1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:56+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fueu primariu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma siguiente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "información del sirvidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgstr "tar preparáu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menú d'equipu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Llinia d'entamu"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Llinia de fin"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgstr "SCO^captures"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgstr "SCO^asesinatos"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgstr "SCO^emburrios"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgstr "SCO^clasificación"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgstr "SCO^devoluciones"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgstr "SCO^puntuación"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgstr "SCO^suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
770 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
806 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
918 msgid "Capture time rankings"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
943 msgstr "Espeutadores"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
978 msgid "SCO^is beaten"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1045 msgstr "Ensin munición"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1053 msgstr "Non disponible"
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1077 msgid "%s (not bound)"
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1087 msgstr " (%d votos)"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1091 msgstr "Nun m'importa"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1132 msgid "Revival progress"
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1149 msgstr "Armadura grande"
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1153 msgstr "Mega armadura"
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1157 msgstr "Salú grande"
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1210 msgstr "Carrera CTS"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1238 msgstr "Arena de clanes"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1258 msgstr "Caza-llaves"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1296 "freeze all enemies to win"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1300 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1301 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1316 msgid "It's your turn"
1317 msgstr "Ye'l to dunviu"
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1329 msgid "Current Game"
1330 msgstr "Xuegu actual"
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1334 msgstr "Menú de colar"
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1347 msgstr "Mini-xuegos"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1350 msgid "Better luck next time!"
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1354 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1358 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1362 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1366 msgid "Push the boulders onto the targets"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1394 msgid "You lost the game!"
1395 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1406 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1407 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1413 msgid "Click on the game board to place your piece"
1414 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1418 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1419 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1422 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1424 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1427 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1428 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1436 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1441 msgstr "Anicar alcuentru"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1444 msgid "Add AI player"
1445 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1448 msgid "Remove AI player"
1449 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1454 "You lost the game!\n"
1455 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1467 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1472 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1478 msgstr "Alcuentru siguiente"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1482 msgid "Pieces left: %s"
1483 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1486 msgid "No more valid moves"
1487 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1490 msgid "Well done, you win!"
1491 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1494 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1495 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1498 msgid "Single Player"
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1521 msgid "Spider attack"
1522 msgstr "Ataque d'araña"
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1530 msgid "Wyvern attack"
1531 msgstr "Ataque guivernu"
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1536 msgstr "Muertu viviente"
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1544 msgstr "Resistencia"
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1567 msgstr "Discapacidá"
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1579 msgstr "Invisibilidá"
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1607 msgstr "Testu de dañu"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1610 msgid "Draw damage numbers"
1611 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1614 msgid "Font size minimum:"
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1618 msgid "Font size maximum:"
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1622 msgid "Accumulate range:"
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1627 msgstr "Tiempu de vida:"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1640 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1648 msgid "Invisibility"
1649 msgstr "Invisibilidá"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1652 msgid "Napalm grenade"
1653 msgstr "Granada napalm"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1657 msgstr "Granada de xelu"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1660 msgid "Translocate grenade"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1664 msgid "Spawn grenade"
1665 msgstr "Granada d'aprucida"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1668 msgid "Heal grenade"
1669 msgstr "Granada de curamientu"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1672 msgid "Monster grenade"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1676 msgid "Entrap grenade"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1684 msgid "Heavy Machine Gun"
1685 msgstr "Ametralladora pesada"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1688 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1717 msgstr "Puntu de comprobación"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1743 msgid "Flag carrier"
1744 msgstr "Llevador de bandera"
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1747 msgid "Enemy carrier"
1748 msgstr "Llevador enemigu"
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1751 msgid "Dropped flag"
1752 msgstr "Bandera soltada"
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1756 msgstr "Base blanca"
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1760 msgstr "Bas bermeya"
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1768 msgstr "Base mariella"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1775 msgid "Return flag here"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1786 msgid "Control point"
1787 msgstr "Puntu de control"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1791 msgstr "Llave soltada"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1799 msgstr "Llevador de llave"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1803 msgstr "Cuerri equí"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1811 msgid "Ball carrier"
1812 msgstr "Llevador de bola"
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1844 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1850 msgid "%s needing help!"
1851 msgstr "¡%s precisa aida!"
1853 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1854 msgid "^1Server notices:"
1855 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1858 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1860 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1873 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1874 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1892 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1893 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1901 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1926 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1939 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1944 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1947 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1948 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1952 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1957 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1958 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1962 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1967 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1973 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1979 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1980 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1983 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1984 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1987 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1991 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1992 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1995 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1996 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2025 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2090 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2100 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2106 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2111 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2137 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2172 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2177 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2182 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2187 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2192 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2197 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2202 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2207 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2212 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2217 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2222 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2227 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2232 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2237 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2238 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2242 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2247 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2252 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2257 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2258 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2262 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2267 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2272 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2273 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2278 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2284 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2286 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2291 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2301 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2306 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2311 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2312 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2316 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2321 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2326 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2331 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2336 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2341 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2346 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2351 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2356 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2376 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2381 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2386 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2391 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2396 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2401 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2406 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2411 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2426 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2431 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2461 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2466 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2477 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2481 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2482 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2486 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2491 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2492 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2496 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2497 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2501 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2502 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2507 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2508 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2512 msgid "^BGRound tied"
2513 msgstr "^BGRound empatada"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2517 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2518 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2522 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2523 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2527 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2532 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2538 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2544 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2550 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2556 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2557 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2562 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2563 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2568 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2569 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2574 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2575 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2580 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2581 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2585 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2586 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2590 msgid "^BG%s^F3 connected"
2591 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2595 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2596 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2600 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2601 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2605 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2611 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2612 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2617 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2618 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2622 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2623 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2627 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2632 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2637 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2642 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2647 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2652 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2657 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2658 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2661 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2662 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2665 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2670 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2675 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2679 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2683 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2689 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2694 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2699 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2704 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2708 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2709 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2713 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2714 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2718 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2719 "spectators aren't allowed at the moment."
2721 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2722 "permitíos nesti momentu."
