]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Don't allow zooming while spectating a player in free camera mode
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:56+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "QMCMD^FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Llinia d'entamu"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Llinia de fin"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^captures"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^muertes"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^fallos"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^goles"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^asesinatos"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^vueltes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^vides"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^perdes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^nomatu"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^coyíes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^emburrios"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^clasificación"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^devoluciones"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^puntuación"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Usu:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr ""
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
766 "llaves)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
816 msgstr ""
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
818 "\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 msgid ""
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
878 msgid ""
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
884 msgid ""
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
897 msgid "N/A"
898 msgstr "N/A"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
901 #, c-format
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
906 msgid "Map stats:"
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
918 msgid "Capture time rankings"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
922 msgid "Rankings"
923 msgstr "Rangos"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
927 msgid "Scoreboard"
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
931 #, c-format
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
936 #, c-format
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
941 #, c-format
942 msgid "Spectators"
943 msgstr "Espeutadores"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
946 #, c-format
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
952 #, c-format
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
958 msgid " or"
959 msgstr " ó"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
963 #, c-format
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
971 msgid "SCO^points"
972 msgstr "SCO^puntos"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
978 msgid "SCO^is beaten"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
983 #, c-format
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
988 #, c-format
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
993 #, c-format
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
998 #, c-format
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1004 msgstr ""
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1030 msgid "Yes"
1031 msgstr "Sí"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1040 msgid "No"
1041 msgstr "Non"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1044 msgid "Out of ammo"
1045 msgstr "Ensin munición"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1048 msgid "Don't have"
1049 msgstr "Nun tienes"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1052 msgid "Unavailable"
1053 msgstr "Non disponible"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1056 msgid " qu/s"
1057 msgstr " qu/s"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1060 msgid " m/s"
1061 msgstr " m/s"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1064 msgid " km/h"
1065 msgstr " km/h"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1068 msgid " mph"
1069 msgstr " mph"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1072 msgid " knots"
1073 msgstr "ñuedos"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1076 #, c-format
1077 msgid "%s (not bound)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1081 msgid " (1 vote)"
1082 msgstr " (1 votu)"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1085 #, c-format
1086 msgid " (%d votes)"
1087 msgstr " (%d votos)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1090 msgid "Don't care"
1091 msgstr "Nun m'importa"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1102 #, c-format
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1107 msgid ""
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1124 msgid "Nade timer"
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1126
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1132 msgid "Revival progress"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1142
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1148 msgid "Big armor"
1149 msgstr "Armadura grande"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1152 msgid "Mega armor"
1153 msgstr "Mega armadura"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1156 msgid "Big health"
1157 msgstr "Salú grande"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1160 msgid "Mega health"
1161 msgstr "Mega salú"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1164 msgid "Jet Pack"
1165 msgstr "Jet Pack"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1168 msgid "Fuel regen"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1172 msgid "Strength"
1173 msgstr "Fuercia"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1176 msgid "Shield"
1177 msgstr "Proteición"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1180 #, no-c-format
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Deathmatch"
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race"
1202 msgstr "Carrera"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race CTS"
1210 msgstr "Carrera CTS"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1229 msgid ""
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1232 msgstr ""
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Clan Arena"
1238 msgstr "Arena de clanes"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1249 msgid "Domination"
1250 msgstr "Dominación"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1257 msgid "Key Hunt"
1258 msgstr "Caza-llaves"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1261 msgid "Assault"
1262 msgstr "Asaltu"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1265 msgid ""
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1267 "out"
1268 msgstr ""
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1274 msgstr ""
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1278 msgid "Onslaught"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Nexball"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1294 msgid ""
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1296 "freeze all enemies to win"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1300 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1301 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1304 msgid "Keepaway"
1305 msgstr "Allóñate"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1308 msgid "Invasion"
1309 msgstr "Invasión"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1316 msgid "It's your turn"
1317 msgstr "Ye'l to dunviu"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1321 msgid "Quit"
1322 msgstr "Colar"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1325 msgid "Invite"
1326 msgstr "Convidar"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1329 msgid "Current Game"
1330 msgstr "Xuegu actual"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1333 msgid "Exit Menu"
1334 msgstr "Menú de colar"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1338 msgid "Create"
1339 msgstr "Crear"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1342 msgid "Join"
1343 msgstr "Xunise"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1346 msgid "Minigames"
1347 msgstr "Mini-xuegos"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1350 msgid "Better luck next time!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1354 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1358 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1362 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1366 msgid "Push the boulders onto the targets"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1370 msgid "Next Level"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1374 msgid "Restart"
1375 msgstr "Reaniciar"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1378 msgid "Editor"
1379 msgstr "Editor"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1383 msgid "Save"
1384 msgstr "Guardar"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1389 msgid "Draw"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1394 msgid "You lost the game!"
