]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - menu.dat.uk.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into terencehill/spectate_prev
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.uk.po
index f7768ec8c91b1df34d8b7b38b840614fb7bb1883..def9974b1ff4e86ea635f38b6cbeabe14fe5f2cd 100644 (file)
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
-# 
+#
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.5\n"
+"Project-Id-Version: 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 12:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,33 +17,102 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
+#, c-format
+msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
+msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
+msgid "Deathmatch"
+msgstr "Десматч"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
+msgid "Last Man Standing"
+msgstr "Останній виживший"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
+msgid "Arena"
+msgstr "Арена"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
+msgid "Runematch"
+msgstr "Рунний матч"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
+msgid "Race"
+msgstr "Гонка"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
+msgid "Race CTS"
+msgstr "Гонка CTS"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
+msgid "Team Deathmatch"
+msgstr "Командний десматч"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
+msgid "Capture the Flag"
+msgstr "Захоплення прапору"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
+msgid "Clan Arena"
+msgstr "Арена кланів"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
+msgid "Domination"
+msgstr "Панування"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
+msgid "Key Hunt"
+msgstr "Полювання за ключами"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
+msgid "Assault"
+msgstr "Атака"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
+msgid "Onslaught"
+msgstr "Штурм"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
+msgid "Nexball"
+msgstr "Нексбол"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
+msgid "Freeze Tag"
+msgstr "Морозко"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
+msgid "Keepaway"
+msgstr "Тримання осторонь"
+
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41
 #, c-format
 msgid "error: status is %d\n"
 msgstr "помилка: статус %d\n"
 
-#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64
 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
 
-#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65
 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
 
-#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66
 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
 
-#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179
 msgid "error creating curl handle\n"
 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
 
-#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186
 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
 msgstr ""
 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
@@ -72,17 +141,17 @@ msgstr "%d (%s)"
 msgid "custom"
 msgstr "особливо"
 
-#: qcsrc/menu/menu.qc:29
+#: qcsrc/menu/menu.qc:37
 #, c-format
 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
+#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
+#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289
 #, c-format
 msgid "Level %d: %s"
 msgstr "Рівень %d: %s"
@@ -113,10 +182,14 @@ msgstr "Розробники"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
@@ -125,7 +198,7 @@ msgstr "Гаразд"
 msgid "Welcome"
 msgstr "Вітаємо"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
 msgid ""
 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
@@ -134,18 +207,34 @@ msgstr ""
 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
-msgid "Text language:"
-msgstr "Мова тексту:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
 msgid "Name:"
 msgstr "Ім'я:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
+msgid "Text language:"
+msgstr "Мова тексту:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
+msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
+msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
+msgid "ALWU2N^Yes"
+msgstr "ALWU2N^Так"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
+msgid "ALWU2N^No"
+msgstr "ALWU2N^Ні"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
+msgid "ALWU2N^Undecided"
+msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
 msgid "Save settings"
 msgstr "Зберегти налаштування"
 
@@ -189,7 +278,7 @@ msgstr "Основні повідомлення"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
 msgid "Message duration:"
-msgstr "Тривалість існування повідомлень:"
+msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
 msgid "Fade time:"
@@ -204,7 +293,7 @@ msgid "Text alignment:"
 msgstr "Вирівнювання тексту:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
@@ -348,12 +437,12 @@ msgid "Status bar"
 msgstr "Смуга статусу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
 msgid "Left align"
 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
 msgid "Right align"
 msgstr "Вирівнювати праворуч"
 
@@ -370,6 +459,7 @@ msgid "Flip speed/acceleration positions"
 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
@@ -461,8 +551,8 @@ msgstr "Радар:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:612
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Прозорість:"
 
@@ -491,6 +581,7 @@ msgid "North"
 msgstr "Північ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61
 msgid "Scale:"
 msgstr "Масштаб:"
 
@@ -567,7 +658,6 @@ msgid "Fade out after:"
 msgstr "Зникати після:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
@@ -644,24 +734,24 @@ msgstr "Налаштування панелі HUD"
 msgid "Panel background defaults:"
 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:587
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
 msgid "Background:"
 msgstr "Фон:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:590
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:606 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:623
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666
 msgid "Disable"
 msgstr "Вимкнути"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:595
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
 msgid "Color:"
 msgstr "Колір:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:603
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
 msgid "Border size:"
 msgstr "Розмір обвідки:"
 
@@ -670,11 +760,11 @@ msgstr "Розмір обвідки:"
 msgid "Team color:"
 msgstr "Колір команди:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672
 msgid "Test team color in configure mode"
 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675
 msgid "Padding:"
 msgstr "Підкладка:"
 
@@ -748,133 +838,129 @@ msgstr "Гравець"
 msgid "Game type:"
 msgstr "Тип гри:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
-msgid "Match settings:"
-msgstr "Налаштування матчу:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
 msgid "Time limit:"
 msgstr "Ліміт часу:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
 msgid "Use map specified default"
 msgstr "Використати налаштування мапи"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
 msgid "Point limit:"
 msgstr "Ліміт очок:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
 msgid "Player slots:"
 msgstr "Місць для гравців:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
 msgid "Number of bots:"
 msgstr "Кількість ботів:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
 msgid "Bot skill:"
 msgstr "Майстерність ботів:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
 msgid "Botlike"
 msgstr "Ботоподібний"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
 msgid "Beginner"
 msgstr "Початківець"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
 msgid "You will win"
 msgstr "Ви переможете"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
 msgid "You can win"
 msgstr "Ви можете перемогти"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
 msgid "You might win"
 msgstr "Ви переможете... можливо"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
 msgid "Advanced"
 msgstr "Удосконалений"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
 msgid "Expert"
 msgstr "Експерт"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
 msgid "Pro"
 msgstr "Професіонал"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
 msgid "Assassin"
 msgstr "Убивця"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
 msgid "Unhuman"
 msgstr "Нелюд"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
 msgid "Godlike"
 msgstr "Богоподібний"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
 msgid "Mutators..."
 msgstr "Мутатори..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
 msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Ð\94одадкові налаштування:"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ені налаштування:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
 msgid "Map list:"
 msgstr "Список мап:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
 msgid "Select all"
 msgstr "Вибрати все"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
 msgid "Select none"
 msgstr "Вибрати нічого"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
 msgid "Start Multiplayer!"
 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
 msgid "Capture limit:"
 msgstr "Ліміт захоплень:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
 msgid "Lives:"
 msgstr "Життів:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
 msgid "Laps:"
 msgstr "Кругів:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
 msgid "Goals:"
 msgstr "Голів:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
 msgid "Frag limit:"
 msgstr "Ліміт фрагів:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
 msgid "Advanced server settings"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кові налаштування сервера"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ені налаштування сервера"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
 msgid "Game settings:"
@@ -972,28 +1058,28 @@ msgstr "Вся зброя"
 msgid "MinstaGib only"
 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
 msgid "Title:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
 msgid "Features:"
 msgstr "Деталі:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
 msgid "Game types:"
 msgstr "Типи гри:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
 msgid "MAP^Play"
 msgstr "MAP^Грати"
 