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2726 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2727 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2731 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2741 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2746 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2747 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2751 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2756 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2762 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2769 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2775 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2781 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2783 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2786 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2787 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2792 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2793 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2795 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2796 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2800 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2801 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2804 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2805 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2808 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2809 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2814 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2817 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2823 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2825 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2830 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2831 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2833 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2834 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2838 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2839 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2844 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2869 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2874 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2879 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2884 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2894 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2904 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2914 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2919 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2934 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2939 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2954 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2964 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2985 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2990 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3006 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3007 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3026 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3031 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3036 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3046 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3051 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3056 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3066 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3071 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3091 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3101 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3116 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3121 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3131 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3136 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3140 msgid "^F4You are now alone!"
3141 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3144 msgid "^BGYou are attacking!"
3145 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3148 msgid "^BGYou are defending!"
3149 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3153 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3158 msgstr "^F4¡Entamái!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3161 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3162 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3165 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3166 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3169 msgid "^F4Round cannot start"
3170 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3173 msgid "^F2Don't camp!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3178 "^BGYou are now free.\n"
3179 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3180 "^BGif you think you will succeed."
3182 "^BGAgora tas llibre\n"
3183 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3184 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3187 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3188 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3192 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3193 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3194 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3198 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3199 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3202 msgid "^BGYou captured the flag!"
3203 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3207 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3212 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3217 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3218 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3222 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3223 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3227 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3228 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3233 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3237 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3238 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3242 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3243 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3247 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3248 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3251 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3252 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3255 msgid "^BGYou got the flag!"
3256 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3260 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3265 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3276 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3300 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3305 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3311 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3319 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3323 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3327 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3328 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3331 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3332 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3336 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3337 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3343 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3348 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3360 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3365 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3370 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3375 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3380 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3385 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3390 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3395 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3404 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3405 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3410 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3411 "You are now on: %s"
3413 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3417 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3418 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3421 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3422 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3425 msgid "^K1Die camper!"
3426 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3429 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3433 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3434 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3438 msgid "^K1You were %s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3442 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3446 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3450 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3454 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3458 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3459 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3462 msgid "^K1You need to be more careful!"
3463 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3466 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3467 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3470 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3471 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3474 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3475 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3478 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3482 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3486 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3487 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3490 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3494 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3498 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3502 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3503 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3506 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3507 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3510 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3514 msgid "^K1You need to preserve your health"
3515 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3518 msgid "^K1You became a shooting star!"
3519 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3522 msgid "^K1You melted away in slime!"
3523 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3526 msgid "^K1You committed suicide!"
3527 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3530 msgid "^K1You ended it all!"
3531 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3534 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3539 msgid "^BGYou are now on: %s"
3540 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3543 msgid "^K1You died in an accident!"
3544 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3547 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3551 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3552 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3560 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3567 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3575 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3576 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3579 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3583 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3591 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3595 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3599 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3603 msgid "^K1Watch your step!"
3604 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3608 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3609 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3613 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3614 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3618 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3619 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3623 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3629 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3631 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3632 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3636 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3637 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3641 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3642 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3645 msgid "^BGDoor unlocked!"
3646 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3649 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3650 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3654 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3655 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3658 msgid "^K3You revived yourself"
3659 msgstr "^K3Vivecístite"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3663 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3664 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3668 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3669 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3672 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3673 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3676 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3680 msgid "^K1You froze yourself"
3681 msgstr "^K1Conxeléstite"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3684 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3685 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3689 msgid "^K1A %s has arrived!"
3690 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3693 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3697 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3702 "^K1No spawnpoints available!\n"
3703 "Hope your team can fix it..."
3705 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3706 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3710 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3711 "The player limit reached maximum capacity."
3713 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3714 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3717 msgid "^BGYou picked up the ball"
3718 msgstr "^BGPañasti la bola"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3721 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3722 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3726 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3727 "Help the key carriers to meet!"
3729 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3730 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3734 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3735 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3740 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3741 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3743 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3744 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3747 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3748 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3751 msgid "^BGScanning frequency range..."
3752 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3755 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3756 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3759 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3761 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3766 "^BGWaiting for players to join...\n"
3767 "Need active players for: %s"
3769 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3770 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3774 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3775 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3778 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3782 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3783 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3786 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3787 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3790 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3791 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3795 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3796 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3801 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3802 "Next weapon: ^F1%s"
3804 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3805 "Arma siguiente: ^F1%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3809 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3810 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3814 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3815 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3819 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3823 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3824 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3828 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3829 "^F2Capture some control points to unshield it"
3831 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3832 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3835 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3836 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3840 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3841 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3843 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3844 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3853 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3854 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3858 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3859 "Keep fragging until we have a winner!"
3861 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3862 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3866 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3867 "Keep scoring until we have a winner!"
3869 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3870 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3874 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3876 "Generators are now decaying.\n"
3877 "The more control points your team holds,\n"
3878 "the faster the enemy generator decays"
3880 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3882 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3883 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3884 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3908 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3911 msgid "^F2Strength has worn off"
3912 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3915 msgid "^F2Shield surrounds you"
3916 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3919 msgid "^F2Shield has worn off"
3920 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3923 msgid "^F2You are on speed"
3924 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3931 msgid "^F2You are invisible"
3932 msgstr "^F2Yes invisible"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3935 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3936 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3948 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4021 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4026 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4116 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4177 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4188 msgid "%d score spree! "
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4193 msgid "%d frag spree! "
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "¡Primer sangre! "
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "¡Primer puntuación! "
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "¡Primer casualidá! "
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "¡Primer victima! "
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4254 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4262 msgstr "TEAM^Mariellu"
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4278 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4286 msgstr "LLAVE^Mariella"
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4294 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4298 msgstr "BANDERA^Azul"
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4302 msgstr "BANDERA^Mariella"
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4306 msgstr "BANDERA^Rosa"
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4309 msgid "GENERATOR^Red"
4310 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4313 msgid "GENERATOR^Blue"
4314 msgstr "XENERADOR^Azul"
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4317 msgid "GENERATOR^Yellow"
4318 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4321 msgid "GENERATOR^Pink"
4322 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4324 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4325 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4326 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4328 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4330 msgid "%s under attack!"
