1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
38 msgstr "Llinia d'entamu"
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
42 msgstr "Llinia de fin"
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1Nun tienes más vides"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "El meyor personal"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
183 msgstr "El meyor del sirvidor"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
230 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
233 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
234 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
237 msgid "A vote has been called for:"
238 msgstr "Fíxose una votación pa:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
241 msgid "Allow servers to store and display your name?"
242 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
245 msgid "^1Configure the HUD"
246 msgstr "^1Configurar el HUD"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
256 msgstr "Non (%s): %d"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
260 msgstr "Ensin munición"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
268 msgstr "Non disponible"
270 #: qcsrc/client/main.qc:1149
272 msgid "%s (not bound)"
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
286 msgstr "Nun m'importa"
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
289 msgid "Decide the gametype"
290 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Vote for a map"
294 msgstr "Vota un mapa"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
298 msgid "%d seconds left"
299 msgstr "Falten %d segundos"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
303 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
338 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
341 msgid "QMCMD^nice one"
342 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
345 msgid "QMCMD^good game"
346 msgstr "QMCMD^bona partida"
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck"
350 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
353 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
354 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^Team chat"
358 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
361 msgid "QMCMD^quad soon"
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
369 msgid "QMCMD^free item, icon"
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
377 msgid "QMCMD^took item, icon"
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
381 msgid "QMCMD^negative"
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
385 msgid "QMCMD^positive"
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
393 msgid "QMCMD^need help, icon"
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
401 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
409 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
417 msgid "QMCMD^defending, icon"
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
425 msgid "QMCMD^roaming, icon"
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
433 msgid "QMCMD^attacking, icon"
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
441 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
458 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
466 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
470 msgid "QMCMD^Send private message to"
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
474 msgid "QMCMD^Settings"
475 msgstr "QMCMD^Axustes"
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
478 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
479 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
482 msgid "QMCMD^3rd person view"
483 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
486 msgid "QMCMD^Player models like mine"
487 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
490 msgid "QMCMD^Names above players"
491 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
494 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
495 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
502 msgid "QMCMD^Net graph"
503 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
506 msgid "QMCMD^Sound settings"
507 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
510 msgid "QMCMD^Hit sound"
511 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
514 msgid "QMCMD^Chat sound"
515 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
518 msgid "QMCMD^Spectator camera"
519 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
522 msgid "QMCMD^1st person"
523 msgstr "QMCMD^1er persona"
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
526 msgid "QMCMD^3rd person around player"
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
530 msgid "QMCMD^3rd person behind"
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
534 msgid "QMCMD^Observer camera"
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
538 msgid "QMCMD^Increase speed"
539 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
542 msgid "QMCMD^Decrease speed"
543 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
546 msgid "QMCMD^Wall collision off"
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
550 msgid "QMCMD^Wall collision on"
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
554 msgid "QMCMD^Fullscreen"
555 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
558 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
562 msgid "QMCMD^Call a vote"
563 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
566 msgid "QMCMD^Restart the map"
567 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
570 msgid "QMCMD^End match"
571 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
574 msgid "QMCMD^Reduce match time"
575 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
578 msgid "QMCMD^Extend match time"
579 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
581 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
582 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
583 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgstr "SCO^captures"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "SCO^destruyíu"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgstr "SCO^tasa a/m"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgstr "SCO^asesinatos"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
682 msgid "SCO^objectives"
683 msgstr "SCO^oxetivos"
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgstr "SCO^emburrios"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgstr "SCO^calsificación"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgstr "SCO^puntuación"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgstr "SCO^suicidios"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
731 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
733 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
734 "^2scoreboard_columns_set.\n"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
737 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
745 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
746 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
749 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
753 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
754 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
761 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
765 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
766 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
769 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
770 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
774 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
778 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
782 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
786 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
790 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
806 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
810 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
813 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
818 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
821 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
822 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
825 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
829 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
838 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
842 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
846 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
850 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
856 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
859 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
863 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
865 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
869 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
873 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
874 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
877 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
881 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
885 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
886 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
889 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
894 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
896 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
900 "^3score^7 Total score\n"
902 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
919 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
920 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM.\n"
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
955 msgstr "Estadístiques del mapa:"
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstruos amortiaos:"
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Secretos alcontraos:"
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
972 msgstr "Tabla de puntuaciones"
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
976 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
981 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
982 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
986 msgstr "Espeutadores"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
990 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
991 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
995 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
996 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1004 msgid " until ^3%s %s^7"
1005 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1014 msgid "SCO^is beaten"
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1019 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1024 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1025 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1029 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1030 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1034 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1035 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1037 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1039 msgstr "Temporizador de granada"
1041 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1042 msgid "Revival progress"
1045 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1046 msgid "error creating curl handle\n"
1049 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1050 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1051 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1053 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1054 msgid "Ball Stealer"
1057 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1059 msgstr "Armadura grande"
1061 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1063 msgstr "Mega armadura"
1065 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1066 msgid "Large health"
1067 msgstr "Salú grande"
1069 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1073 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1077 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1081 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1085 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1089 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1091 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1094 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1096 msgstr "Alcuentru a muerte"
1098 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1099 msgid "Score as many frags as you can"
1100 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1102 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1103 msgid "Last Man Standing"
1104 msgstr "El sobreviviente caberu"
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1107 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1108 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1115 msgid "Race against other players to the finish line"
1116 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1120 msgstr "Carrera CTS"
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1123 msgid "Race for fastest time."
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1127 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1131 msgid "Team Deathmatch"
1132 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1135 msgid "Capture the Flag"
1136 msgstr "Capturar la bandera"
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1140 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1141 "from the other team"
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1146 msgstr "Arena de clanes"
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1149 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1150 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1153 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1154 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1161 msgid "Gather all the keys to win the round"
1162 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1166 msgstr "Caza-llaves"
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1174 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1177 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1178 "enantes que'l tiempu s'escose"
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1181 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1183 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1194 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1203 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1204 "the most enemies to win"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1208 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1209 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1220 msgid "Survive against waves of monsters"
1221 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1223 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1224 msgid "It's your turn"
1225 msgstr "Ye'l to dunviu"
1227 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1237 msgid "Current Game"
1238 msgstr "Xuegu actual"
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1242 msgstr "Menú de colar"
1244 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1255 msgstr "Mini-xuegos"
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1258 msgid "Better luck next time!"
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1262 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1266 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1270 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1274 msgid "Push the boulders onto the targets"
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1302 msgid "You lost the game!"
1303 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1315 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1316 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1322 msgid "Click on the game board to place your piece"
1323 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1327 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1328 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1331 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1333 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1336 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1337 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1345 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1350 msgstr "Anicar alcuentru"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1353 msgid "Add AI player"
1354 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1357 msgid "Remove AI player"
1358 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1363 "You lost the game!\n"
1364 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1371 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1376 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1381 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1391 msgid "Pieces left: %s"
1392 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1395 msgid "No more valid moves"
1396 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1399 msgid "Well done, you win!"