@@ -1015,108 +1101,121 @@ msgid "%s Arena"
 msgstr "%s Арена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
 msgid "Dodging"
 msgstr "Ухилення"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
 msgid "MinstaGib"
 msgstr "МінстаДжиб"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
 msgid "NIX"
 msgstr "Нікс"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213
 msgid "Rocket Flying"
 msgstr "Політ за допомогою ракет"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
+msgid "Invincible Projectiles"
+msgstr "Невразливі снаряди"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
 msgid "No start weapons"
 msgstr "Без стартової зброї"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
 msgid "Low gravity"
 msgstr "Низька гравітація"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
 msgid "Cloaked"
 msgstr "Маскування"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
 msgid "Hook"
 msgstr "Гак"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
 msgid "Midair"
 msgstr "Мід-ейр"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182
 msgid "Vampire"
 msgstr "Вампір"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
 msgid "Piñata"
 msgstr "Піньята"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
 msgid "Weapons stay"
 msgstr "Зброя залишається"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
 msgid "Blood loss"
 msgstr "Втрата крові"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207
 msgid "Jet pack"
 msgstr "Реактивний ранець"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
+msgid "No powerups"
+msgstr "Без підсилень"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
+msgid "Powerups"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
 msgid "MUT^None"
 msgstr "MUT^Жодного"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
 msgid "Gameplay mutators:"
 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
 msgid "Weapon & item mutators:"
 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
 msgid "Grappling hook"
 msgstr "Гак"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
 msgid "Weapon arenas:"
 msgstr "Арени:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226
 msgid "Regular (no arena)"
 msgstr "Звичайно (не арена)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
 msgid "with laser"
 msgstr "з лазером"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
 msgid "Special arenas:"
 msgstr "Спеціальні арени:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268
 msgid "Most weapons"
 msgstr "Більшість зброї"
 
@@ -1125,26 +1224,26 @@ msgid "Demo"
 msgstr "Демо"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
-msgid "Record demos while playing"
-msgstr "Ð\97аписувати демо під час гри"
+msgid "Automatically record demos while playing"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·аписувати демо під час гри"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтр:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45
 msgid "Timedemo"
 msgstr "Тест продуктивності"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48
 msgid "DEMO^Play"
 msgstr "DEMO^Переглянути"
 
@@ -1165,6 +1264,7 @@ msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262
 msgid "Address:"
 msgstr "Адреса:"
 
@@ -1173,7 +1273,7 @@ msgid "Info..."
 msgstr "Відомості..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342
 msgid "Join!"
 msgstr "Приєднатися!"
 
@@ -1181,290 +1281,468 @@ msgstr "Приєднатися!"
 msgid "Server Information"
 msgstr "Інформація сервера"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:242
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:247
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179
 #, c-format
-msgid "%d/%d, %d free player slots"
-msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
+msgid "%d/%d"
+msgstr "%d/%d"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677
+msgid "Default"
+msgstr "За замовчуванням"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
 #, c-format
-msgid "%d modified settings"
+msgid "%d modified"
 msgstr "%d змінених налаштувань"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
-msgid "Official settings"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
+msgid "Official"
 msgstr "Офіційні налаштування"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
-msgid "N/A (can't connect)"
-msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
+msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
+msgstr "Ð\9d\94 (авÑ\82енÑ\82иÑ\87на Ð±Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f, Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
-msgid "not supported (can't connect)"
-msgstr "не Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f (неможливо Ð·'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
+msgid "N/A (auth library missing)"
+msgstr "Ð\9d\94 (вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ð°Ð²Ñ\82енÑ\82иÑ\87на Ð±Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
-msgid "not supported (won't encrypt)"
-msgstr "не Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f (не Ð±Ñ\83де Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
+msgid "Not supported (can't connect)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f (неможливо Ð·'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
-msgid "supported (will encrypt)"
-msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f (буде шифрувати)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218
+msgid "Not supported (won't encrypt)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f (не буде шифрувати)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
-msgid "supported (won't encrypt)"
-msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f (не буде шифрувати)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222
+msgid "Supported (will encrypt)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f (буде шифрувати)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
-msgid "requested (will encrypt)"
-msgstr "запиÑ\82ано (не буде шифрувати)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224
+msgid "Supported (won't encrypt)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f (не буде шифрувати)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
-msgid "requested (won't encrypt)"
-msgstr "запиÑ\82ано (буде шифрувати)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228
+msgid "Requested (will encrypt)"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82ано (не буде шифрувати)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
-msgid "required (can't connect)"
-msgstr "обов'Ñ\8fзкове (неможливо Ð·'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230
+msgid "Requested (won't encrypt)"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82ано (бÑ\83де Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
-msgid "required (will encrypt)"
-msgstr "обов'Ñ\8fзкове (бÑ\83де Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234
+msgid "Required (can't connect)"
+msgstr "Ð\9eбов'Ñ\8fзкове (неможливо Ð·'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
-msgid "Players:"
-msgstr "Гравці:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236
+msgid "Required (will encrypt)"
+msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Ім'я сервера:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270
+msgid "Gametype:"
+msgstr "Тип гри:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275
 msgid "Map:"
 msgstr "Мапа:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
-msgid "Gameplay:"
-msgstr "Ігровий процес:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
-msgid "Bots:"
-msgstr "Боти:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280
 msgid "Mod:"
 msgstr "Мод:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285
 msgid "Version:"
 msgstr "Версія:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
-msgid "Ping:"
-msgstr "Ð\9fÑ\96нг:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
+msgid "Settings:"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
-msgid "CA:"
-msgstr "CA:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329
+msgid "Players:"
+msgstr "Гравці:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
-msgid "Key:"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302
+msgid "Bots:"
+msgstr "Ð\91оÑ\82и:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
+msgid "Free slots:"
+msgstr "Вільні місця:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Кодування:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323
+msgid "Key:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
 msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
-msgid "Field of view:"
-msgstr "Поле зору:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
-msgid "View bobbing:"
-msgstr "Гойдання поля зору:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
-msgid "Zoom factor:"
-msgstr "Сила зуму:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
-msgid "Zoom speed:"
-msgstr "Швидкість зуму:"
+msgid "No crosshair"
+msgstr "Без прицілу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
-msgid "Weapon settings..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð±Ñ\80оÑ\97..."
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90
+msgid "Per weapon crosshair"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ\97 Ð·Ð±Ñ\80оÑ\97 Ñ\81вÑ\96й"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
-msgid "Crosshair:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\86Ñ\96л:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
+msgid "Custom crosshair"
+msgstr "Ð\9dа Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
-msgid "Per weapon"
-msgstr "Для кожної зброї"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112
 msgid "Crosshair size:"
 msgstr "Розмір прицілу:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
 msgid "Crosshair alpha:"
 msgstr "Прозорість прицілу:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123
 msgid "Crosshair color:"
 msgstr "Колір прицілу:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125
+msgid "Per weapon"
+msgstr "Для кожної зброї"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127
 msgid "By health"
 msgstr "Залежно від здоров'я"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