4331 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4338 msgid "eWheel Turret"
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4354 msgid "Fusion Reactor"
4355 msgstr "Reactor de fusión"
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4358 msgid "Hellion Missile Turret"
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4366 msgid "Hunter-Killer Turret"
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4370 msgid "Hunter-Killer"
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4374 msgid "Machinegun Turret"
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4379 msgstr "Ametralladora"
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4390 msgid "Phaser Cannon"
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4398 msgid "Plasma Cannon"
4399 msgstr "Cañón de plasma"
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4406 msgid "Dual Plasma Cannon"
4407 msgstr "Cañón dual de plasma"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4419 msgid "Walker Turret"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4426 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4432 msgid "No right gunner!"
4433 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4436 msgid "No left gunner!"
4437 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4448 msgid "Racer cannon"
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4456 msgid "Raptor cannon"
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4464 msgid "Raptor flare"
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4471 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4472 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4473 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4505 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4508 msgid "Grappling Hook"
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4513 msgstr "Ametralladora"
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4524 msgid "Port-O-Launch"
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4532 msgid "T.A.G. Seeker"
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4558 msgid "CI_DEC^%s years"
4559 msgstr "CI_DEC^%s años"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4563 msgid "CI_ZER^%d years"
4564 msgstr "CI_ZER^%d años"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4568 msgid "CI_FIR^%d year"
4569 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4573 msgid "CI_SEC^%d years"
4574 msgstr "CI_SEC^%d años"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4578 msgid "CI_THI^%d years"
4579 msgstr "CI_THI^%d años"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4583 msgid "CI_MUL^%d years"
4584 msgstr "CI_MUL^%d años"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4588 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4589 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4593 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4594 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4598 msgid "CI_FIR^%d week"
4599 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4603 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4604 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4608 msgid "CI_THI^%d weeks"
4609 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4613 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4614 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4618 msgid "CI_DEC^%s days"
4619 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4623 msgid "CI_ZER^%d days"
4624 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4628 msgid "CI_FIR^%d day"
4629 msgstr "CI_FIR^%d día"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4633 msgid "CI_SEC^%d days"
4634 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4638 msgid "CI_THI^%d days"
4639 msgstr "CI_THI^%d díes"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4643 msgid "CI_MUL^%d days"
4644 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4648 msgid "CI_DEC^%s hours"
4649 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4653 msgid "CI_ZER^%d hours"
4654 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4658 msgid "CI_FIR^%d hour"
4659 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4663 msgid "CI_SEC^%d hours"
4664 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4668 msgid "CI_THI^%d hours"
4669 msgstr "CI_THI^%d hores"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4673 msgid "CI_MUL^%d hours"
4674 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4678 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4679 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4683 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4684 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4688 msgid "CI_FIR^%d minute"
4689 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4693 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4694 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4698 msgid "CI_THI^%d minutes"
4699 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4703 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4704 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4708 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4709 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4713 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4714 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4718 msgid "CI_FIR^%d second"
4719 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4723 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4724 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4728 msgid "CI_THI^%d seconds"
4729 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4733 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4734 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4756 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4757 msgid "No description"
4758 msgstr "Ensin descripción"
4760 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4763 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4764 "please file an issue."
4767 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4769 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4770 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4774 msgid "%02d:%02d:%02d"
4775 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4778 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4779 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4782 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4786 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4790 msgid "Available options:\n"
4791 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4794 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4796 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4799 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4804 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4809 msgstr "Personalizao"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4813 msgid "Level %d: %s"
4814 msgstr "Nivel %d: %s"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4818 msgstr "Equipu principal"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4821 msgid "Extended Team"
4822 msgstr "Equipu estendíu"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4830 msgstr "Estadístiques"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4841 msgid "Level Design"
4842 msgstr "Diseñu de niveles"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4845 msgid "Music / Sound FX"
4846 msgstr "Música / Efeutos"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4850 msgstr "Códigu del xuegu"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4853 msgid "Marketing / PR"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4862 msgstr "Motor del xuegu"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4865 msgid "Engine Additions"
4866 msgstr "Amiestos al motor"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4873 msgid "Other Active Contributors"
4874 msgstr "Otros collaboradores activos"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4893 msgid "Chinese (China)"
4894 msgstr "Chinu (China)"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4897 msgid "Chinese (Taiwan)"
4898 msgstr "Chinu (Taiwán)"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4913 msgid "English (Australia)"
4914 msgstr "Inglés (Australia)"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4969 msgid "Scottish Gaelic"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4989 msgid "Past Contributors"
4990 msgstr "Collaboradores anteriores"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4993 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4997 msgid "will not be saved"
4998 msgstr "nun se guardará"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5001 msgid "will be saved to config.cfg"
5002 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5009 msgid "engine setting"
5010 msgstr "axuste del motor"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5014 msgstr "namái llectura"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5030 msgid "The Xonotic credits"
5031 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5035 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5036 "player name to get started. You can change these options later through the "
5039 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5040 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5050 msgid "Name under which you will appear in the game"
5051 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5054 msgid "Text language:"
5055 msgstr "Llingua de testos:"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5058 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5060 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5068 msgid "Save settings"
5069 msgstr "Guardar axustes"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5076 msgid "Ammunition display:"
5077 msgstr "Amuesa de munición"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5080 msgid "Show only current ammo type"
5081 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5085 msgid "Noncurrent alpha:"
5086 msgstr "Alfa de non actual:"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5090 msgid "Noncurrent scale:"
5091 msgstr "Escala de non actual:"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5122 msgstr "Panel de munición"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5125 msgid "Message duration:"
5126 msgstr "Duración del mensaxe:"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5130 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5133 msgid "Flip messages order"
5134 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5138 msgid "Text alignment:"
5139 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5149 msgstr "Escala de fonte:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5152 msgid "Centerprint Panel"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5156 msgid "Chat entries:"
5157 msgstr "Entraes de charra:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5161 msgstr "Tamañu de charra:"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5164 msgid "Chat lifetime:"
5165 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5168 msgid "Chat beep sound"
5169 msgstr "Soníu bip de la charra"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5173 msgstr "Panel de charra:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5176 msgid "Engine info:"