1400 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1403 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1404 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1408 msgstr "¡Partida finada!"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1412 msgid "You ran out of lives!"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1416 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1420 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1424 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1428 msgid "Single Player"
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1451 msgid "Spider attack"
1452 msgstr "Ataque d'araña"
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1460 msgid "Wyvern attack"
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1466 msgstr "Muertu viviente"
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1474 msgstr "Resistencia"
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1497 msgstr "Discapacidá"
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1532 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1536 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1538 "Cómo formatiar el testu de dañu. 1$ ye salú, 2$ ye armadura, 3$ son dambos"
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1541 msgid "Default damage text color"
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1545 msgid "Damage text uses weapon color"
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1549 msgid "Damage text font size"
1550 msgstr "Tamañu de fonde del testu de dañu"
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1553 msgid "Damage text initial alpha"
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1557 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1558 msgstr "Tiempu d'amuesa en segundos del testu de dañu"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1561 msgid "Damage text move direction"
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1565 msgid "Damage text offset"
1566 msgstr "Igua del testu de dañu"
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1569 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1573 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1575 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1580 msgstr "Testu de dañu"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1583 msgid "Draw damage numbers"
1584 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1588 msgstr "Tamañu de fonte:"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1591 msgid "Accumulate range:"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1596 msgstr "Tiempu de vida:"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1608 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1617 msgid "Invisibility"
1618 msgstr "Invisibilidá"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1621 msgid "Napalm grenade"
1622 msgstr "Granada napalm"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1626 msgstr "Granada de xelu"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1629 msgid "Translocate grenade"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1633 msgid "Spawn grenade"
1634 msgstr "Granada d'aprucida"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1637 msgid "Heal grenade"
1638 msgstr "Granada de curamientu"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1641 msgid "Monster grenade"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1649 msgid "Heavy Machine Gun"
1650 msgstr "Ametralladora pesada"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1653 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1682 msgstr "Puntu de comprobación"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1696 msgid "<placeholder>"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1712 msgid "Flag carrier"
1713 msgstr "Llevador de bandera"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1716 msgid "Enemy carrier"
1717 msgstr "Llevador enemigu"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1720 msgid "Dropped flag"
1721 msgstr "Bandera soltada"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1725 msgstr "Base blanca"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1729 msgstr "Bas bermeya"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1737 msgstr "Base mariella"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1751 msgid "Control point"
1752 msgstr "Puntu de control"
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1756 msgstr "Llave soltada"
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1764 msgstr "Llevador de llave"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1768 msgstr "Cuerri equí"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1776 msgid "Ball carrier"
1777 msgstr "Llevador de bola"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1809 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1815 msgid "%s needing help!"
1816 msgstr "¡%s necesita aida!"
1818 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1819 msgid "^1Server notices:"
1820 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1822 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1824 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1825 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1829 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1830 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
1832 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1833 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1835 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1839 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1840 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1845 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1846 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1848 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1849 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1853 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1854 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1858 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1859 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1864 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1865 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1867 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1868 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1871 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1872 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1875 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1876 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1880 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1883 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1887 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1891 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1896 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1901 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1914 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1919 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1922 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1923 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1927 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1928 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1932 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1933 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1937 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1942 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1947 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1952 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1953 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1956 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1957 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1960 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1964 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1965 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1968 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1969 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1989 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1998 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2009 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2023 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2043 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2063 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2073 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2079 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2084 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2099 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2110 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2135 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2145 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2150 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2155 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2160 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2165 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2170 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2175 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2180 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2185 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2190 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2195 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2200 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2205 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2210 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2211 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2215 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2220 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2225 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2230 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2231 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2235 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2240 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2245 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2246 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2250 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2256 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2258 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2263 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2268 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2273 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2278 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2283 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2284 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2288 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2293 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2298 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2303 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2308 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2313 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2318 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2323 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2328 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2333 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2338 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2348 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2353 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2358 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2363 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2368 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2373 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2378 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2383 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2393 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2398 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2403 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2413 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2428 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2433 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2438 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2443 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2448 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2449 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2453 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2454 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2463 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2464 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2467 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2468 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2472 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2473 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2476 msgid "^BGRound tied"
2477 msgstr "^BGRound empatada"
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2480 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2481 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2485 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2486 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2490 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2491 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2495 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2500 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2505 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2510 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2515 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2520 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2521 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2525 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2526 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2530 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2531 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2535 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2536 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2540 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2541 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2545 msgid "^BG%s^F3 connected"
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2550 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2551 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2555 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2556 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2560 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2561 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2565 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2566 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2570 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2571 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2575 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2580 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2585 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2590 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2595 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2596 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2599 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2600 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2602 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2604 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2609 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2613 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2617 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2622 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2623 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2627 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2628 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2632 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2633 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2637 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2638 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2642 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2643 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2647 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2648 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2652 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2653 "spectators aren't allowed at the moment."
2655 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2656 "permitíos nesti momentu."
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2660 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2661 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2665 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2666 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2670 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2675 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2680 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2681 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2685 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2690 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2696 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2702 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2708 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2710 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2713 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2714 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2719 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2720 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2722 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2723 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2728 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2731 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2732 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2735 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2736 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2741 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2744 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2750 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2752 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2757 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2758 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2760 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2761 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2765 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2766 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2771 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2776 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2791 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2796 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2801 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2806 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2811 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2816 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2826 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2836 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2841 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2846 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2856 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2861 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2876 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2886 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2907 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2912 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2927 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2928 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2942 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2947 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2952 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2957 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2967 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2972 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2977 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2987 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2992 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2997 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3012 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3022 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3032 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3037 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3042 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3047 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3052 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3057 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3061 msgid "^F4You are now alone!"
3062 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3065 msgid "^BGYou are attacking!"
3066 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3069 msgid "^BGYou are defending!"
3070 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3074 msgstr "^F4¡Entamái!"
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3077 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3081 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3082 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3085 msgid "^F4Round cannot start"
3086 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3089 msgid "^F2Don't camp!"
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3094 "^BGYou are now free.\n"
3095 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3096 "^BGif you think you will succeed."
3098 "^BGAgora tas llibre\n"
3099 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3100 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3103 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3104 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3108 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3109 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3110 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3114 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3115 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3118 msgid "^BGYou captured the flag!"
3119 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3123 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3128 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3129 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3133 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3138 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3139 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3143 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3148 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3149 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3153 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3154 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3158 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3159 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3163 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3164 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3167 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3168 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3171 msgid "^BGYou got the flag!"