 msgid "Custom"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
-msgid "Enable center dot"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cнÑ\83 ÐºÑ\80апку"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
+msgid "Other crosshair settings"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\86Ñ\96лу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
+msgid "Model settings"
+msgstr "Налаштування моделі"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
-msgid "Hit test:"
-msgstr "Тест на влучання:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
+msgid "View settings"
+msgstr "Налаштування огляду"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
-msgid "HTST^None"
-msgstr "HTST^Жодного"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
+msgid "Weapon settings"
+msgstr "Налаштування зброї"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
+msgid "HUD settings"
+msgstr "Налаштування HUD"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142
+msgid "Apply immediately"
+msgstr "Вжити негайно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
-msgid "TrueAim"
-msgstr "TrueAim"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
+msgid "Crosshair settings"
+msgstr "Налаштування прицілу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
-msgid "Enemies"
-msgstr "Ð\92оÑ\80оги"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
+msgid "Enable center crosshair dot"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\86Ñ\8fÑ\82кÑ\83 Ð² Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\86Ñ\96лÑ\83"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
-msgid "Waypoints setup..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80оговказÑ\96в..."
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
+msgid "Dot size:"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\86Ñ\8fÑ\82ки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
+msgid "Dot alpha:"
+msgstr "Прозорість цятки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
+msgid "Dot color:"
+msgstr "Колір цятки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
+msgid "Use normal crosshair color"
+msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
+msgid "Crosshair animations:"
+msgstr "Рухи прицілу:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
+msgid "Smooth effects of crosshairs"
+msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
+msgid "Use rings to indicate weapon status"
+msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
+msgid "Hit testing:"
+msgstr "Тест на влучання:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
+msgid "HTTST^Disabled"
+msgstr "HTTST^Вимкнуто"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
+msgid "HTTST^TrueAim"
+msgstr "HTTST^TrueAim"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
+msgid "HTTST^Enemies"
+msgstr "HTTST^Вороги"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
+msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
+msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
+msgid "Animate when hitting an enemy"
+msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
+msgid "Animate when picking up an item"
+msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
+msgid "Damage:"
+msgstr "Затьмарення від болю:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
+msgid "Overlay:"
+msgstr "Ефект:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
+msgid "Factor:"
+msgstr "Сила:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
+msgid "Fade rate:"
+msgstr "Час зникнення:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58
+msgid "Waypoints"
+msgstr "Дороговкази"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
+msgid "Edge offset:"
+msgstr "Офсет краю:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
+msgid "Show names above players"
+msgstr "Показувати імена над гравцями"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
+msgid "Only when near crosshair"
+msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
+msgid "Display health and armor"
+msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
 msgid "Enter HUD editor"
 msgstr "Редактор HUD"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
-msgid "Force models:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\8c:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
+msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 HUD Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\83 Ð³Ñ\80Ñ\96."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
-msgid "MDL^None"
-msgstr "MDL^Жодну"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
+msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
+msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
-msgid "MDL^Custom"
-msgstr "MDL^Особливу"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
+msgid "HDCNFRM^Yes"
+msgstr "HDCNFRM^Так"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
-msgid "MDL^All"
-msgstr "MDL^Всі"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
+msgid "HDCNFRM^No"
+msgstr "HDCNFRM^Ні"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
-msgid "Disable gore effects"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и ÐºÑ\80ивавÑ\96 ÐµÑ\84екÑ\82и"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
+msgid "Body fading:"
+msgstr "Ð\97никненнÑ\8f Ñ\82Ñ\96л:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
 msgid "Gibs:"
 msgstr "Шматки тіл:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
 msgid "GIBS^None"
 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
 msgid "GIBS^Few"
 msgstr "GIBS^Мало"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
 msgid "GIBS^Many"
 msgstr "GIBS^Більше"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
 msgid "GIBS^Lots"
 msgstr "GIBS^Багато"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
-msgid "Damage splash:"
-msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
-msgid "Apply immediately"
-msgstr "Вжити негайно"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40
+msgid "Playermodel LOD:"
+msgstr "LOD моделей гравців:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
-msgid "Waypoints"
-msgstr "Дороговкази"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44
+msgid "Force models:"
+msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45
+msgid "MDL^None"
+msgstr "MDL^Жодну"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46
+msgid "MDL^Custom"
+msgstr "MDL^Особливу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
-msgid "Show base waypoints"
-msgstr "Показувати основні дороговкази"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
+msgid "MDL^All"
+msgstr "MDL^Всі"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
-msgid "Waypoint scale:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¾Ñ\80оговказÑ\96в:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50
+msgid "Force player models to mine"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð»Ð°Ñ\81нÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð³Ñ\80авÑ\86Ñ\96в"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
-msgid "Waypoint alpha:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\80оговказÑ\96в:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
+msgid "Force player colors to mine"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð²Ð°Ñ\88оÑ\97 Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÐµÐ¹"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
-msgid "Show names:"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\96мена:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
+msgid "Field of view:"
+msgstr "Ð\9fоле Ð·Ð¾Ñ\80Ñ\83:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
-msgid "Teammates"
-msgstr "Ð\93Ñ\80авÑ\86Ñ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ð\97Ñ\83м:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
-msgid "All players"
-msgstr "Всіх гравців"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
+msgid "RETICLE^Fullscreen"
+msgstr "RETICLE^На повний екран"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
-msgid "Weapon settings"
-msgstr "Налаштування зброї"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
+msgid "RETICLE^With reticle"
+msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
+msgid "ZOOM^Factor:"
+msgstr "ZOOM^Сила:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
+msgid "ZOOM^Speed:"
+msgstr "ZOOM^Швидкість:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
+msgid "ZOOM^Instant"
+msgstr "ZOOM^Миттєвий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
+msgid "ZOOM^Sensitivity:"
+msgstr "ZOOM^Чутливість:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
+msgid "Velocity zoom:"
+msgstr "Швидкісний зум:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
+msgid "VZOOM^Disabled"
+msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
+msgid "VZOOM^Forward only"
+msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
+msgid "VZOOM^All directions"
+msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
+msgid "VZOOM^Speed"
+msgstr "VZOOM^Швидкість"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
+msgid "Allow passing through walls while spectating"
+msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
+msgid "1st person perspective"
+msgstr "Вид від першої особи"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
+msgid "Smooth the view when landing from a jump"
+msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
+msgid "Smooth the view while crouching"
+msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
+msgid "View waving while idle"
+msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
+msgid "View bobbing while walking around"
+msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
+msgid "3rd person perspective"
+msgstr "Вид від третьої особи"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
+msgid "Back distance"
+msgstr "Відстань ззаду"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
+msgid "Up distance"
+msgstr "Відстань зверху"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
 msgid "Weapon priority list:"
-msgstr "Список пріоритетів зброї:"
+msgstr "Список пріоритетності зброї:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
 msgid "Up"
 msgstr "Нагору"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
 msgid "Down"
 msgstr "Вниз"
 