5177 msgstr "Información del motor:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5180 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5184 msgid "Engine Info Panel"
5185 msgstr "Panel d'información del motor"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5188 msgid "Combine health and armor"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5194 msgid "Enable status bar"
5195 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5199 msgid "Status bar alignment:"
5200 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5218 msgid "Icon alignment:"
5219 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5222 msgid "Flip health and armor positions"
5223 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5226 msgid "Health/Armor Panel"
5227 msgstr "Panel de salú/armadura"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5230 msgid "Info messages:"
5231 msgstr "Mensaxes d'información:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5235 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5238 msgid "Info Messages Panel"
5239 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5242 msgid "PNL^Disabled"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5246 msgid "PNL^Enabled spectating"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5250 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5258 msgid "Text/icon ratio:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5262 msgid "Hide spawned items"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5266 msgid "Hide big armor and health"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5270 msgid "Dynamic size"
5271 msgstr "Tamañu dinámicu"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5274 msgid "Items Time Panel"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5278 msgid "Mod Icons Panel"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5282 msgid "Notifications:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5286 msgid "Also print notifications to the console"
5287 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5290 msgid "Flip notify order"
5291 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5294 msgid "Entry lifetime:"
5295 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5298 msgid "Entry fadetime:"
5299 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5302 msgid "Notification Panel"
5303 msgstr "Panel d'avisu"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5308 msgid "Panel disabled"
5309 msgstr "Panel deshabilitáu"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5312 msgid "Panel enabled"
5313 msgstr "Panel habilitáu"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5316 msgid "Panel enabled even observing"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5320 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5321 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5325 msgstr "Barra d'estáu"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5338 msgid "Inward align"
5339 msgstr "Alliniamientu interior"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5342 msgid "Outward align"
5343 msgstr "Alliniamientu esterior"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5346 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5347 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5354 msgid "Include vertical speed"
5355 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5359 msgstr "Unidá de velocidá:"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5390 msgid "Acceleration:"
5391 msgstr "Aceleración:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5394 msgid "Include vertical acceleration"
5395 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5398 msgid "Physics Panel"
5399 msgstr "Panel de físiques"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5402 msgid "Powerups Panel"
5403 msgstr "Panel d'ameyores"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5406 msgid "Panel enabled when spectating"
5407 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5411 msgid "Panel always enabled"
5412 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5415 msgid "Forced aspect:"
5416 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5419 msgid "Pressed Keys Panel"
5420 msgstr "Panel de tecles primíes"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5423 msgid "Quick Menu Panel"
5424 msgstr "Panel del menú rápidu"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5427 msgid "Race Timer Panel"
5428 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5431 msgid "Panel enabled in teamgames"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5481 msgstr "Mou de zoom:"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5492 msgid "Always zoomed"
5493 msgstr "Averáu siempres"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5496 msgid "Never zoomed"
5497 msgstr "Enxamás averáu"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5501 msgstr "Panel del radar"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5505 msgstr "Puntuación:"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5509 msgstr "Clasificaciones:"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5525 msgstr "Panel de puntuación"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5529 msgstr "Temporizador:"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5532 msgid "Show elapsed time"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5537 msgstr "Panel del temporizador"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5540 msgid "Alpha after voting:"
5541 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5545 msgstr "Panel de votación"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5548 msgid "Fade out after:"
5549 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5564 msgid "Fade effect:"
5565 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5584 msgid "Weapon icons:"
5585 msgstr "Iconos d'armes:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5588 msgid "Show only owned weapons"
5589 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5592 msgid "Show weapon ID as:"
5593 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5597 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5608 msgid "Weapon ID scale:"
5609 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5612 msgid "Show Accuracy"
5613 msgstr "Amosar precisión"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5617 msgstr "Amosar munición"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5620 msgid "Ammo bar alpha:"
5621 msgstr "Alfa barra munición:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5624 msgid "Ammo bar color:"
5625 msgstr "Color de barra de munición:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5628 msgid "Weapons Panel"
5629 msgstr "Panel d'armes"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5633 msgstr "Aspeutos de HUD"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5654 msgstr "Afitar tema"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5657 msgid "Save current skin"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5661 msgid "Panel background defaults:"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5676 msgstr "Deshabilitar"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5680 msgid "Border size:"
5681 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5686 msgstr "Color d'equipu:"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5690 msgid "Test team color in configure mode"
5691 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5703 msgid "DOCK^Disabled"
5704 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5708 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5716 msgstr "DOCK^Grande"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5719 msgid "Grid settings:"
5720 msgstr "Axustes del rexáu:"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5723 msgid "Snap panels to grid"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5728 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5740 msgstr "Colar de la configuración"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5743 msgid "Panel HUD Setup"
5744 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5761 msgid "Move target:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5778 msgstr "Ensin movimientu"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5790 msgid "Monster Tools"
5791 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5798 msgid "Find servers to play on"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5802 msgid "Host your own game"
5803 msgstr "Agospia la to propia partida"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5815 msgstr "Dellos xugadores"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5819 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5822 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
5823 "axustes de xugador"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5831 msgstr "Por defeutu"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5836 msgstr "Ensin llende"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5843 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5848 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5849 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5852 msgid "Capture limit:"
5853 msgstr "Llende de captura:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5856 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5857 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5866 msgid "Point limit:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5872 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5873 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5888 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5889 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5893 msgstr "Triba de xuegu"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5897 msgstr "Llende de tiempu:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5900 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5909 msgid "TIMLIM^Default"
5910 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5918 msgid "TIMLIM^Infinite"
5919 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5938 msgid "Player slots:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5943 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5946 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5950 msgid "Number of bots:"
5951 msgstr "Númberu de bots:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5954 msgid "Amount of bots on your server"
5955 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5959 msgstr "Habilidá de bot:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5962 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5974 msgid "You will win"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5982 msgid "You might win"
5983 msgstr "Quiciabes ganes"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5995 msgstr "Profesional"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6011 msgstr "Mutantes..."
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6014 msgid "Mutators and weapon arenas"
6015 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6019 msgstr "Llistáu de mapes"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6023 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6024 "Delete to clear; Enter when done."