3172 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3176 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3181 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3186 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3187 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3191 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3192 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3196 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3201 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3206 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3211 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3216 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3221 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3226 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3227 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3231 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3232 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3235 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3239 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3240 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3243 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3244 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3248 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3249 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3253 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3258 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3263 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3268 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3278 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3279 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3283 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3288 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3293 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3298 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3303 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3304 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3308 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3313 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3318 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3323 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3327 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3331 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3332 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3337 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3338 "You are now on: %s"
3340 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3344 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3345 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3348 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3349 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3352 msgid "^K1Die camper!"
3353 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3356 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3360 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3361 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3365 msgid "^K1You were %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3369 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3373 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3377 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3381 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3385 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3386 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3389 msgid "^K1You need to be more careful!"
3390 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3393 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3394 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3397 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3398 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3401 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3402 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3405 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3409 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3413 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3414 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3417 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3421 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3425 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3429 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3430 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3433 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3434 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3437 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3441 msgid "^K1You need to preserve your health"
3442 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3445 msgid "^K1You became a shooting star!"
3446 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3449 msgid "^K1You melted away in slime!"
3450 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3453 msgid "^K1You committed suicide!"
3454 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3457 msgid "^K1You ended it all!"
3458 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3461 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3466 msgid "^BGYou are now on: %s"
3467 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3470 msgid "^K1You died in an accident!"
3471 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3474 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3478 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3479 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3482 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3486 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3487 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3494 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3498 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3502 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3503 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3506 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3510 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3514 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3518 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3526 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3530 msgid "^K1Watch your step!"
3531 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3535 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3536 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3540 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3541 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3545 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3546 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3550 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3556 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3558 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3559 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3563 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3564 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3568 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3569 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3572 msgid "^BGDoor unlocked!"
3573 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3576 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3577 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3581 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3582 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3586 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3591 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3592 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3595 msgid "^K3You revived yourself"
3596 msgstr "^K3Vivecístite"
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3600 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3601 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3605 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3606 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3609 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3610 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3613 msgid "^K1You froze yourself"
3614 msgstr "^K1Conxeléstite"
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3617 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3618 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3622 msgid "^K1A %s has arrived!"
3623 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3627 "^K1No spawnpoints available!\n"
3628 "Hope your team can fix it..."
3630 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3631 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3635 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3636 "The player limit reached maximum capacity."
3638 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3639 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3642 msgid "^BGYou picked up the ball"
3643 msgstr "^BGPañasti la bola"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3646 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3647 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3651 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3652 "Help the key carriers to meet!"
3654 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3655 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3659 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3660 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3665 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3666 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3668 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3669 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3672 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3673 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3676 msgid "^BGScanning frequency range..."
3677 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3680 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3681 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3684 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3686 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3691 "^BGWaiting for players to join...\n"
3692 "Need active players for: %s"
3694 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3695 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3699 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3700 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3703 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3707 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3708 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3711 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3712 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3715 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3716 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3720 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3721 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3726 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3727 "Next weapon: ^F1%s"
3729 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3730 "Arma siguiente: ^F1%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3734 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3735 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3738 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3739 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2DROPWEAPON^BG pa llanciar la granada!"
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3743 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3744 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3748 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3752 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3753 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3757 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3758 "^F2Capture some control points to unshield it"
3760 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3761 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3764 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3765 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3769 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3770 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3772 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3773 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3777 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3782 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3783 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3787 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3788 "Keep fragging until we have a winner!"
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3794 "Keep scoring until we have a winner!"
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3799 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3801 "Generators are now decaying.\n"
3802 "The more control points your team holds,\n"
3803 "the faster the enemy generator decays"
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3809 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3810 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3814 msgid "^K1In^BG-portal created"
3815 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3818 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3819 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3822 msgid "^F1Portal creation failed"
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3826 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3827 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3830 msgid "^F2Shield has worn off"
3831 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3834 msgid "^F2Speed has worn off"
3835 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3838 msgid "^F2Strength has worn off"
3839 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3842 msgid "^F2You are invisible"
3843 msgstr "^F2Yes invisible"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3846 msgid "^F2Shield surrounds you"
3847 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3850 msgid "^F2You are on speed"
3851 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3854 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3855 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3858 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3859 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3862 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3863 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3866 msgid "^BGSequence completed!"
3867 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3870 msgid "^BGThere are more to go..."
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3875 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3879 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3880 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3883 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3884 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3887 msgid "^F2You now have a superweapon"
3888 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3891 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3895 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3899 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3903 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3907 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3911 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3915 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3920 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3923 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3925 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3930 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3935 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3941 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3942 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3945 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3946 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3971 msgid " ^F1(Press %s)"
3972 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3981 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3982 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3986 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3987 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3990 msgid "TRIPLE FRAG! "
3991 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3995 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3996 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4000 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4009 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4014 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4015 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4023 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4028 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4033 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4037 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4042 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4051 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4052 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4056 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4065 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4070 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4074 msgid "ARMAGEDDON! "
4075 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4079 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4084 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4091 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4094 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4105 msgid "%d score spree! "
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4110 msgid "%d frag spree! "
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4114 msgid "First blood! "
4115 msgstr "¡Primer sangre! "
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4118 msgid "First score! "
4119 msgstr "¡Primer puntuación! "
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4122 msgid "First casualty! "
4123 msgstr "¡Primer casualidá! "
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4126 msgid "First victim! "
4127 msgstr "¡Primer victima! "
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4131 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4132 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4136 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4141 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4146 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4151 msgid ", ending their %d frag spree"
4152 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4156 msgid ", ending their %d score spree"
4157 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4161 msgid ", losing their %d frag spree"
4162 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4166 msgid ", losing their %d score spree"
4167 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4169 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4173 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4193 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4194 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4195 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4197 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4199 msgid "%s under attack!"
4200 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4202 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4207 msgid "eWheel Turret"
4210 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4218 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4223 msgid "Fusion Reactor"
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4227 msgid "Hellion Missile Turret"
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4235 msgid "Hunter-Killer Turret"
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4239 msgid "Hunter-Killer"
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4243 msgid "Machinegun Turret"
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4248 msgstr "Ametralladora"
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4259 msgid "Phaser Cannon"
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4267 msgid "Plasma Cannon"
4268 msgstr "Cañón de plasma"
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4275 msgid "Dual Plasma Cannon"
4276 msgstr "Cañón dual de plasma"
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4288 msgid "Walker Turret"
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4295 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4305 msgid "No right gunner!"
4306 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4309 msgid "No left gunner!"