@@ -1476,13 +1754,21 @@ msgstr "Використовувати список приоритетів дл
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
 msgid "Draw 1st person weapon model"
 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
-msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
+msgid "Gun model swaying"
+msgstr "Гойдання моделі зброї"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
+msgid "Gun model bobbing"
+msgstr "Хитання моделі зброї"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
+msgid "VWMDL^Scale"
+msgstr "VWMDL^Розмір"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
 msgid "News"
@@ -1496,18 +1782,146 @@ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
+msgid "Sandbox Tools"
+msgstr "Інструменти Пісочниці"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
+msgid "Spawn"
+msgstr "Створити"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
+msgid "Remove *"
+msgstr "Прибрати *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
+msgid "Copy *"
+msgstr "Скопіювати *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
+msgid "Bone:"
+msgstr "Кістка:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
+msgid "Set * as child"
+msgstr "Зробити * дитям"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
+msgid "Attach to *"
+msgstr "Прикріпити до *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
+msgid "Detach from *"
+msgstr "Відокремити від *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
+msgid "Visual object properties for *:"
+msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
+msgid "Set skin:"
+msgstr "Встановити скин:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
+msgid "Set alpha:"
+msgstr "Встановити прозорість:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
+msgid "Set color main:"
+msgstr "Встановити основний колір:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
+msgid "Set color glow:"
+msgstr "Встановити колір свічення:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
+msgid "Set frame:"
+msgstr "Встановити кадр:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
+msgid "Physical object properties for *:"
+msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
+msgid "Set material:"
+msgstr "Встановити матеріал:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
+msgid "Set solidity:"
+msgstr "Встановити твердість:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
+msgid "Non-solid"
+msgstr "Нетверде"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
+msgid "Solid"
+msgstr "Тверде"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
+msgid "Set physics:"
+msgstr "Встановити фізику:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
+msgid "Static"
+msgstr "Нерухоме"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
+msgid "Movable"
+msgstr "Рухоме"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
+msgid "Physical"
+msgstr "Фізичне"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
+msgid "Set scale:"
+msgstr "Встановити масштаб:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
+msgid "Set force:"
+msgstr "Встановити силу:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
+msgid "Claim *"
+msgstr "Взяти *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
+msgid "* object info"
+msgstr "* інформація об'єкта"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
+msgid "* mesh info"
+msgstr "* інформація меша"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
+msgid "* attachment info"
+msgstr "* інформація прикріплення"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
+msgid "Show help"
+msgstr "Показувати допомогу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
+msgid "* is the object you are facing"
+msgstr "* це об'єкт перед вами"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
 msgid "Settings"
 msgstr "Налаштування"
@@ -1533,9 +1947,9 @@ msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
-msgid "Network"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
+msgid "User"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
@@ -1546,194 +1960,170 @@ msgstr "Різне"
 msgid "Master:"
 msgstr "Гучність:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
 msgid "Music:"
 msgstr "Музика:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
 msgid "VOL^Ambient:"
 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
 msgid "Info:"
 msgstr "Інформація:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
 msgid "Items:"
 msgstr "Предмети:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
 msgid "Pain:"
 msgstr "Біль:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
 msgid "Player:"
 msgstr "Гравці:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
 msgid "Shots:"
 msgstr "Постріли:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
 msgid "Voice:"
 msgstr "Голоси:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
 msgid "Weapons:"
 msgstr "Зброя:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
+msgid "New style sound attenuation"
+msgstr "Новий стиль затухання звуку"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
+msgid "Mute sounds when not active"
+msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Частота:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
 msgid "8 kHz"
 msgstr "8 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
 msgid "11.025 kHz"
 msgstr "11.025 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
 msgid "16 kHz"
 msgstr "16 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
 msgid "22.05 kHz"
 msgstr "22.05 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
 msgid "24 kHz"
 msgstr "24 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
 msgid "32 kHz"
 msgstr "32 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
 msgid "44.1 kHz"
 msgstr "44.1 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
 msgid "48 kHz"
 msgstr "48 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
 msgid "2.1"
 msgstr "2.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
 msgid "6.1"
 msgstr "6.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
 msgid "Swap Stereo"
 msgstr "Інвертувати стерео"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
 msgid "Headphone friendly mode"
 msgstr "Дружній режим для навушників"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
-msgid "Spatial voices:"
-msgstr "Просторові звуки:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
-msgid "VOCS^None"
-msgstr "VOCS^Жодних"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
-msgid "VOCS^Taunts"
-msgstr "VOCS^Глузування"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
-msgid "VOCS^All"
-msgstr "VOCS^Всі"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
-msgid "Taunt range:"
-msgstr "Дальність глузувань:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
-msgid "RNG^Very short"
-msgstr "RNG^Дуже коротка"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
-msgid "RNG^Short"
-msgstr "RNG^Коротка"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
-msgid "RNG^Normal"
-msgstr "RNG^Нормальна"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
-msgid "RNG^Long"
-msgstr "RNG^Велика"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
+msgid "Hit indication sound"
+msgstr "Звук влучання"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
-msgid "RNG^Full"
-msgstr "RNG^Повна"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172
+msgid "Chat message sound"
+msgstr "Звук повідомлення"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
-msgid "Automatic taunts"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ð³Ð»Ñ\83зÑ\83ваннÑ\8f"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174
+msgid "Menu sounds"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ки Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
-msgid "Time warning:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177
+msgid "Time announcer:"
 msgstr "Попередження про час:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
-msgid "WRN^None"
-msgstr "WRN^Ð\96одного"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179
+msgid "WRN^Disabled"
+msgstr "WRN^Ð\92имкнÑ\83Ñ\82о"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 хвилина"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 хвилин"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182
 msgid "WRN^Both"
 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
-msgid "Hit indicator"
-msgstr "Ð\9fокажÑ\87ик Ð²Ð»Ñ\83Ñ\87енÑ\8c"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189
+msgid "Automatic taunts"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ð³Ð»Ñ\83зÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
-msgid "Menu sounds"
-msgstr "Ð\97вÑ\83ки Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
+msgid "Debug info about sounds"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ð·Ð²Ñ\83к"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
 msgid "Quality preset:"
@@ -1796,234 +2186,226 @@ msgid "DET^Insane"
 msgstr "DET^Божевільна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
-msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Антиаліасінг:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
-msgid "AA^Disabled"
-msgstr "AA^Вимкнуто"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
-msgid "2x"
-msgstr "2x"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
-msgid "4x"
-msgstr "4x"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
 msgid "Texture resolution:"
 msgstr "Роздільність текстур:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
 msgid "RES^Leet"
 msgstr "RES^Елітна"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
 msgid "RES^Lowest"
 msgstr "RES^Найнижча"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
+msgid "RES^Very low"
+msgstr "RES^Дуже низька"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
 msgid "RES^Low"
 msgstr "RES^Низька"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
 msgid "RES^Normal"
 msgstr "RES^Нормальна"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
 msgid "RES^Good"
 msgstr "RES^Добра"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
 msgid "RES^Best"
 msgstr "RES^Найкраща"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
 msgid "Avoid lossy texture compression"
 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
-msgid "Anisotropy:"
-msgstr "Анізотропна фільтрація:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
-msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr "ANISO^Вимкнуто"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93
+msgid "Use lightmaps"
+msgstr "Мапи освітлення"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
-msgid "8x"
-msgstr "8x"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
+msgid "Deluxe mapping"
+msgstr "Текстурування deluxe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
-msgid "16x"
-msgstr "16x"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
+msgid "Gloss"
+msgstr "Блиск"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
-msgid "Particle quality:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
+msgid "Particles quality:"
 msgstr "Якість часток:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
-msgid "Particle distance:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
+msgid "Particles distance:"
 msgstr "Відстань часток:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
+msgid "Damage effects:"
+msgstr "Ефекти шкоди:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
+msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
+msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
+msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
+msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
+msgid "DMGPRTCLS^All"
+msgstr "DMGPRTCLS^Всі"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
 msgid "Decals"
 msgstr "Сліди"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115
 msgid "Decals on models"
 msgstr "Сліди на моделях"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
 msgid "Distance:"
 msgstr "Відстань:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125
 msgid "Time:"
 msgstr "Час:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
-msgid "Use lightmaps"
-msgstr "Мапи освітлення"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
-msgid "Deluxe mapping"
-msgstr "Текстурування deluxe"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
-msgid "Gloss"
-msgstr "Блиск"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
-msgid "Offset mapping"
-msgstr "Офсетне текстурування"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
-msgid "Relief mapping"
-msgstr "Рельєфне текстурування"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
-msgid "Reflections:"
-msgstr "Віддзеркалення:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
-msgid "Blurred"
-msgstr "Розмиті"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
-msgid "REFL^Good"
-msgstr "REFL^Добрі"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
-msgid "Sharp"
-msgstr "Чіткі"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131
+msgid "Coronas"
+msgstr "Корони"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
-msgid "Show surfaces"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
+msgid "Use Occlusion Queries"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Occlusion Queries"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
 msgid "No dynamic lighting"
 msgstr "Без динамічного освітлення"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
-msgid "Flash blend approximation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иблинзнÑ\96 Ñ\80озÑ\80аÑ\85Ñ\83нки Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ванÑ\8fнн Ñ\81палаÑ\85Ñ\96в"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
+msgid "Fake corona lighting"
+msgstr "ФалÑ\8cÑ\88иве Ð¾Ñ\81вÑ\96Ñ\82леннÑ\8f ÐºÐ¾Ñ\80онами"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
 msgid "Realtime dynamic lighting"
 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
 msgid "Shadows"
 msgstr "Тіні"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
 msgid "Realtime world lighting"
 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
 msgid "Use normal maps"
 msgstr "Використовувати карти нормалів"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
 msgid "Soft shadows"
 msgstr "М'які тіні"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
-msgid "Coronas"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80они"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
+msgid "Show surfaces"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
-msgid "Use Occlusion Queries"
-msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
+msgid "Offset mapping"
+msgstr "Офсетне текстурування"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
+msgid "Relief mapping"
+msgstr "Рельєфне текстурування"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
+msgid "LOD"
+msgstr "LOD"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
 msgid "Bloom"
 msgstr "Ефект bloom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
-msgid "High Dynamic Range (HDR)"
-msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
+msgid "Reflections:"
+msgstr "Віддзеркалення:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
+msgid "Blurred"
+msgstr "Розмиті"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
+msgid "REFL^Good"