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6029 msgstr "Amestar amosaos"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6032 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6033 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6036 msgid "Remove shown"
6037 msgstr "Desaniciar amosaos"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6040 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6041 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6045 msgstr "Amestar too"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6048 msgid "Add every available map to your selection"
6049 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6053 msgstr "Desaniciar too"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6056 msgid "Remove all the maps from your selection"
6057 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6060 msgid "Start Multiplayer!"
6061 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6073 msgstr "Tribes de xuegu:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6085 msgid "Map Information"
6086 msgstr "Información del mapa"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6089 msgid "All Weapons Arena"
6090 msgstr "Tola arena d'armes"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6093 msgid "Most Weapons Arena"
6094 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6114 msgstr "Xuguetes nuevos"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6123 msgid "Rocket Flying"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6128 msgid "Invincible Projectiles"
6129 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6133 msgid "No start weapons"
6134 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6139 msgstr "Gravedá baxa"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6162 msgid "Weapons stay"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6168 msgstr "Perda de sangre"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6186 msgstr "Ensin ameyores"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6194 msgid "Touch explode"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6202 msgid "Gameplay mutators:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6206 msgid "Enable dodging"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6210 msgid "All players are almost invisible"
6211 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6214 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6215 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6218 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6219 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6223 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6227 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6229 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6233 msgid "Weapon & item mutators:"
6234 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6237 msgid "Grappling hook"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6241 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6242 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6245 msgid "Players spawn with the jetpack"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6249 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6250 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6253 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6257 msgid "Regular (no arena)"
6258 msgstr "Regular (ensin arena)"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6261 msgid "Weapon arenas:"
6262 msgstr "Arenes d'armes:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6268 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6269 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6273 msgid "Most weapons"
6274 msgstr "La mayoría d'armes"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6278 msgstr "Toles armes"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6281 msgid "Special arenas:"
6282 msgstr "Arenes especiales:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6286 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6287 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6288 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6289 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6291 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6292 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6293 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6294 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6298 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6299 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6300 "switch to another weapon."
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6304 msgid "with blaster"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6308 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6316 msgid "SRVS^Categories"
6317 msgstr "SRVS^Estayes"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6321 msgstr "SRVS^Baleru"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6324 msgid "Show empty servers"
6325 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6329 msgstr "SRVS^Enllenu"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6332 msgid "Show full servers that have no slots available"
6333 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6341 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6343 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6346 msgid "Reload the server list"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6356 msgstr "Información..."
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6359 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6382 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6386 msgid "N/A (auth library missing)"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6390 msgid "Not supported (can't connect)"
6391 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6394 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6395 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6398 msgid "Supported (will encrypt)"
6399 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6402 msgid "Supported (won't encrypt)"
6403 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6406 msgid "Requested (will encrypt)"
6407 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6410 msgid "Requested (won't encrypt)"
6411 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6414 msgid "Required (can't connect)"
6415 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6418 msgid "Required (will encrypt)"
6419 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6423 msgstr "Nome d'agospiu:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6427 msgstr "Triba de xuegu:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6471 msgid "Server Information"
6472 msgstr "Información del sirvidor"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6476 msgstr "Demostraciones"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6480 msgstr "Captures de pantalla"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6483 msgid "Music Player"
6484 msgstr "Reproductor de música"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6487 msgid "Auto record demos"
6488 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6495 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6500 msgstr "DEMO^Reproducir"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6503 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6504 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6508 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6509 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6517 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6522 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6525 msgid "MUSICPL^Add all"
6526 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6529 msgid "Set as menu track"
6530 msgstr "Afitar como pista de menú"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6533 msgid "Reset default menu track"
6534 msgstr "Reafitar pista de menú"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6538 msgstr "Llista de reproducción"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6541 msgid "Random order"
6542 msgstr "Orde al debalu"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6545 msgid "MUSICPL^Stop"
6546 msgstr "MUSICPL^Parar"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6549 msgid "MUSICPL^Play"
6550 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6553 msgid "MUSICPL^Pause"
6554 msgstr "MUSICPL^Posar"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6557 msgid "MUSICPL^Prev"
6558 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6561 msgid "MUSICPL^Next"
6562 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6565 msgid "MUSICPL^Remove"
6566 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6569 msgid "MUSICPL^Remove all"
6570 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6573 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6574 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6577 msgid "Open in the viewer"
6578 msgstr "Abrir nel visor"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6602 msgid "Apply immediately"
6603 msgstr "Aplicar nel intre"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6614 msgid "Glowing color"
6615 msgstr "Color de rellumu"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6618 msgid "Detail color"
6619 msgstr "Color de detalle"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6623 msgstr "Estadístiques"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6626 msgid "Allow player statistics to track your client"
6627 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6630 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6631 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6644 msgstr "Non decidíu"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6661 msgid "Are you sure you want to quit?"
6662 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6665 msgid "Back to work..."
6666 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6669 msgid "I got some more fragging to do!"