4310 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4317 msgid "Racer cannon"
4320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4325 msgid "Raptor cannon"
4328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4333 msgid "Raptor flare"
4336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4340 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4341 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4342 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4373 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4374 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4377 msgid "Grappling Hook"
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4382 msgstr "Ametralladora"
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4393 msgid "Port-O-Launch"
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4401 msgid "T.A.G. Seeker"
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4425 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4427 msgid "CI_DEC^%s years"
4428 msgstr "CI_DEC^%s años"
4430 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4432 msgid "CI_ZER^%d years"
4433 msgstr "CI_ZER^%d años"
4435 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4437 msgid "CI_FIR^%d year"
4438 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4440 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4442 msgid "CI_SEC^%d years"
4443 msgstr "CI_SEC^%d años"
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4447 msgid "CI_THI^%d years"
4448 msgstr "CI_THI^%d años"
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4452 msgid "CI_MUL^%d years"
4453 msgstr "CI_MUL^%d años"
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4457 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4458 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4462 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4463 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4467 msgid "CI_FIR^%d week"
4468 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4472 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4473 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4477 msgid "CI_THI^%d weeks"
4478 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4482 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4483 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4487 msgid "CI_DEC^%s days"
4488 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4492 msgid "CI_ZER^%d days"
4493 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4497 msgid "CI_FIR^%d day"
4498 msgstr "CI_FIR^%d día"
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4502 msgid "CI_SEC^%d days"
4503 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4507 msgid "CI_THI^%d days"
4508 msgstr "CI_THI^%d díes"
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4512 msgid "CI_MUL^%d days"
4513 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4517 msgid "CI_DEC^%s hours"
4518 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4522 msgid "CI_ZER^%d hours"
4523 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4527 msgid "CI_FIR^%d hour"
4528 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4532 msgid "CI_SEC^%d hours"
4533 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4537 msgid "CI_THI^%d hours"
4538 msgstr "CI_THI^%d hores"
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4542 msgid "CI_MUL^%d hours"
4543 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4547 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4548 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4552 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4553 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4557 msgid "CI_FIR^%d minute"
4558 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4562 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4563 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4567 msgid "CI_THI^%d minutes"
4568 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4572 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4573 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4577 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4578 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4582 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4583 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4587 msgid "CI_FIR^%d second"
4588 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4592 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4593 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4597 msgid "CI_THI^%d seconds"
4598 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4602 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4603 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4625 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4626 msgid "No description"
4627 msgstr "Ensin descripción"
4629 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4632 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4633 "please file an issue.\n"
4636 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4638 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4641 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4643 msgid "%02d:%02d:%02d"
4646 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4647 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4648 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4650 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4651 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4655 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4659 msgid "Available options:\n"
4660 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4662 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4663 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4665 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4668 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4673 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4678 msgstr "Personalizáu"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4682 msgid "Level %d: %s"
4683 msgstr "Nivel %d: %s"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4690 msgid "Extended Team"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4710 msgid "Level Design"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4714 msgid "Music / Sound FX"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4722 msgid "Marketing / PR"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4738 msgid "Engine Additions"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4750 msgid "Other Active Contributors"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4770 msgid "Chinese (China)"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4782 msgid "English (Australia)"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4842 msgid "Past Contributors"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4846 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4850 msgid "will not be saved"
4851 msgstr "nun se guardará"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4854 msgid "will be saved to config.cfg"
4855 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4862 msgid "engine setting"
4863 msgstr "axuste del motor"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4867 msgstr "namái llectura"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4874 msgid "The Xonotic credits"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4892 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4893 "player name to get started. You can change these options later through the "
4896 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4897 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4907 msgid "Name under which you will appear in the game"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4911 msgid "Text language:"
4912 msgstr "Llingua de testos:"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4915 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4917 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4943 msgid "Save settings"
4944 msgstr "Guardar axustes"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4948 msgstr "Panel de munición"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4951 msgid "Ammunition display:"
4952 msgstr "Amuesa de munición"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4955 msgid "Show only current ammo type"
4956 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4960 msgid "Noncurrent alpha:"
4961 msgstr "Alfa de non actual:"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4965 msgid "Noncurrent scale:"
4966 msgstr "Escala de non actual:"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4996 msgid "Centerprint Panel"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5000 msgid "Message duration:"
5001 msgstr "Duración del mensaxe:"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5005 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5008 msgid "Flip messages order"
5009 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5013 msgid "Text alignment:"
5014 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5024 msgstr "Escala de fonte:"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5028 msgstr "Panel de charra:"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5031 msgid "Chat entries:"
5032 msgstr "Entraes de charra:"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5036 msgstr "Tamañu de charra:"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5039 msgid "Chat lifetime:"
5040 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5043 msgid "Chat beep sound"
5044 msgstr "Soníu bip de la charra"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5047 msgid "Engine Info Panel"
5048 msgstr "Panel d'información del motor"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5051 msgid "Engine info:"
5052 msgstr "Información del motor:"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5055 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5059 msgid "Health/Armor Panel"
5060 msgstr "Panel de salú/armadura"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5065 msgid "Enable status bar"
5066 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5070 msgid "Status bar alignment:"
5071 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5089 msgid "Icon alignment:"
5090 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5093 msgid "Flip health and armor positions"
5094 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5097 msgid "Info Messages Panel"
5098 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5101 msgid "Info messages:"
5102 msgstr "Mensaxes d'información:"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5106 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5109 msgid "Items Time Panel"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5113 msgid "PNL^Disabled"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5117 msgid "PNL^Enabled spectating"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5121 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5129 msgid "Text/icon ratio:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5133 msgid "Hide spawned items"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5137 msgid "Hide large armor and health"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5141 msgid "Dynamic size"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5145 msgid "Mod Icons Panel"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5149 msgid "Notification Panel"
5150 msgstr "Panel d'avisu"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5153 msgid "Notifications:"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5157 msgid "Also print notifications to the console"
5158 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5161 msgid "Flip notify order"
5162 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5165 msgid "Entry lifetime:"
5166 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5169 msgid "Entry fadetime:"
5170 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5173 msgid "Physics Panel"
5174 msgstr "Panel de físiques"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5179 msgid "Panel disabled"
5180 msgstr "Panel deshabilitáu"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5183 msgid "Panel enabled"
5184 msgstr "Panel habilitáu"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5187 msgid "Panel enabled even observing"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5191 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5192 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5196 msgstr "Barra d'estáu"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5209 msgid "Inward align"
5210 msgstr "Alliniamientu interior"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5213 msgid "Outward align"
5214 msgstr "Alliniamientu esterior"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5217 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5218 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5225 msgid "Include vertical speed"
5226 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5230 msgstr "Unidá de velocidá:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5261 msgid "Acceleration:"
5262 msgstr "Aceleración:"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5265 msgid "Include vertical acceleration"
5266 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5269 msgid "Powerups Panel"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5273 msgid "Pressed Keys Panel"
5274 msgstr "Panel de tecles primíes"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5277 msgid "Panel enabled when spectating"
5278 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5282 msgid "Panel always enabled"
5283 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5286 msgid "Forced aspect:"
5287 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5290 msgid "Quick Menu Panel"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5294 msgid "Race Timer Panel"
5295 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5299 msgstr "Panel del radar"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5302 msgid "Panel enabled in teamgames"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5348 msgstr "Mou de zoom:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5359 msgid "Always zoomed"
5360 msgstr "Averáu siempres"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5363 msgid "Never zoomed"
5364 msgstr "Enxamás averáu"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5368 msgstr "Panel de puntuación"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5372 msgstr "Puntuación:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5376 msgstr "Clasificaciones:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5392 msgstr "Panel del temporizador"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5396 msgstr "Temporizador:"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5399 msgid "Show elapsed time"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5404 msgstr "Panel de votación"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5407 msgid "Alpha after voting:"