+msgstr "REFL^Добрі"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
+msgid "Sharp"
+msgstr "Чіткі"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
 msgid "Motion blur:"
 msgstr "Ефект motion blur:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
-msgid "Blur and sharpen postprocessing"
-msgstr "Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8fобÑ\80обка"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
+msgid "Extra postprocessing effects"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 ÐµÑ\84екÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
 msgid "Key bindings:"
 msgstr "Клавіши керування:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
 msgid "Change key..."
 msgstr "Змінити клавішу..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
 msgid "Edit..."
 msgstr "Редагувати..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
-msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Чутливість:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45
+msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
+msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
+msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
+msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
-msgid "UI mouse speed:"
-msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56
+msgid "Use joystick input"
+msgstr "Використовувати джойстик"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
-msgid "Mouse filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
+msgid "Mouse:"
+msgstr "Ð\9cиÑ\88а:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
-msgid "Invert mouse"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\83"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "ЧÑ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
-msgid "Use joystick input"
-msgstr "Використовувати джойстик"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
+msgid "Smooth aiming"
+msgstr "Згладжувати прицілювання"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
-msgid "Turn off OS mouse acceleration"
-msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
+msgid "Invert aiming"
+msgstr "Інвертувати прицілювання"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
-msgid "\"enter console\" also closes"
-msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80
+msgid "Disable system mouse acceleration"
+msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
-msgid "Holding jump key keeps jumping"
-msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
+msgid "Enable built in mouse acceleration"
+msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
 msgid "User defined key bind"
@@ -2046,103 +2428,268 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Відміна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
-msgid "Menu skins:"
-msgstr "Вигляд меню:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
-msgid "Show current time"
-msgstr "Показувати поточний час"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
-msgid "Show current date"
-msgstr "Показувати поточну дату"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
-msgid "Show frames per second"
-msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
-msgid "Minimize input latency"
-msgstr "Зменшувати затримку вводу"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Додаткові налаштування"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
-msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Фільтр cvar:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
-msgid "Setting:"
-msgstr "Налаштування:"
+msgid "Network:"
+msgstr "Мережа:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
-msgid "Value:"
-msgstr "Значення:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
-msgid "Client-side movement prediction"
-msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
-msgid "Show netgraph"
-msgstr "Показувати графік мережі"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
-msgid "Network speed:"
-msgstr "Швидкість мережі:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
 msgid "56k"
 msgstr "56k"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
 msgid "Slow ADSL"
 msgstr "Повільний ADSL"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
 msgid "Fast ADSL"
 msgstr "Швидкій ADSL"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
 msgid "Broadband"
 msgstr "Широкополосний доступ"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
 msgid "Input packets/s:"
 msgstr "Вхідні пакети:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
-msgid "HTTP downloads:"
-msgstr "Завантаження через HTTP:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
+msgid "Local latency:"
+msgstr "Локальна затримка:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
+msgid "Client UDP port:"
+msgstr "UDP порт клієнта:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55
+msgid "Show netgraph"
+msgstr "Показувати графік мережі"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59
+msgid "Client-side movement prediction"
+msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
+msgid "Movement error compensation"
+msgstr "Компенсація помилок руху"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
 msgid "Downloads:"
 msgstr "Завантажень:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Максимум:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
 msgid "Speed (kB/s):"
 msgstr "Швидкість (кб/с):"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
-msgid "Client UDP port:"
-msgstr "UDP порт клієнта:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Кадри за секунду:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Роздільність:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
+msgid "MAXFPS^5 fps"
+msgstr "MAXFPS^5 fps"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
-msgid "Font/UI size:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
+msgid "MAXFPS^10 fps"
+msgstr "MAXFPS^10 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
+msgid "MAXFPS^20 fps"
+msgstr "MAXFPS^20 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
+msgid "MAXFPS^30 fps"
+msgstr "MAXFPS^30 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
+msgid "MAXFPS^40 fps"
+msgstr "MAXFPS^40 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
+msgid "MAXFPS^50 fps"
+msgstr "MAXFPS^50 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
+msgid "MAXFPS^60 fps"
+msgstr "MAXFPS^60 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
+msgid "MAXFPS^70 fps"
+msgstr "MAXFPS^70 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
+msgid "MAXFPS^100 fps"
+msgstr "MAXFPS^100 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
+msgid "MAXFPS^125 fps"
+msgstr "MAXFPS^125 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
+msgid "MAXFPS^200 fps"
+msgstr "MAXFPS^200 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
+msgid "MAXFPS^Unlimited"
+msgstr "MAXFPS^Необмежено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
+msgid "Target:"
+msgstr "Ціль:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
+msgid "TRGT^Disabled"
+msgstr "TRGT^Вимкнуто"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
+msgid "TRGT^30 fps"
+msgstr "TRGT^30 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
+msgid "TRGT^40 fps"
+msgstr "TRGT^40 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
+msgid "TRGT^50 fps"
+msgstr "TRGT^50 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
+msgid "TRGT^60 fps"
+msgstr "TRGT^60 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
+msgid "TRGT^100 fps"
+msgstr "TRGT^100 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
+msgid "TRGT^125 fps"
+msgstr "TRGT^125 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
+msgid "TRGT^200 fps"
+msgstr "TRGT^200 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
+msgid "Idle limit:"
+msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113
+msgid "IDLFPS^10 fps"
+msgstr "IDLFPS^10 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
+msgid "IDLFPS^20 fps"
+msgstr "IDLFPS^20 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
+msgid "IDLFPS^30 fps"
+msgstr "IDLFPS^30 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
+msgid "IDLFPS^60 fps"
+msgstr "IDLFPS^60 fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
+msgid "IDLFPS^Unlimited"
+msgstr "IDLFPS^Необмежено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
+msgid "Show frames per second"
+msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
+msgid "Save processing time for other apps"
+msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
+msgid "Menu tooltips:"
+msgstr "Підказки в меню:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131
+msgid "TLTIP^Disabled"
+msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
+msgid "TLTIP^Standard"
+msgstr "TLTIP^Стандартно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
+msgid "TLTIP^Advanced"
+msgstr "TLTIP^Розширені"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
+msgid "Show current time"
+msgstr "Показувати поточний час"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
+msgid "Show current date"
+msgstr "Показувати поточну дату"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141
+msgid "Enable developer mode"
+msgstr "Увімкнути режим розробника"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Додаткові налаштування"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31
+msgid "Cvar filter:"
+msgstr "Фільтр cvar:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44
+msgid "Setting:"
+msgstr "Налаштування:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
+msgid "Menu skins:"
+msgstr "Вигляд меню:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
+msgid "Set skin"
+msgstr "Встановити скин"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
+msgid "Set language"
+msgstr "Змінити мову"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
+msgid "Disable gore effects and harsh language"
+msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
+msgid "Allow player statistics to track your client"
+msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
+msgid "Allow player statistics to use your nickname"
+msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Роздільність:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
+msgid "Font/UI size:"
 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
@@ -2185,94 +2732,148 @@ msgstr "SZ^Колосальний"
 msgid "Color depth:"
 msgstr "Глибина кольору:"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
+msgid "16bit"
+msgstr "16bit"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
 msgid "Full screen"
 msgstr "На повний екран"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
 msgid "Vertical Synchronization"
 msgstr "Вертикальна синхронізація"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
-msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\88ейдеÑ\80и OpenGL 2.0 (GLSL)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
+msgid "Anisotropy:"
+msgstr "Ð\90нÑ\96зоÑ\82Ñ\80опна Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
-msgid "Use GLSL to handle color control"
-msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
+msgid "ANISO^Disabled"
+msgstr "ANISO^Вимкнуто"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
-msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
+msgid "2x"
+msgstr "2x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
+msgid "4x"
+msgstr "4x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
+msgid "8x"
+msgstr "8x"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
-msgid "VBO^Off"
-msgstr "VBO^Вимкнуто"
+msgid "16x"
+msgstr "16x"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
-msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\88ини, Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ники (Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
+msgid "Antialiasing:"
+msgstr "Ð\90нÑ\82иалÑ\96аÑ\81Ñ\96нг:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
-msgid "Vertices"
-msgstr "Вершини"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
+msgid "AA^Disabled"
+msgstr "AA^Вимкнуто"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
-msgid "Vertices and Triangles"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\88ини Ñ\82а Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ники"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
+msgid "High-quality frame buffer"
+msgstr "Ð\92иÑ\81окоÑ\8fкÑ\96Ñ\81ний Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
 msgid "Depth first:"
 msgstr "Глибина спершу:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
 msgid "DF^Disabled"
 msgstr "DF^Вимкнуто"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
 msgid "DF^World"
 msgstr "DF^Світ"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
 msgid "DF^All"
 msgstr "DF^Все"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
-msgid "Disable multithreaded OpenGL"
-msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
+msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
+msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
-msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
+msgid "VBO^Off"
+msgstr "VBO^Вимкнуто"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
+msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
+msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
+msgid "Vertices"
+msgstr "Вершини"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
+msgid "Vertices and Triangles"
+msgstr "Вершини та трикутники"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Яскравість:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Контраст:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
 msgid "Gamma:"
 msgstr "Гамма:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
 msgid "Contrast boost:"
 msgstr "Підсилення контрасту:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
 msgid "Saturation:"
 msgstr "Насиченість:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
 msgid "LIT^Ambient:"
 msgstr "Навколишне освітлення:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
 msgid "Intensity:"
 msgstr "Інтенсивність:"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
+msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
+msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
+msgid "Use GLSL to handle color control"
+msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
+msgid "Wait for GPU to finish each frame"
+msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
+msgid "Psycho coloring (easter egg)"
+msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
+msgid "Trippy vertices (easter egg)"
+msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
+msgid "Flip view horizontally"
+msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
 msgid "Singleplayer"
 msgstr "Одиночна гра"
@@ -2282,6 +2883,22 @@ msgid "Instant action! (random map with bots)"
 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
+msgid "Campaign Difficulty:"
+msgstr "Важкість кампанії:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
+msgid "CSKL^Easy"
+msgstr "CSKL^Легка"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
+msgid "CSKL^Medium"
+msgstr "CSKL^Середня"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
+msgid "CSKL^Hard"
+msgstr "CSKL^Важка"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
 msgid "Start Singleplayer!"
 msgstr "Почати Одиночну гру!"
 