6670 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6673 msgid "Quit the game"
6674 msgstr "Colar de xuegu"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6682 msgstr "Desaniciar *"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6697 msgid "Set * as child"
6698 msgstr "Afitar * como fíu"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6702 msgstr "Axuntar a *"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6705 msgid "Detach from *"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6709 msgid "Visual object properties for *:"
6710 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6714 msgstr "Afitar alfa:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6717 msgid "Set color main:"
6718 msgstr "Afitar color principal:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6721 msgid "Set color glow:"
6722 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6726 msgstr "Afitar marcu:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6729 msgid "Physical object properties for *:"
6730 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6733 msgid "Set material:"
6734 msgstr "Afitar material:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6737 msgid "Set solidity:"
6738 msgstr "Afitar solidez:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6749 msgid "Set physics:"
6750 msgstr "Afitar físiques:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6766 msgstr "Afitar escala:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6770 msgstr "Afitar fuercia:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6777 msgid "* object info"
6778 msgstr "* información d'oxetu"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6785 msgid "* attachment info"
6786 msgstr "* información d'axuntu"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6790 msgstr "Amosar aida"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6793 msgid "* is the object you are facing"
6794 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6797 msgid "Sandbox Tools"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6834 msgid "Change the game settings"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6846 msgid "VOL^Ambient:"
6847 msgstr "VOL^Redolada:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6851 msgstr "Información:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6859 msgstr "Mancadures:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6878 msgid "New style sound attenuation"
6879 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6882 msgid "Mute sounds when not active"
6883 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6887 msgstr "Frecuencia:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6890 msgid "Sound output frequency"
6891 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6930 msgid "Number of channels for the sound output"
6931 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6966 msgid "Swap stereo output channels"
6967 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6970 msgid "Swap left/right channels"
6971 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6974 msgid "Headphone friendly mode"
6975 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6979 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6980 "stereo separation a bit for headphones)"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6984 msgid "Hit indication sound"
6985 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6988 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6989 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6992 msgid "Chat message sound"
6993 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6997 msgstr "Soníos del menú"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7000 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7004 msgid "Focus sounds"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7008 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7012 msgid "Time announcer:"
7013 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7016 msgid "WRN^Disabled"
7017 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7028 msgid "Automatic taunts:"
7029 msgstr "Burlles automátiques:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7032 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7050 msgid "Debug info about sounds"
7051 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7054 msgid "Quality preset:"
7055 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7059 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7082 msgid "PRE^Ultimate"
7083 msgstr "PRE^Ultimate"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7086 msgid "Geometry detail:"
7087 msgstr "Detalle xeométricu:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7090 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7091 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7095 msgstr "DET^El más baxu"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7111 msgstr "DET^El meyor"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7118 msgid "Player detail:"
7119 msgstr "Detalle del xugador:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7131 msgstr "PDET^Normal"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7139 msgstr "PDET^El meyor"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7142 msgid "Texture resolution:"
7143 msgstr "Resolucion de testura:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7151 msgstr "RES^La más baxa"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7154 msgid "RES^Very low"
7155 msgstr "RES^Mui baxa"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7171 msgstr "RES^La meyor"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7176 msgid "Avoid lossy texture compression"
7177 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7180 msgid "Show surfaces"
7181 msgstr "Amosar superficie"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7185 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7186 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7190 msgid "Use lightmaps"
7191 msgstr "Usar mapes de lluz"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7195 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7196 "video memory (default: enabled)"
7198 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7199 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7202 msgid "Deluxe mapping"
7203 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7206 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7207 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7215 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7219 msgid "Offset mapping"
7220 msgstr "Igua de mapeáu"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7224 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7225 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7229 msgid "Relief mapping"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7234 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7235 "(default: disabled)"
7237 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7238 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7241 msgid "Reflections:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7246 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7247 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7249 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7250 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7253 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7254 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7270 msgstr "Calcomaníes"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7273 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7275 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7278 msgid "Decals on models"
7279 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7287 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7288 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7295 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7297 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7300 msgid "Damage effects:"
7301 msgstr "Efeutos de dañu:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7304 msgid "DMGFX^Disabled"
7305 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7309 msgstr "Esqueléticos"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7316 msgid "No dynamic lighting"
7317 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7320 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7324 msgid "Fake corona lighting"
7325 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7329 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7330 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7334 msgid "Realtime dynamic lighting"
7335 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7339 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7340 "(default: enabled)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7349 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7353 msgid "Realtime world lighting"
7354 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7358 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7359 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7361 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7362 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7363 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7367 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7371 msgid "Use normal maps"
7372 msgstr "Usar mapes normales"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7375 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7377 "Habilita l'usu de solombres direicionales en testures (por defeutu: "
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7381 msgid "Soft shadows"
7382 msgstr "Solombres nidies"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7385 msgid "Fade corona according to visibility"
7386 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7389 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7398 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7399 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7403 msgid "Extra postprocessing effects"
7404 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7408 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7409 "using a powerup (default: disabled)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7413 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7414 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7417 msgid "Motion blur:"
7418 msgstr "Desenfoque de movición"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7425 msgid "Spawnpoint effects"
7426 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7429 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7431 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7440 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7441 "gives for better performance (default: 1.0)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7445 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7449 msgid "No crosshair"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7459 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7462 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7475 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7476 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7479 msgid "Enable center crosshair dot"
7480 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7483 msgid "Use normal crosshair color"
7484 msgstr "Usar color normal de mira"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7487 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7488 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7491 msgid "Hit testing:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7496 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7497 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7498 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7502 msgid "HTTST^Disabled"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7506 msgid "HTTST^TrueAim"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7510 msgid "HTTST^Enemies"
7511 msgstr "HTTST^Enemigos"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7514 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7518 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7519 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7522 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7523 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7526 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7527 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7534 msgid "Fading speed:"
7535 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7538 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7542 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7543 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7546 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7547 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7554 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7558 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7562 msgid "Control transparency of the waypoints"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7568 msgstr "Tamañu de fonte:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7571 msgid "Edge offset:"
7572 msgstr "Igua de berbesos:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7575 msgid "Fade when near the crosshair"
7576 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7592 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7595 msgid "Player Names"
7596 msgstr "Nomes de xugador"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7599 msgid "Show names above players"
7600 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7603 msgid "Max distance:"