5408 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5411 msgid "Weapons Panel"
5412 msgstr "Panel d'armes"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5415 msgid "Fade out after:"
5416 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5430 msgid "Fade effect:"
5431 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5450 msgid "Weapon icons:"
5451 msgstr "Iconos d'armes:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5454 msgid "Show only owned weapons"
5455 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5458 msgid "Show weapon ID as:"
5459 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5463 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5474 msgid "Weapon ID scale:"
5475 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5478 msgid "Show Accuracy"
5479 msgstr "Amosar precisión"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5483 msgstr "Amosar munición"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5486 msgid "Ammo bar alpha:"
5487 msgstr "Alfa barra munición:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5490 msgid "Ammo bar color:"
5491 msgstr "Color de barra de munición:"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5494 msgid "Panel HUD Setup"
5495 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5519 msgstr "Afitar tema"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5522 msgid "Save current skin"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5526 msgid "Panel background defaults:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5541 msgstr "Deshabilitar"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5545 msgid "Border size:"
5546 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5551 msgstr "Color d'equipu:"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5555 msgid "Test team color in configure mode"
5556 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5568 msgid "DOCK^Disabled"
5569 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5573 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5581 msgstr "DOCK^Grande"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5584 msgid "Grid settings:"
5585 msgstr "Axustes del rexáu:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5588 msgid "Snap panels to grid"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5593 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5605 msgstr "Colar de la configuración"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5608 msgid "Monster Tools"
5609 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5626 msgid "Move target:"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5643 msgstr "Ensin movimientu"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5656 msgstr "Dellos xugadores"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5660 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5669 msgid "Find servers to play on"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5673 msgid "Host your own game"
5674 msgstr "Agospia la to propia partida"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5690 msgstr "Por defeutu"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5694 msgstr "Ensin llende"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5698 msgstr "Triba de xuegu"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5702 msgstr "Llende de tiempu:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5705 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5714 msgid "TIMLIM^Default"
5715 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5723 msgid "TIMLIM^Infinite"
5724 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5731 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5750 msgid "Player slots:"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5755 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5760 msgid "Number of bots:"
5761 msgstr "Númberu de bots:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5764 msgid "Amount of bots on your server"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5772 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5784 msgid "You will win"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5792 msgid "You might win"
5793 msgstr "Quiciabes ganes"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5805 msgstr "Profesional"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5824 msgid "Mutators and weapon arenas"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5829 msgstr "Llistáu de mapes"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5833 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5834 "Delete to clear; Enter when done."
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5839 msgstr "Amestar amosaos"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5842 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5843 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5846 msgid "Remove shown"
5847 msgstr "Desaniciar amosaos"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5850 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5851 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5855 msgstr "Amestar too"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5858 msgid "Add every available map to your selection"
5859 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5863 msgstr "Desaniciar too"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5866 msgid "Remove all the maps from your selection"
5867 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5870 msgid "Start Multiplayer!"
5871 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5876 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5880 msgid "Capture limit:"
5881 msgstr "Llende de captura:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5884 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5894 msgid "Point limit:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5900 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5916 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5920 msgid "Map Information"
5921 msgstr "Información del mapa"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5933 msgstr "Tribes de xuegu:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5949 msgid "All Weapons Arena"
5950 msgstr "Tola arena d'armes"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5953 msgid "Most Weapons Arena"
5954 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5974 msgstr "Xuguetes nuevos"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
5983 msgid "Rocket Flying"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5988 msgid "Invincible Projectiles"
5989 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
5993 msgid "No start weapons"
5994 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5999 msgstr "Gravedá baxa"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6022 msgid "Weapons stay"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6028 msgstr "Perda de sangre"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6054 msgid "Touch explode"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6062 msgid "Gameplay mutators:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6066 msgid "Enable dodging"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6070 msgid "All players are almost invisible"
6071 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6074 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6075 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6078 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6079 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos a la to propia salú"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6083 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6087 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6089 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6093 msgid "Weapon & item mutators:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6097 msgid "Grappling hook"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6101 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6102 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6105 msgid "Players spawn with the jetpack"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6109 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6110 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6113 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6117 msgid "Regular (no arena)"
6118 msgstr "Regular (ensin arena)"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6121 msgid "Weapon arenas:"
6122 msgstr "Arenes d'armes:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6128 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6129 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6133 msgid "Most weapons"
6134 msgstr "La mayoría d'armes"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6138 msgstr "Toles armes"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6141 msgid "Special arenas:"
6142 msgstr "Arenes especiales:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6146 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6147 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6148 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6149 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6151 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6152 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6153 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6154 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6160 "switch to another weapon."
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6164 msgid "with blaster"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6168 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6172 msgid "SRVS^Categories"
6173 msgstr "SRVS^Estayes"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6177 msgstr "SRVS^Baleru"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6180 msgid "Show empty servers"
6181 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6185 msgstr "SRVS^Enllenu"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6188 msgid "Show full servers that have no slots available"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6197 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6199 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pehí»"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6208 msgstr "Información..."
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6211 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6220 msgid "Server Information"
6221 msgstr "Información del sirvidor"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6238 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6242 msgid "N/A (auth library missing)"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6246 msgid "Not supported (can't connect)"
6247 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6250 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6251 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6254 msgid "Supported (will encrypt)"
6255 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6258 msgid "Supported (won't encrypt)"
6259 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6262 msgid "Requested (will encrypt)"
6263 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6266 msgid "Requested (won't encrypt)"
6267 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6270 msgid "Required (can't connect)"
6271 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6274 msgid "Required (will encrypt)"
6275 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6279 msgstr "Nome d'agospiu:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6283 msgstr "Triba de xuegu:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6328 msgstr "Demostraciones"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6332 msgstr "Captures de pantalla"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6335 msgid "Music Player"
6336 msgstr "Reproductor de música"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6339 msgid "Auto record demos"
6340 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6347 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6352 msgstr "DEMO^Reproducir"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6361 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6366 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6369 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6374 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6377 msgid "MUSICPL^Add all"
6378 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6381 msgid "Set as menu track"
6382 msgstr "Afitar como pista de menú"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6385 msgid "Reset default menu track"
6386 msgstr "Reafitar pista de menú"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6390 msgstr "Llista de reproducción"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6393 msgid "Random order"
6394 msgstr "Orde al debalu"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6397 msgid "MUSICPL^Stop"
6398 msgstr "MUSICPL^Parar"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6401 msgid "MUSICPL^Play"
6402 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6405 msgid "MUSICPL^Pause"
6406 msgstr "MUSICPL^Posar"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6409 msgid "MUSICPL^Prev"
6410 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6413 msgid "MUSICPL^Next"
6414 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6417 msgid "MUSICPL^Remove"
6418 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6421 msgid "MUSICPL^Remove all"
6422 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6425 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6426 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6429 msgid "Open in the viewer"
6430 msgstr "Abrir nel visor"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6457 msgid "Glowing color"
6458 msgstr "Color de rellumu"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6461 msgid "Detail color"
6462 msgstr "Color de detalle"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6466 msgstr "Estadístiques"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6469 msgid "Allow player statistics to track your client"
6470 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6473 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6474 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6487 msgstr "Non decidíu"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6507 msgid "Apply immediately"
6508 msgstr "Aplicar nel intre"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6511 msgid "Quit the game"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6515 msgid "Are you sure you want to quit?"