1395 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1399 msgid "You win!"
1400 msgstr "¡Ganesti!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1406 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1407 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1413 msgid "Click on the game board to place your piece"
1414 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1417 msgid ""
1418 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1419 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1422 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1423 msgstr ""
1424 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1427 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1428 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1432 msgid "AI"
1433 msgstr "IA"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1436 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1440 msgid "Start Match"
1441 msgstr "Anicar alcuentru"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1444 msgid "Add AI player"
1445 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1448 msgid "Remove AI player"
1449 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1453 msgid ""
1454 "You lost the game!\n"
1455 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1460 msgid ""
1461 "You win!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1467 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1472 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1477 msgid "Next Match"
1478 msgstr "Alcuentru siguiente"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1481 #, c-format
1482 msgid "Pieces left: %s"
1483 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1486 msgid "No more valid moves"
1487 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1490 msgid "Well done, you win!"
1491 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1494 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1495 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1498 msgid "Single Player"
1499 msgstr "Un xugador"
1500
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1503 msgid "Mage"
1504 msgstr "Magu"
1505
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1507 msgid "Mage spike"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1512 msgid "Shambler"
1513 msgstr "Shambler"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1517 msgid "Spider"
1518 msgstr "Araña"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1521 msgid "Spider attack"
1522 msgstr "Ataque d'araña"
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1526 msgid "Wyvern"
1527 msgstr "Guivernu"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1530 msgid "Wyvern attack"
1531 msgstr "Ataque guivernu"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1535 msgid "Zombie"
1536 msgstr "Muertu viviente"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1539 msgid "Ammo"
1540 msgstr "Munición"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1543 msgid "Resistance"
1544 msgstr "Resistencia"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1548 msgid "Speed"
1549 msgstr "Velocidá"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1552 msgid "Medic"
1553 msgstr "Mélicu"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1556 msgid "Bash"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1562 msgid "Vampire"
1563 msgstr "Vampiru"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1566 msgid "Disability"
1567 msgstr "Discapacidá"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1570 msgid "Vengeance"
1571 msgstr "Venganza"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1574 msgid "Jump"
1575 msgstr "Saltu"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1578 msgid "Invisible"
1579 msgstr "Invisibilidá"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1582 msgid "Inferno"
1583 msgstr "Infiernu"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1586 msgid "Swapper"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1590 msgid "Magnet"
1591 msgstr "Imán"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1594 msgid "Luck"
1595 msgstr "Suerte"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1598 msgid "Flight"
1599 msgstr "Esnalíu"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1602 msgid "Buff"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1606 msgid "Damage text"
1607 msgstr "Testu de dañu"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1610 msgid "Draw damage numbers"
1611 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1614 msgid "Font size minimum:"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1618 msgid "Font size maximum:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1622 msgid "Accumulate range:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1626 msgid "Lifetime:"
1627 msgstr "Tiempu de vida:"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1636 msgid "Color:"
1637 msgstr "Color:"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1640 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1644 msgid "Extra life"
1645 msgstr "Vida estra"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1648 msgid "Invisibility"
1649 msgstr "Invisibilidá"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1652 msgid "Napalm grenade"
1653 msgstr "Granada napalm"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1656 msgid "Ice grenade"
1657 msgstr "Granada de xelu"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1660 msgid "Translocate grenade"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1664 msgid "Spawn grenade"
1665 msgstr "Granada d'aprucida"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1668 msgid "Heal grenade"
1669 msgstr "Granada de curamientu"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1672 msgid "Monster grenade"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1676 msgid "Entrap grenade"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1680 msgid "Grenade"
1681 msgstr "Granada"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1684 msgid "Heavy Machine Gun"
1685 msgstr "Ametralladora pesada"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1688 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1692 msgid "Waypoint"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1696 msgid "Help me!"
1697 msgstr "¡Aídame!"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1700 msgid "Here"
1701 msgstr "Equí"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1704 msgid "DANGER"
1705 msgstr "PELIGRU"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1708 msgid "Frozen!"