7604 msgstr "Distancia máxima:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7613 msgstr "Xuegu n'equipu"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7616 msgid "Only when near crosshair"
7617 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7620 msgid "Display health and armor"
7621 msgstr "Amosar salú y armadura"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7624 msgid "Damage overlay:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7629 msgstr "HUD dinámico"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7632 msgid "HUD moves around following player's movement"
7633 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7636 msgid "Shake the HUD when hurt"
7637 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7641 msgid "Enter HUD editor"
7642 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7649 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7650 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7653 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7654 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7657 msgid "Frag Information"
7658 msgstr "Información d'asesinatu"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7661 msgid "Display information about killing sprees"
7662 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7665 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7666 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7669 msgid "Show spree information in centerprints"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7673 msgid "Show spree information in death messages"
7674 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7677 msgid "Sprees in info messages:"
7678 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7681 msgid "SPREES^Disabled"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7697 msgid "Print on a seperate line"
7698 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7701 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7705 msgid "Add frag location to death messages when available"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7709 msgid "Gamemode Settings"
7710 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7713 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7714 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7717 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7727 msgid "Display console messages in the top left corner"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7731 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7732 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7735 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7736 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7739 msgid "Powerup notifications"
7740 msgstr "Avisos d'ameyores"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7743 msgid "Weapon centerprint notifications"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7747 msgid "Weapon info message notifications"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7752 msgstr "Anunciantes"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7755 msgid "Respawn countdown sounds"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7759 msgid "Killstreak sounds"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7763 msgid "Achievement sounds"
7764 msgstr "Soníos de llogros"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7775 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7776 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7779 msgid "Unavailable alpha:"
7780 msgstr "Alfa non disponible:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7783 msgid "Unavailable color:"
7784 msgstr "Color non disponible:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7787 msgid "GHOITEMS^Black"
7788 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7791 msgid "GHOITEMS^Dark"
7792 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7795 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7796 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7799 msgid "GHOITEMS^Normal"
7800 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7803 msgid "GHOITEMS^Blue"
7804 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7812 msgid "Force player models to mine"
7813 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7816 msgid "Force player colors to mine"
7817 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7820 msgid "In non teamplay modes only"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7824 msgid "Body fading:"
7825 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7833 msgstr "GIBS^Dengún"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7837 msgstr "GIBS^Dellos"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7841 msgstr "GIBS^Munchos"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7852 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7856 msgid "1st person perspective"
7857 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7860 msgid "Slide to third person upon death"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7864 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7868 msgid "Smooth the view while crouching"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7872 msgid "View waving while idle"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7876 msgid "View bobbing while walking around"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7880 msgid "3rd person perspective"
7881 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7884 msgid "Back distance"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7892 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7893 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7896 msgid "Field of view:"
7897 msgstr "Campu visión:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7900 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7901 msgstr "Campu de visión en graos (por defeutu: 100)"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7904 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7905 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7908 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7912 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7913 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7916 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7920 msgid "ZOOM^Instant"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7924 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7925 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7929 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7930 "sensitivity change)"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7934 msgid "Velocity zoom"
7935 msgstr "Zoom de velocidá"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7938 msgid "Forward movement only"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7942 msgid "VZOOM^Factor"
7943 msgstr "VZOOM^Fautor"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7946 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7950 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7951 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7954 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7955 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7963 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7964 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7975 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7980 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7984 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7988 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7989 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7993 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7998 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8002 msgid "Draw 1st person weapon model"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8006 msgid "Draw the weapon model"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8012 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8013 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8016 msgid "Gun model swaying"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8020 msgid "Gun model bobbing"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8029 msgid "Key Bindings"
8030 msgstr "Arreyos de tecles"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8033 msgid "Change key..."
8034 msgstr "Camudar tecla..."
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8046 msgstr "Reafitar too"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8053 msgid "Sensitivity:"
8054 msgstr "Sensibilidá:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8057 msgid "Mouse speed multiplier"
8058 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8061 msgid "Smooth aiming"
8062 msgstr "Apuntamientu dondu"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8065 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8066 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8069 msgid "Invert aiming"
8070 msgstr "Invertir apuntamientu"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8073 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8074 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8077 msgid "Use system mouse positioning"
8078 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8081 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8082 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8087 msgid "Disable system mouse acceleration"
8088 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8091 msgid "Make use of DGA mouse input"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8095 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8096 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8099 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8100 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8103 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8104 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8107 msgid "Jetpack on jump:"
8108 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8111 msgid "JPJUMP^Disabled"
8112 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8125 msgid "Use joystick input"
8126 msgstr "Usar entrada de joystick"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8129 msgid "Command when pressed:"
8130 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8133 msgid "Command when released:"
8134 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8141 msgid "User defined key bind"
8142 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8164 msgid "Client UDP port:"
8165 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8168 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8173 msgstr "Anchor de banda:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8176 msgid "Specify your network speed"
8177 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8193 msgstr "ADSL rápido"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8197 msgstr "Banda ancha"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8200 msgid "Input packets/s:"
8201 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8204 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8205 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8208 msgid "Server queries/s:"
8209 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8213 msgstr "Descargues:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8216 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8217 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8220 msgid "Download speed:"
8221 msgstr "Velocidá de descarga:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8224 msgid "Local latency:"
8225 msgstr "Llatencia llocal:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8228 msgid "Show netgraph"
8229 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8232 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8233 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8236 msgid "Client-side movement prediction"
8237 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8240 msgid "Movement error compensation"
8241 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8244 msgid "Use encryption (AES) when available"
8245 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8249 msgstr "Tasa de cuadros"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8256 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8257 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8264 msgid "TRGT^Disabled"
8265 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8269 msgstr "Llende d'inactividá:"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8272 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8273 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8276 msgid "Save processing time for other apps"
8277 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8280 msgid "Show frames per second"
8281 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8284 msgid "Show your rendered frames per second"
8285 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8288 msgid "Menu tooltips:"
8289 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8293 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8294 "command bound to the menu item)"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8298 msgid "TLTIP^Disabled"
8299 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8302 msgid "TLTIP^Standard"
8303 msgstr "TLTIP^Estándar"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8306 msgid "TLTIP^Advanced"
8307 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8310 msgid "Show current date and time"
8311 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8314 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8315 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8318 msgid "Enable developer mode"
8319 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8322 msgid "Advanced settings..."
8323 msgstr "Axustes avanzaos..."