6516 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6519 msgid "Back to work..."
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6523 msgid "I got some more fragging to do!"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6527 msgid "Sandbox Tools"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6536 msgstr "Desaniciar *"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6551 msgid "Set * as child"
6552 msgstr "Afitar * como fíu"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6556 msgstr "Axuntar a *"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6559 msgid "Detach from *"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6563 msgid "Visual object properties for *:"
6564 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6568 msgstr "Afitar alfa:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6571 msgid "Set color main:"
6572 msgstr "Afitar color principal:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6575 msgid "Set color glow:"
6576 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6580 msgstr "Afitar marcu:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6583 msgid "Physical object properties for *:"
6584 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6587 msgid "Set material:"
6588 msgstr "Afitar material:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6591 msgid "Set solidity:"
6592 msgstr "Afitar solidez:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6603 msgid "Set physics:"
6604 msgstr "Afitar físiques:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6620 msgstr "Afitar escala:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6624 msgstr "Afitar fuercia:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6631 msgid "* object info"
6632 msgstr "* información d'oxetu"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6639 msgid "* attachment info"
6640 msgstr "* información d'axuntu"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6644 msgstr "Amosar aida"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6647 msgid "* is the object you are facing"
6648 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6655 msgid "Change the game settings"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6695 msgid "VOL^Ambient:"
6696 msgstr "VOL^Redolada:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6700 msgstr "Información:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6708 msgstr "Mancadures:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6727 msgid "New style sound attenuation"
6728 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6731 msgid "Mute sounds when not active"
6732 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6736 msgstr "Frecuencia:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6739 msgid "Sound output frequency"
6740 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6779 msgid "Number of channels for the sound output"
6780 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6815 msgid "Swap stereo output channels"
6816 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6819 msgid "Swap left/right channels"
6820 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6823 msgid "Headphone friendly mode"
6824 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6828 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6829 "stereo separation a bit for headphones)"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6833 msgid "Hit indication sound"
6834 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6837 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6838 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6841 msgid "Chat message sound"
6842 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6845 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6846 msgstr "Reproduz soníos al primir o tar penriba de los elementos del menú"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6850 msgstr "Soníos del menú"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6853 msgid "Focus sounds"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6857 msgid "Time announcer:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6861 msgid "WRN^Disabled"
6862 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6873 msgid "Automatic taunts:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6877 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6894 msgid "Debug info about sounds"
6895 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6898 msgid "Quality preset:"
6899 msgstr "Preaxuste de calidá:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6903 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6926 msgid "PRE^Ultimate"
6927 msgstr "PRE^Ultimate"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6930 msgid "Geometry detail:"
6931 msgstr "Detalle xeométricu:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6934 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6935 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6939 msgstr "DET^El más baxu"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6955 msgstr "DET^El meyor"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6962 msgid "Player detail:"
6963 msgstr "Detalle del xugador:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6975 msgstr "PDET^Normal"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6983 msgstr "PDET^El meyor"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6986 msgid "Texture resolution:"
6987 msgstr "Resolucion de testura:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6995 msgstr "RES^La más baxa"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6998 msgid "RES^Very low"
6999 msgstr "RES^Mui baxa"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7015 msgstr "RES^La meyor"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7020 msgid "Avoid lossy texture compression"
7021 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7024 msgid "Show surfaces"
7025 msgstr "Amosar superficie"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7029 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7030 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7034 msgid "Use lightmaps"
7035 msgstr "Usar mapes de lluz"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7039 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7040 "video memory (default: enabled)"
7042 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7043 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7046 msgid "Deluxe mapping"
7047 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7050 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7051 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7059 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7063 msgid "Offset mapping"
7064 msgstr "Igua de mapeáu"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7068 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7069 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7073 msgid "Relief mapping"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7078 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7079 "(default: disabled)"
7081 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7082 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7085 msgid "Reflections:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7090 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7091 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7093 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7094 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7097 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7098 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7114 msgstr "Calcomaníes"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7117 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7119 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7122 msgid "Decals on models"
7123 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7131 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7132 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7139 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7141 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7144 msgid "Damage effects:"
7145 msgstr "Efeutos de dañu:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7148 msgid "DMGFX^Disabled"
7149 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7153 msgstr "Esqueléticos"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7160 msgid "No dynamic lighting"
7161 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7164 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7168 msgid "Fake corona lighting"
7169 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7173 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7174 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7178 msgid "Realtime dynamic lighting"
7179 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7183 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7184 "(default: enabled)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7193 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7197 msgid "Realtime world lighting"
7198 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7202 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7203 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7205 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7206 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7207 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7211 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7215 msgid "Use normal maps"
7216 msgstr "Usar mapes normales"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7219 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7223 msgid "Soft shadows"
7224 msgstr "Solombres nidies"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7227 msgid "Fade corona according to visibility"
7228 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7231 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7240 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7241 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7245 msgid "Extra postprocessing effects"
7246 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7250 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7251 "using a powerup (default: disabled)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7255 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7256 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7259 msgid "Motion blur:"
7260 msgstr "Desenfoque de movición"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7267 msgid "Spawnpoint effects"
7268 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7271 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7273 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7281 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7289 msgid "No crosshair"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7302 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono su xuegues ensin modelos d'armes"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7305 msgid "Crosshair size:"
7306 msgstr "Tamañu de mira:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7309 msgid "Crosshair alpha:"
7310 msgstr "Alfa de mira:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7313 msgid "Crosshair color:"
7314 msgstr "Color de mira:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7321 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7322 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu del arma"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7326 msgstr "Alfa d'anielles:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7329 msgid "Enable center crosshair dot"
7330 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7334 msgstr "Tamañu de puntu:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7338 msgstr "Alfa de puntu:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7342 msgstr "Color de puntu:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7345 msgid "Use normal crosshair color"
7346 msgstr "Usar color normal de mira"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7349 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7350 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7353 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7357 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7358 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7361 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7362 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7365 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7366 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7373 msgid "Fading speed:"
7374 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7377 msgid "Side padding:"
7378 msgstr "Rellenu de llaos:"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7381 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7382 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7385 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7386 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7393 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7397 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7401 msgid "Control transparency of the waypoints"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7407 msgstr "Tamañu de fonte:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7410 msgid "Edge offset:"
7411 msgstr "Igua de berbesos:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7414 msgid "Fade when near the crosshair"
7415 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7431 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7434 msgid "Player Names"