@@ -2317,23 +2934,23 @@ msgstr "рожева"
 msgid "spectate"
 msgstr "спостерігати"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
 msgid "Do not press this button again!"
 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
-"Шо? Ð\92 Ñ\86е Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
+"Шо? Ð¦Ðµ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ñ\96грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
 "більше не траплялось.\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again.\n"
@@ -2341,7 +2958,11 @@ msgstr ""
 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
 "такого більше не траплялось.\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
+#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
+msgid "spectator"
+msgstr "спостерігач"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
 msgid "<no model found>"
 msgstr "<модель не знайдена>"
 
@@ -2353,23 +2974,23 @@ msgstr "Прибрати"
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Закладка"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548
 msgid "Ping"
 msgstr "Пінг"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
 msgid "Host name"
 msgstr "Ім'я сервера"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
 msgid "Map"
 msgstr "Мапа"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
 msgid "Players"
 msgstr "Гравці"
 
@@ -2399,27 +3020,27 @@ msgstr "%s дБ"
 msgid "%dx%d"
 msgstr "%dx%d"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:271
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276
 #, c-format
 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:286
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
 #, c-format
 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301
 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
 msgstr ""
 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
 "оновлення\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:317
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322
 #, c-format
 msgid ""
 "Update can be downloaded at:\n"
@@ -2428,21 +3049,21 @@ msgstr ""
 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
 "%s\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:340
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:370
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381
 #, c-format
 msgid "^1%s TEST BUILD"
 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:428
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Ð\9dегайно Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð¾ %s !"
+msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:513
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 "^1Expect visual problems.\n"
@@ -2450,446 +3071,459 @@ msgstr ""
 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
-msgid "Arena"
-msgstr "Ð\90Ñ\80ена"
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643
+msgid "Use default"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
-msgid "Assault"
-msgstr "Ð\90Ñ\82ака"
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
+msgid "Team Color:"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
-msgid "Capture The Flag"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\83"
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50
+msgid "Enable panel"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
-msgid "Clan Arena"
-msgstr "Ð\90Ñ\80ена ÐºÐ»Ð°Ð½Ñ\96в"
+#: weapons.qc.tmp:1
+msgid "Rifle"
+msgstr "Ð\93винÑ\82Ñ\96вка"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
-msgid "Deathmatch"
-msgstr "Ð\94еÑ\81маÑ\82Ñ\87"
+#: weapons.qc.tmp:2
+msgid "Machine Gun"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
-msgid "Domination"
-msgstr "Ð\9fанÑ\83ваннÑ\8f"
+#: weapons.qc.tmp:3
+msgid "Rocket Launcher"
+msgstr "РакеÑ\82на Ð³Ð°Ñ\80маÑ\82а"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
-msgid "Freeze Tag"
-msgstr "Ð\9cоÑ\80озко"
+#: weapons.qc.tmp:4
+msgid "Port-O-Launch"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82ал-Ð\9e\9fÑ\83Ñ\81к"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
-msgid "Keepaway"
-msgstr "ТÑ\80иманнÑ\8f Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\80онÑ\8c"
+#: weapons.qc.tmp:5
+msgid "Grappling Hook"
+msgstr "Ð\93ак"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
-msgid "Key Hunt"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8eваннÑ\8f Ð·Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ами"
+#: weapons.qc.tmp:6
+msgid "Electro"
+msgstr "Ð\95лекÑ\82Ñ\80о"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
-msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð²Ñ\88ий"
+#: weapons.qc.tmp:7
+msgid "Laser"
+msgstr "Ð\9bазеÑ\80"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
-msgid "Nexball"
-msgstr "Ð\9dекÑ\81бол"
+#: weapons.qc.tmp:8
+msgid "Shotgun"
+msgstr "РÑ\83Ñ\88ниÑ\86Ñ\8f"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
-msgid "Onslaught"
-msgstr "Штурм"
+#: weapons.qc.tmp:9
+#, c-format
+msgid "@!#%'n Tuba"
+msgstr "@!#%'а Туба"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:547
-msgid "Race"
-msgstr "Ð\93онка"
+#: weapons.qc.tmp:10
+msgid "MinstaNex"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\81Ñ\82аÐ\9dекÑ\81"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:548
-msgid "Race CTS"
-msgstr "Ð\93онка CTS"
+#: weapons.qc.tmp:11
+msgid "Crylink"
+msgstr "Ð\9aÑ\80айлÑ\96нк"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:549
-msgid "Runematch"
-msgstr "РÑ\83нний Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\87"
+#: weapons.qc.tmp:12
+msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
+msgstr "Ð\92ажка Ð\9bазеÑ\80на Ð¨Ñ\82Ñ\83Ñ\80мова Ð\93аÑ\80маÑ\82а"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:550
-msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Ð\9aомандний Ð´ÐµÑ\81маÑ\82Ñ\87"
+#: weapons.qc.tmp:13
+msgid "Mortar"
+msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\82иÑ\80а"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
-#, c-format
-msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
+#: weapons.qc.tmp:14
+msgid "Hagar"
+msgstr "Хейгар"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:589 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:605
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:614 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
-msgid "Default"
-msgstr "За замовчуванням"
+#: weapons.qc.tmp:15
+msgid "T.A.G. Seeker"
+msgstr "Шукач T.A.G."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
-msgid "Use default"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: weapons.qc.tmp:16
+msgid "Fireball"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82еоÑ\80"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
-msgid "Team Color:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸:"
+#: weapons.qc.tmp:17
+msgid "Mine Layer"
+msgstr "Ð\9cÑ\96ноÑ\83кладÑ\87ик"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
-msgid "Enable panel"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
+#: weapons.qc.tmp:18
+msgid "Nex"
+msgstr "Ð\9dекÑ\81"
 
