискај овај тастер више!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
+"Уф? Не могу играти ово (m је NULL). Поново филтрирам да се не би поновило.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr ""
+msgstr "Зонотик сервер играча %s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again.\n"
 msgstr ""
+"Уф? Не могу играти ово (неисправна врста игре). Поново филтрирам да се не би "
+"поновило.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
 msgid "spectator"
@@ -8907,17 +8941,17 @@ msgstr "пратилац"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
 msgid "<no model found>"
-msgstr ""
+msgstr "<модел није нађен>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
 msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Омиљен"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
 msgid ""
 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
 "future"
-msgstr ""
+msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
 msgid "Ping"
@@ -8925,7 +8959,7 @@ msgstr "Пинг"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Име домаћина"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
 msgid "Map"
@@ -8938,70 +8972,70 @@ msgstr "Врста"
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
 #, c-format
 msgid "AES level %d"
-msgstr ""
+msgstr "AES ниво %d"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
 msgid "ENC^none"
-msgstr ""
+msgstr "ENC^ништа"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
 msgid "encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "шифровање:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
 #, c-format
 msgid "mod: %s"
-msgstr ""
+msgstr "мод: %s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
 #, c-format
 msgid "modified settings"
-msgstr ""
+msgstr "измењена подешавања"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
 #, c-format
 msgid "official settings"
-msgstr ""
+msgstr "званична подешавања"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
 msgid "stats disabled"
-msgstr ""
+msgstr "статистика онемогућена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
 msgid "stats enabled"
-msgstr ""
+msgstr "статистика омогућена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
 msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Омиљени"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
 msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Препоручени"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Обични сервери"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
 msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Сервери"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
 msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Прејако"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
 msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Инстагиб"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
@@ -9009,11 +9043,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
 msgid "<TITLE>"
-msgstr ""
+msgstr "<НАСЛОВ>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
 msgid "<AUTHOR>"
-msgstr ""
+msgstr "<ТВОРАЦ>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
 msgid "VOL^MAX"
@@ -9033,35 +9067,37 @@ msgid ""
 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
 "gives for better performance (default: 1)"
 msgstr ""
+"Множилац за количину честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
+"перформансе (подразумевано: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
 msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Низак"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
 msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Средњи"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
 msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Обичан"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
 msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Висок"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
 msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Ултра"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
 msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Ултимативни"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
 msgid ""
@@ -9072,88 +9108,88 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
 msgid "Screen resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Резолуција екрана"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
 msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Споро"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
 msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Брзо"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
 msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Тренутно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Јануар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Фебруар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Април"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Мај"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Јун"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Јул"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Септембар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октобар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Новембар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Децембар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
 msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Приступио:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
 msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Последњи_пут_виђен:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
 msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Време_играња:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
 msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Омиљена_мапа:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
 #, c-format
 msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Игара:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
 #, c-format
@@ -9163,7 +9199,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
 #, c-format
 msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Ранг:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
 #, c-format
@@ -9173,12 +9209,12 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
 #, c-format
 msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Омиљена_мапа:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (нерангиран)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
 #, c-format
@@ -9186,6 +9222,8 @@ msgid ""
 "Update can be downloaded at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"Исправка се може преузети са:\n"
+"%s\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
@@ -9199,7 +9237,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "Надоградите се на %s сада!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
 msgid ""