7435 msgstr "Nomes de xugador"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7438 msgid "Show names above players"
7439 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7442 msgid "Max distance:"
7443 msgstr "Distancia máxima:"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7452 msgstr "Xuegu n'equipu"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7455 msgid "Only when near crosshair"
7456 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7459 msgid "Display health and armor"
7460 msgstr "Amosar salú y armadura"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7463 msgid "Damage overlay:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7468 msgid "Enter HUD editor"
7469 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7472 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7473 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7477 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7484 msgid "Frag Information"
7485 msgstr "Información d'asesinatu"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7488 msgid "Display information about killing sprees"
7489 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7492 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7493 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7496 msgid "Show spree information in centerprints"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7500 msgid "Show spree information in death messages"
7501 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7504 msgid "Sprees in info messages:"
7505 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7508 msgid "SPREES^Disabled"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7524 msgid "Print on a seperate line"
7525 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7528 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7532 msgid "Add frag location to death messages when available"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7536 msgid "Gamemode Settings"
7537 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7540 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7541 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7544 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7554 msgid "Display console messages in the top left corner"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7558 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7559 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7562 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7563 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7566 msgid "Powerup notifications"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7570 msgid "Weapon centerprint notifications"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7574 msgid "Weapon info message notifications"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7579 msgstr "Anunciantes"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7582 msgid "Respawn countdown sounds"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7586 msgid "Killstreak sounds"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7590 msgid "Achievement sounds"
7591 msgstr "Soníos de llogros"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7598 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7606 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7607 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7610 msgid "Unavailable alpha:"
7611 msgstr "Alfa non disponible:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7614 msgid "Unavailable color:"
7615 msgstr "Color non disponible:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7618 msgid "GHOITEMS^Black"
7619 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7622 msgid "GHOITEMS^Dark"
7623 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7626 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7627 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7630 msgid "GHOITEMS^Normal"
7631 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7634 msgid "GHOITEMS^Blue"
7635 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7643 msgid "Force player models to mine"
7644 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7647 msgid "Force player colors to mine"
7648 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7651 msgid "Body fading:"
7652 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7660 msgstr "GIBS^Dengún"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7664 msgstr "GIBS^Dellos"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7668 msgstr "GIBS^Munchos"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7680 msgid "1st person perspective"
7681 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7684 msgid "Slide to third person upon death"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7688 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7692 msgid "Smooth the view while crouching"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7696 msgid "View waving while idle"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7700 msgid "View bobbing while walking around"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7704 msgid "3rd person perspective"
7705 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7708 msgid "Back distance"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7716 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7717 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7720 msgid "Field of view:"
7721 msgstr "Campu visión:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7724 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7728 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7729 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7732 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7736 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7737 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7740 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7744 msgid "ZOOM^Instant"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7748 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7749 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7753 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7754 "sensitivity change)"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7758 msgid "Velocity zoom"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7762 msgid "Forward movement only"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7766 msgid "VZOOM^Factor"
7767 msgstr "VZOOM^Fautor"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7770 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7774 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7775 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7778 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7779 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7786 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7787 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7798 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7803 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7807 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7811 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7812 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7816 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7821 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7825 msgid "Draw 1st person weapon model"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7829 msgid "Draw the weapon model"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7835 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7836 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7839 msgid "Gun model swaying"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7843 msgid "Gun model bobbing"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7847 msgid "Key Bindings"
7848 msgstr "Arreyos de tecles"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7851 msgid "Change key..."
7852 msgstr "Camudar tecla..."
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7864 msgstr "Reafitar too"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7871 msgid "Sensitivity:"
7872 msgstr "Sensibilidá:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7875 msgid "Mouse speed multiplier"
7876 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7879 msgid "Smooth aiming"
7880 msgstr "Apuntamientu dondu"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7883 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7884 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7887 msgid "Invert aiming"
7888 msgstr "Invertir apuntamientu"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7891 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7892 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7895 msgid "Use system mouse positioning"
7896 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7899 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7900 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7905 msgid "Disable system mouse acceleration"
7906 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7909 msgid "Make use of DGA mouse input"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7913 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7914 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7917 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7918 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7921 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7922 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7925 msgid "Jetpack on jump:"
7926 msgstr "Jetpack nel saltu:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7929 msgid "JPJUMP^Disabled"
7930 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7943 msgid "Use joystick input"
7944 msgstr "Usar entrada de joystick"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7947 msgid "User defined key bind"
7948 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7951 msgid "Command when pressed:"
7952 msgstr "Comandu cuando se prima:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7955 msgid "Command when released:"
7956 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7972 msgid "Client UDP port:"
7973 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7976 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7981 msgstr "Anchor de banda:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7984 msgid "Specify your network speed"
7985 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8001 msgstr "ADSL rápido"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8005 msgstr "Banda ancha"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8008 msgid "Input packets/s:"
8009 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8012 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8013 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8016 msgid "Server queries/s:"
8017 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8021 msgstr "Descargues:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8024 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8028 msgid "Speed (kB/s):"
8029 msgstr "Velocidá (kB/s):"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8032 msgid "Maximum download speed"
8033 msgstr "Velocidá de descarga máxima"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8036 msgid "Local latency:"
8037 msgstr "Llatencia llocal:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8040 msgid "Show netgraph"
8041 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8044 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8045 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8048 msgid "Client-side movement prediction"
8049 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8052 msgid "Movement error compensation"
8053 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8056 msgid "Use encryption (AES) when available"
8057 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8061 msgstr "Tasa de cuadros"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8068 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8069 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8076 msgid "TRGT^Disabled"
8077 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8081 msgstr "Llende d'inactividá:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8084 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8085 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8088 msgid "Save processing time for other apps"
8089 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8092 msgid "Show frames per second"
8093 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8096 msgid "Show your rendered frames per second"
8097 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8100 msgid "Menu tooltips:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8105 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8106 "command bound to the menu item)"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8110 msgid "TLTIP^Disabled"
8111 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8114 msgid "TLTIP^Standard"
8115 msgstr "TLTIP^Estándar"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8118 msgid "TLTIP^Advanced"
8119 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8122 msgid "Show current date and time"
8123 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8126 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8127 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8130 msgid "Enable developer mode"
8131 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8134 msgid "Advanced settings..."
8135 msgstr "Axustes avanzaos..."