-#: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
-msgid "Crylink"
-msgstr "Крайлінк"
+#~ msgid "Pinata"
+#~ msgstr "Піньята"
 
-#: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
-#, c-format
-msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
-msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
+#~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
+#~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
 
-#: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
-#, c-format
-msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
-msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
+#~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
+#~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
 
-#: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
-#, c-format
-msgid "%s was too close to %s's Crylink"
-msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
+#~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
+#~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
 
-#: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
-#, c-format
-msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
-msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
+#~ msgid "%s was gunned by %s"
+#~ msgstr "%s був пристрелений %s"
 
-#: qcsrc/server/w_electro.qc:2
-msgid "Electro"
-msgstr "Електро"
+#~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
+#~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
 
-#: qcsrc/server/w_electro.qc:574
-#, c-format
-msgid "%s could not remember where they put plasma"
-msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
+#~ msgid "%s was tagged by %s"
+#~ msgstr "%s був мічений %s"
 
-#: qcsrc/server/w_electro.qc:576
-#, c-format
-msgid "%s played with plasma"
-msgstr "%s догрався з плазмою"
+#~ msgid "%s ate %s's rocket"
+#~ msgstr "%s з'їв ракету %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_electro.qc:583
-#, c-format
-msgid "%s just noticed %s's blue ball"
-msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
+#~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
+#~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_electro.qc:585
-#, c-format
-msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
-msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
+#~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
+#~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_electro.qc:590
-#, c-format
-msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
-msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
+#~ msgid "%s was sniped by %s"
+#~ msgstr "%s був підстрелений %s"
 
-#: qcsrc/server/w_electro.qc:592
-#, c-format
-msgid "%s got too close to %s's blue beam"
-msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
+#~ msgid "%s got hit in the head by %s"
+#~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
 
-#: qcsrc/server/w_electro.qc:594
-#, c-format
-msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
-msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
+#~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
+#~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
-msgid "Fireball"
-msgstr "Метеор"
+#~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
+#~ msgstr "%s помер у граді куль %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
-#, c-format
-msgid "%s forgot about some firemine"
-msgstr "%s забув про вогняну міну"
+#~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
+#~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
-#, c-format
-msgid "%s should have used a smaller gun"
-msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
+#~ msgid "%s sniped themself somehow"
+#~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
 
-#: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
-#, c-format
-msgid "%s tried to catch %s's firemine"
-msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
+#~ msgid "%s shot themself automatically"
+#~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
 
-#: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
-#, c-format
-msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
-msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
+#~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
+#~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
 
-#: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
-#, c-format
-msgid "%s could not hide from %s's fireball"
-msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
+#~ msgid "%s has been vaporized by %s"
+#~ msgstr "%s був випаровуваний %s"
 
-#: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
-#, c-format
-msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
-msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
+#~ msgid "%s is now thinking with portals"
+#~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
 
-#: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
-#, c-format
-msgid "%s got too close to %s's fireball"
-msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
+#~ msgid "%s stepped on %s's mine"
+#~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
-#, c-format
-msgid "%s tasted %s's fireball"
-msgstr "%s скуштував метеор %s's"
+#~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
+#~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
-msgid "Mortar"
-msgstr "Мортира"
+#~ msgid "%s got too close to %s's mine"
+#~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
-#, c-format
-msgid "%s tried out his own grenade"
-msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
+#~ msgid "%s exploded"
+#~ msgstr "%s вибухнув"
 
-#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
-#, c-format
-msgid "%s detonated"
-msgstr "%s вибухнув"
+#~ msgid "%s was lasered to death by %s"
+#~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
 
-#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
-#, c-format
-msgid "%s didn't see %s's grenade"
-msgstr "%s не побачив гранату %s's"
+#~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
+#~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
-#, c-format
-msgid "%s almost dodged %s's grenade"
-msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
+#~ msgid "%s lasered themself to hell"
+#~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
 
-#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
-#, c-format
-msgid "%s ate %s's grenade"
-msgstr "%s з'їв гранату %s's"
+#~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
+#~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
-msgid "Hagar"
-msgstr "Хейгар"
+#~ msgid "%s did the impossible"
+#~ msgstr "%s зробив неможливе"
 
-#: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
-#, c-format
-msgid "%s played with tiny rockets"
-msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
+#~ msgid "%s was cut down by %s"
+#~ msgstr "%s був підрізаний %s"
 
-#: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
-#, c-format
-msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
-msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
+#~ msgid "%s was pummeled by %s"
+#~ msgstr "%s був віддубасений %s"
 
-#: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
-#, c-format
-msgid "%s was pummeled by %s"
-msgstr "%s був віддубасений %s"
+#~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
+#~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
 
-#: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
-msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
+#~ msgid "%s played with tiny rockets"
+#~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
 
-#: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
-#, c-format
-msgid "%s was cut down by %s"
-msgstr "%s був підрізаний %s"
+#~ msgid "%s ate %s's grenade"
+#~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_hook.qc:2
-msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Гак"
+#~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
+#~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
-#, c-format
-msgid "%s did the impossible"
-msgstr "%s зробив неможливе"
+#~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
+#~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_hook.qc:268
-#, c-format
-msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
-msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
+#~ msgid "%s detonated"
+#~ msgstr "%s вибухнув"
 
-#: qcsrc/server/w_laser.qc:2
-msgid "Laser"
-msgstr "Лазер"
+#~ msgid "%s tried out his own grenade"
+#~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
 
-#: qcsrc/server/w_laser.qc:311
-#, c-format
-msgid "%s lasered themself to hell"
-msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
+#~ msgid "%s tasted %s's fireball"
+#~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_laser.qc:315
-#, c-format
-msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
-msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
+#~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
+#~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_laser.qc:317
-#, c-format
-msgid "%s was lasered to death by %s"
-msgstr "%s згорів від лазеру %s"
+#~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
+#~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
-msgid "Mine Layer"
-msgstr "Міноукладчик"
+#~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
+#~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
-#, c-format
-msgid "%s exploded"
-msgstr "%s вибухнув"
+#~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
+#~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
-#, c-format
-msgid "%s got too close to %s's mine"
-msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
+#~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
+#~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
-#, c-format
-msgid "%s almost dodged %s's mine"
-msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
+#~ msgid "%s should have used a smaller gun"
+#~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
 
-#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
-#, c-format
-msgid "%s stepped on %s's mine"
-msgstr "%s наступив на міну %s's"
+#~ msgid "%s forgot about some firemine"
+#~ msgstr "%s забув про вогняну міну"
 