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8326 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8327 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8331 msgid "Factory reset"
8332 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8335 msgid "Cvar filter:"
8336 msgstr "Peñera Cvar:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8339 msgid "Modified cvars only"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8355 msgid "Description:"
8356 msgstr "Descripción:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8359 msgid "Advanced settings"
8360 msgstr "Axustes avanzaos"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8363 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8364 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8367 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8368 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8372 msgstr "Menú de temes"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8375 msgid "Text Language"
8376 msgstr "Llingua de testos"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8379 msgid "Set language"
8380 msgstr "Afitar llingua"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8383 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8384 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8388 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8389 "(default: disabled)"
8391 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8395 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8397 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8400 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8401 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8404 msgid "Disconnect now"
8405 msgstr "Desconeutase agora"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8408 msgid "Switch language"
8409 msgstr "Camudar llingua"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8417 msgstr "Resolución:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8420 msgid "Font/UI size:"
8421 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8424 msgid "SZ^Unreadable"
8425 msgstr "SZ^Non lleible"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8433 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8449 msgstr "SZ^Escomanáu"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8460 msgid "Color depth:"
8461 msgstr "Fondura de color:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8464 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8465 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8477 msgstr "Pantalla completa"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8480 msgid "Vertical Synchronization"
8481 msgstr "Sincronización vertical"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8485 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8486 "screen refresh rate (default: disabled)"
8488 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8489 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8492 msgid "Flip view horizontally"
8493 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8496 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8501 msgstr "Anisotrópicu:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8504 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8505 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8508 msgid "ANISO^Disabled"
8509 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8530 msgid "Antialiasing:"
8531 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8535 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8536 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8538 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8539 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8544 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8547 msgid "High-quality frame buffer"
8548 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8551 msgid "Depth first:"
8552 msgstr "Primer fondura:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8556 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8557 "normal rendering starts (default: disabled)"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8562 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8573 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8574 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8578 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8581 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8582 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8588 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8589 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8591 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8592 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8600 msgid "Vertices and Triangles"
8601 msgstr "Vértices y triángulos"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8608 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8609 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8616 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8617 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8625 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8626 "white or black (default: 1.125)"
8628 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8629 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8632 msgid "Contrast boost:"
8633 msgstr "Ameyora contraste:"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8636 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8637 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8641 msgstr "Saturación:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8645 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8646 "requires GLSL color control (default: 1)"
8648 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8649 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8652 msgid "LIT^Ambient:"
8653 msgstr "LIT^Ambiente:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8658 "and flat (default: 4)"
8660 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8661 "lluces (por defeutu: 4)"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8668 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8669 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8672 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8673 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8677 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8678 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8680 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8681 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8686 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8689 msgid "Use GLSL to handle color control"
8690 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8694 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8695 "performance by a lot (default: disabled)"
8697 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8698 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8701 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8702 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8705 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8706 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8709 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8710 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8717 msgid "Campaign Difficulty:"
8718 msgstr "Dificultá de campaña:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8730 msgstr "CSKL^Difícil"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8733 msgid "Start Singleplayer!"
8734 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8737 msgid "Singleplayer"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8741 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8750 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8753 msgid "Autoselect team (recommended)"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8777 msgid "Team Selection"
8778 msgstr "Esbilla d'equipu"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8782 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8786 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8790 msgstr "xuegu n'equipu"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8793 msgid "free for all"
8794 msgstr "llibre pa toos"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8813 msgid "strafe right"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8818 msgstr "saltu / nalu"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8821 msgid "crouch / sink"
8822 msgstr "encuxase / somorgiase"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8825 msgid "off-hand hook"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8837 msgid "WEAPON^previous"
8838 msgstr "WEAPON^previo"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8842 msgstr "WEAPON^siguiente"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8845 msgid "WEAPON^previously used"
8846 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8857 msgid "drop weapon / throw nade"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8862 msgstr "caltener zoom"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8866 msgstr "alternar zoom"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8870 msgstr "amosar puntuaciones"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8874 msgstr "captura de pantalla"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8877 msgid "maximize radar"
8878 msgstr "maximizar radar"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8881 msgid "3rd person view"
8882 msgstr "vista en 3er persona"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8885 msgid "enter spectator mode"
8886 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8894 msgstr "charra pública"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8898 msgstr "charra d'equipu"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8901 msgid "show chat history"
8902 msgstr "amosar historia de charra"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8917 msgid "enter console"
8918 msgstr "entrar na consola"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8922 msgstr "desconeutase"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8929 msgid "auto-join team"
8930 msgstr "auto-xunise a equipu"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8933 msgid "drop key / drop flag"
8934 msgstr "soltar llave / bandera"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8938 msgstr "menú rápidu"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8941 msgid "sandbox menu"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8946 msgstr "arrastrar oxetu"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8949 msgid "User defined"
8950 msgstr "Definíu pol usuariu"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8953 msgid "Do not press this button again!"
8954 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8958 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8960 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8965 msgid "%s's Xonotic Server"
8966 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8970 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8973 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8974 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8981 msgid "<no model found>"
8982 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8986 msgstr "Facer favoritu"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8990 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8993 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8994 "d'alcontrar nel futuru"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9014 msgid "AES level %d"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9032 msgid "modified settings"
9033 msgstr "axustes modificaos"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9037 msgid "official settings"
9038 msgstr "axustes oficiales"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9041 msgid "stats disabled"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9045 msgid "stats enabled"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9049 msgid "SLCAT^Favorites"
9050 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9053 msgid "SLCAT^Recommended"
9054 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9057 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9058 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9061 msgid "SLCAT^Servers"
9062 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9065 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9066 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9069 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9070 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9073 msgid "SLCAT^Overkill"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9077 msgid "SLCAT^InstaGib"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9081 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9082 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9107 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9108 "gives for better performance (default: 1)"
9110 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9111 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9115 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9128 msgstr "PART^Normal"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9139 msgid "PART^Ultimate"
9140 msgstr "PART^Ultimate"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9144 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9145 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9148 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9149 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9150 "(por defeutu: Bona)"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9153 msgid "Screen resolution"
9154 msgstr "Resolución de pantalla"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9162 msgstr "PART^Rápida"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9165 msgid "PART^Instant"
9166 msgstr "PART^Nel intre"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9225 msgid "Time_Played:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9229 msgid "Favorite_Map:"
9230 msgstr "Mapa_favoritu:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9235 msgstr "%s_Alcuentros:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9249 msgid "%s_Percentile:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9254 msgid "%s_Favorite_Map:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9259 msgid "%d (unranked)"
9260 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9265 "Update can be downloaded at:\n"
9268 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9272 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9277 msgid "^1%s TEST BUILD"
9278 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9282 msgid "Update to %s now!"
9283 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9287 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9288 "^1Expect visual problems.\n"
9290 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9291 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9295 msgstr "Predeterminao"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9299 msgstr "Color d'equipu:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9302 msgid "Enable panel"
9303 msgstr "Habilitar panel"