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8138 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8139 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8143 msgid "Factory reset"
8144 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8147 msgid "Advanced settings"
8148 msgstr "Axustes avanzaos"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8151 msgid "Cvar filter:"
8152 msgstr "Peñera Cvar:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8167 msgid "Description:"
8168 msgstr "Descripción:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8171 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8172 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8175 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8176 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8180 msgstr "Menú de temes"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8183 msgid "Text Language"
8184 msgstr "Llingua de testos"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8187 msgid "Set language"
8188 msgstr "Afitar llingua"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8191 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8192 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8196 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8197 "(default: disabled)"
8199 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8207 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8209 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8212 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8213 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8216 msgid "Disconnect now"
8217 msgstr "Desconeutase agora"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8220 msgid "Switch language"
8221 msgstr "Camudar llingua"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8225 msgstr "Resolución:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8228 msgid "Font/UI size:"
8229 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8232 msgid "SZ^Unreadable"
8233 msgstr "SZ^Non lleible"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8241 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8257 msgstr "SZ^Escomanáu"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8268 msgid "Color depth:"
8269 msgstr "Fondura de color:"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8272 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8273 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8285 msgstr "Pantalla completa"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8288 msgid "Vertical Synchronization"
8289 msgstr "Sincronización vertical"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8293 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8294 "screen refresh rate (default: disabled)"
8296 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8297 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8300 msgid "Flip view horizontally"
8301 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8304 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8309 msgstr "Anisotrópicu:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8312 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8313 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8316 msgid "ANISO^Disabled"
8317 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8338 msgid "Antialiasing:"
8339 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8343 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8344 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8346 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8347 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8352 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8355 msgid "High-quality frame buffer"
8356 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8359 msgid "Depth first:"
8360 msgstr "Primer fondura:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8364 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8365 "normal rendering starts (default: disabled)"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8370 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8381 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8382 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8386 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8389 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8390 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8396 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8397 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8399 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8400 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8408 msgid "Vertices and Triangles"
8409 msgstr "Vértices y triángulos"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8416 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8417 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8424 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8425 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8433 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8434 "white or black (default: 1.125)"
8436 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8437 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8440 msgid "Contrast boost:"
8441 msgstr "Ameyora contraste:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8444 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8445 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8449 msgstr "Saturación:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8453 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8454 "requires GLSL color control (default: 1)"
8456 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8457 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8460 msgid "LIT^Ambient:"
8461 msgstr "LIT^Ambiente:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8465 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8466 "and flat (default: 4)"
8468 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8469 "lluces (por defeutu: 4)"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8476 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8477 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8480 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8481 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8485 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8486 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8488 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8489 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8493 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8494 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8497 msgid "Use GLSL to handle color control"
8498 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8502 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8503 "performance by a lot (default: disabled)"
8505 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8506 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8509 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8510 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8513 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8514 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8517 msgid "Singleplayer"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8521 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8525 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8526 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8533 msgid "Campaign Difficulty:"
8534 msgstr "Dificultá de campaña:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8546 msgstr "CSKL^Difícil"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8549 msgid "Start Singleplayer!"
8550 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8557 msgid "Team Selection"
8558 msgstr "Esbilla d'equipu"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8562 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8565 msgid "Autoselect team (recommended)"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8590 msgstr "xuegu n'equipu"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8593 msgid "free for all"
8594 msgstr "llibre pa toos"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8613 msgid "strafe right"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8618 msgstr "saltu / nalu"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8621 msgid "crouch / sink"
8622 msgstr "encuxase / somorgiase"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8625 msgid "off-hand hook"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8637 msgid "primary fire"
8638 msgstr "fueu primariu"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8641 msgid "secondary fire"
8642 msgstr "fueu secundariu"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8645 msgid "Weapon switching"
8646 msgstr "Caméu d'arma"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8657 msgid "previously used"
8658 msgstr "usao enantes"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8670 msgstr "caltener zoom"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8674 msgstr "alternar zoom"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8678 msgstr "amosar puntuaciones"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8682 msgstr "captura de pantalla"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8685 msgid "maximize radar"
8686 msgstr "maximizar radar"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8694 msgstr "charra pública"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8698 msgstr "charra d'equipu"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8701 msgid "show chat history"
8702 msgstr "amosar historia de charra"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8714 msgstr "tar preparáu"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8722 msgstr "información del sirvidor"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8725 msgid "enter console"
8726 msgstr "entrar na consola"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8730 msgstr "desconeutase"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8737 msgid "auto-join team"
8738 msgstr "auto-xunise a equipu"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8742 msgstr "menú d'equipu"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8745 msgid "sandbox menu"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8749 msgid "enter spectator mode"
8750 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8754 msgstr "soltar arma"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8757 msgid "drop key / drop flag"
8758 msgstr "soltar llave / bandera"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8762 msgstr "arrastrar oxetu"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8765 msgid "3rd person view"
8766 msgstr "vista en 3er persona"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8769 msgid "User defined"
8770 msgstr "Definíu pol usuariu"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8773 msgid "Do not press this button again!"
8774 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8778 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8780 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8785 msgid "%s's Xonotic Server"
8786 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8790 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8793 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8794 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8801 msgid "<no model found>"
8802 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8805 msgid "SLCAT^Favorites"
8806 msgstr "SLCAT^Favoritos"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8809 msgid "SLCAT^Recommended"
8810 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8813 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8814 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8817 msgid "SLCAT^Servers"
8818 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8821 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8822 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8825 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8826 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8829 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8833 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8837 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8838 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8846 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8849 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8850 "d'alcontrar nel futuru"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8858 msgstr "Nome d'agospiu"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8870 msgid "AES level %d"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8893 msgid "modified settings"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8898 msgid "official settings"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8902 msgid "stats disabled"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8906 msgid "stats enabled"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8932 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8933 "gives for better performance (default: 1)"
8935 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
8936 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8940 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8953 msgstr "PART^Normal"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8964 msgid "PART^Ultimate"
8965 msgstr "PART^Ultimate"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8969 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8970 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8973 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
8974 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
8975 "(por defeutu: Bona)"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8979 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8980 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8988 msgid "Screen resolution"
8989 msgstr "Resolución de pantalla"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8997 msgstr "PART^Rápida"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9000 msgid "PART^Instant"
9001 msgstr "PART^Nel intre"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9060 msgid "Time_Played:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9064 msgid "Favorite_Map:"
9065 msgstr "Mapa_favoritu:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9070 msgstr "%s_Alcuentros:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9084 msgid "%s_Percentile:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9089 msgid "%s_Favorite_Map:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9094 msgid "%d (unranked)"
9095 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9100 "Update can be downloaded at:\n"
9103 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9107 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9112 msgid "^1%s TEST BUILD"
9113 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9117 msgid "Update to %s now!"
9118 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9122 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9123 "^1Expect visual problems.\n"
9125 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9126 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9130 msgstr "Predeterminao"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9134 msgstr "Color d'equipu:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9137 msgid "Enable panel"
9138 msgstr "Habilitar panel"
9140 #: qcsrc/server/progs.dat:50344