-#: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
-msgid "MinstaNex"
-msgstr "МінстаНекс"
+#~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
+#~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
-#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
-#, c-format
-msgid "%s is now thinking with portals"
-msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
+#~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
+#~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
-#, c-format
-msgid "%s has been vaporized by %s"
-msgstr "%s був випаровуваний %s"
+#~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
+#~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_nex.qc:2
-msgid "Nex"
-msgstr "Некс"
+#~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
+#~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_porto.qc:2
-msgid "Port-O-Launch"
-msgstr "Портал-О-Пуск"
+#~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
+#~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_porto.qc:298
-#, c-format
-msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
-msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
+#~ msgid "%s played with plasma"
+#~ msgstr "%s догрався з плазмою"
 
-#: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
-msgid "Rifle"
-msgstr "Гвинтівка"
+#~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
+#~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
 
-#: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
-#, c-format
-msgid "%s shot themself automatically"
-msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
+#~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
+#~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
 
-#: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
-#, c-format
-msgid "%s sniped themself somehow"
-msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
+#~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
+#~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
-#, c-format
-msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
-msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
+#~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
+#~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
 
-#: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
-#, c-format
-msgid "%s died in %s's bullet hail"
-msgstr "%s помер у граді куль %s's"
+#~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
+#~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
 
-#: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
-#, c-format
-msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
-msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
+#~ msgid "Capture The Flag"
+#~ msgstr "Захоплення прапору"
 
-#: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
-#, c-format
-msgid "%s got hit in the head by %s"
-msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
+#~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
+#~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
 
-#: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
-#, c-format
-msgid "%s was sniped by %s"
-msgstr "%s був підстрелений %s"
+#~ msgid "HTTP downloads:"
+#~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
 
-#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
-msgid "Rocket Launcher"
-msgstr "Ракетна гармата"
+#~ msgid "Network speed:"
+#~ msgstr "Швидкість мережі:"
 
-#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
-#, c-format
-msgid "%s got too close to %s's rocket"
-msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
+#~ msgid "Minimize input latency"
+#~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
 
-#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
-#, c-format
-msgid "%s almost dodged %s's rocket"
-msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
+#~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
+#~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
 
-#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
-#, c-format
-msgid "%s ate %s's rocket"
-msgstr "%s з'їв ракету %s's"
+#~ msgid "\"enter console\" also closes"
+#~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
 
-#: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
-msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr "Шукач T.A.G."
+#~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
+#~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
 
-#: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
-#, c-format
-msgid "%s was tagged by %s"
-msgstr "%s був мічений %s"
+#~ msgid "Invert mouse"
+#~ msgstr "Інвертувати мишу"
 
-#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
-msgid "Shotgun"
-msgstr "Рушниця"
+#~ msgid "Mouse filter"
+#~ msgstr "Фільтр миші"
 
-#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
-#, c-format
-msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
-msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
+#~ msgid "UI mouse speed:"
+#~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
 
-#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
-#, c-format
-msgid "%s was gunned by %s"
-msgstr "%s був пристрелений %s"
+#~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
+#~ msgstr "Післяобробка"
 
-#: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
-#, c-format
-msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr "@!#%'а Туба"
+#~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
+#~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
 
-#: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
-#, c-format
-msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
-msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
+#~ msgid "Flash blend approximation"
+#~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
 
-#: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
-#, c-format
-msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
-msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
+#~ msgid "Particle distance:"
+#~ msgstr "Відстань часток:"
 
-#: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
-msgid "Machine Gun"
-msgstr "Автомат"
+#~ msgid "Particle quality:"
+#~ msgstr "Якість часток:"
 
-#: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
-#, c-format
-msgid "%s was riddled full of holes by %s"
-msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
+#~ msgid "Hit indicator"
+#~ msgstr "Покажчик влучень"
 
-#~ msgid "Pinata"
-#~ msgstr "Піньята"
+#~ msgid "WRN^None"
+#~ msgstr "WRN^Жодного"
+
+#~ msgid "Time warning:"
+#~ msgstr "Попередження про час:"
+
+#~ msgid "RNG^Full"
+#~ msgstr "RNG^Повна"
+
+#~ msgid "RNG^Long"
+#~ msgstr "RNG^Велика"
+
+#~ msgid "RNG^Normal"
+#~ msgstr "RNG^Нормальна"
+
+#~ msgid "RNG^Short"
+#~ msgstr "RNG^Коротка"
+
+#~ msgid "RNG^Very short"
+#~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
+
+#~ msgid "Taunt range:"
+#~ msgstr "Дальність глузувань:"
+
+#~ msgid "VOCS^All"
+#~ msgstr "VOCS^Всі"
+
+#~ msgid "VOCS^Taunts"
+#~ msgstr "VOCS^Глузування"
+
+#~ msgid "VOCS^None"
+#~ msgstr "VOCS^Жодних"
+
+#~ msgid "Spatial voices:"
+#~ msgstr "Просторові звуки:"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Мережа"
+
+#~ msgid "All players"
+#~ msgstr "Всіх гравців"
+
+#~ msgid "Teammates"
+#~ msgstr "Гравців команди"
+
+#~ msgid "Show names:"
+#~ msgstr "Показувати імена:"
+
+#~ msgid "Waypoint alpha:"
+#~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
+
+#~ msgid "Waypoint scale:"
+#~ msgstr "Розмір дороговказів:"
+
+#~ msgid "Show base waypoints"
+#~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
+
+#~ msgid "Damage splash:"
+#~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
+
+#~ msgid "Disable gore effects"
+#~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
+
+#~ msgid "Waypoints setup..."
+#~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
+
+#~ msgid "Enemies"
+#~ msgstr "Вороги"
+
+#~ msgid "TrueAim"
+#~ msgstr "TrueAim"
+
+#~ msgid "HTST^None"
+#~ msgstr "HTST^Жодного"
+
+#~ msgid "Hit test:"
+#~ msgstr "Тест на влучання:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Розмір:"
+
+#~ msgid "Enable center dot"
+#~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
+
+#~ msgid "Crosshair:"
+#~ msgstr "Приціл:"
+
+#~ msgid "Weapon settings..."
+#~ msgstr "Налаштування зброї..."
+
+#~ msgid "Zoom speed:"
+#~ msgstr "Швидкість зуму:"
+
+#~ msgid "Zoom factor:"
+#~ msgstr "Сила зуму:"
+
+#~ msgid "View bobbing:"
+#~ msgstr "Гойдання поля зору:"
+
+#~ msgid "CA:"
+#~ msgstr "CA:"
+
+#~ msgid "Ping:"
+#~ msgstr "Пінг:"
+
+#~ msgid "Gameplay:"
+#~ msgstr "Ігровий процес:"
+
+#~ msgid "required (will encrypt)"
+#~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
+
+#~ msgid "required (can't connect)"
+#~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
+
+#~ msgid "requested (won't encrypt)"
+#~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
+
+#~ msgid "requested (will encrypt)"
+#~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
+
+#~ msgid "supported (won't encrypt)"
+#~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
+
+#~ msgid "supported (will encrypt)"
+#~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
+
+#~ msgid "not supported (won't encrypt)"
+#~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
+
+#~ msgid "not supported (can't connect)"
+#~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
+
+#~ msgid "N/A (can't connect)"
+#~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
+
+#~ msgid "Official settings"
+#~ msgstr "Офіційні налаштування"
+
+#~ msgid "%d modified settings"
+#~ msgstr "%d змінених налаштувань"
+
+#~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
+#~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
+
+#~ msgid "Record demos while playing"
+#~ msgstr "Записувати демо під час гри"
+
+#~ msgid "Match settings:"
+#~ msgstr "Налаштування матчу:"