1709 msgstr "¡Conxeláu!"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1712 msgid "Item"
1713 msgstr "Oxetu"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1716 msgid "Checkpoint"
1717 msgstr "Puntu de comprobación"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1721 msgid "Finish"
1722 msgstr "Finar"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1727 msgid "Start"
1728 msgstr "Entamu"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1731 msgid "Defend"
1732 msgstr "Defender"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1735 msgid "Destroy"
1736 msgstr "Destruyir"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1739 msgid "Push"
1740 msgstr "Emburriar"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1743 msgid "Flag carrier"
1744 msgstr "Llevador de bandera"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1747 msgid "Enemy carrier"
1748 msgstr "Llevador enemigu"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1751 msgid "Dropped flag"
1752 msgstr "Bandera soltada"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1755 msgid "White base"
1756 msgstr "Base blanca"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1759 msgid "Red base"
1760 msgstr "Bas bermeya"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1763 msgid "Blue base"
1764 msgstr "Bas azul"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1767 msgid "Yellow base"
1768 msgstr "Base mariella"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1771 msgid "Pink base"
1772 msgstr "Base rosa"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1775 msgid "Return flag here"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1786 msgid "Control point"
1787 msgstr "Puntu de control"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1790 msgid "Dropped key"
1791 msgstr "Llave soltada"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1798 msgid "Key carrier"
1799 msgstr "Llevador de llave"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1802 msgid "Run here"
1803 msgstr "Cuerri equí"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1807 msgid "Ball"
1808 msgstr "Bola"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1811 msgid "Ball carrier"
1812 msgstr "Llevador de bola"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1815 msgid "Goal"
1816 msgstr "Meta"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1820 msgid "Generator"
1821 msgstr "Xenerador"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1824 msgid "Weapon"
1825 msgstr "Arma"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1828 msgid "Monster"
1829 msgstr "Monstruu"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1832 msgid "Vehicle"
1833 msgstr "Vehículu"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1836 msgid "Intruder!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1840 msgid "Tagged"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1844 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1845 msgid "Spam"
1846 msgstr "Spam"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1849 #, c-format
1850 msgid "%s needing help!"
1851 msgstr "¡%s precisa aida!"
1852
1853 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1854 msgid "^1Server notices:"
1855 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1858 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1859 msgstr ""
1860 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1874 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1893 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1901 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1920 msgid ""
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1922 "base"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1926 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1933 "itself"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1944 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1947 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1948 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1958 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1978 #, c-format
1979 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1980 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1983 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1984 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1987 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1991 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1992 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1995 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1996 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2238 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2258 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2273 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2287 "napalm%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2312 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2477 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2482 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2492 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2497 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2501 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2502 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2508 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2512 msgid "^BGRound tied"
2513 msgstr "^BGRound empatada"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2517 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2518 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2523 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2557 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2563 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2569 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2573 #, c-format
2574 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2575 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2579 #, c-format
2580 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2581 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2586 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^F3 connected"
2591 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2596 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2601 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2612 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2618 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2623 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2658 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2661 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2662 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2665 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2674 #, c-format
2675 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2679 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2683 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2689 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2694 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2699 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2704 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2709 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2714 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2717 msgid ""
2718 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2719 "spectators aren't allowed at the moment."
2720 msgstr ""
2721 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2722 "permitíos nesti momentu."
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2727 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2747 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2763 "and will be lost."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2770 "lost."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2782 "(^F1%s^F4)"
2783 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2786 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2787 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2793 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2794 msgstr ""
2795 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2796 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2801 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2804 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2805 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2808 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2809 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2815 "^F2Xonotic %s"
2816 msgstr ""
2817 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2818 "^F2Xonotic %s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2824 msgstr ""
2825 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2831 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2832 msgstr ""
2833 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2834 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2837 #, c-format
2838 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2839 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3007 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3140 msgid "^F4You are now alone!"
3141 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3144 msgid "^BGYou are attacking!"
3145 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3148 msgid "^BGYou are defending!"
3149 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3157 msgid "^F4Begin!"
3158 msgstr "^F4¡Entamái!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3161 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3162 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3165 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3166 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3169 msgid "^F4Round cannot start"
3170 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3173 msgid "^F2Don't camp!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid ""
3178 "^BGYou are now free.\n"
3179 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3180 "^BGif you think you will succeed."
3181 msgstr ""
3182 "^BGAgora tas llibre\n"
3183 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3184 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3187 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3188 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3191 msgid ""
3192 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3193 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3194 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3198 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3199 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3202 msgid "^BGYou captured the flag!"
3203 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3218 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3223 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3228 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3233 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3238 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3243 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3248 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3251 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3252 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3255 msgid "^BGYou got the flag!"
3256 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3276 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3311 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3319 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3323 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3327 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3328 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3331 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3332 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3335 #, c-format
3336 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3337 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3342 #, c-format
3343 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3359 #, c-format
3360 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3404 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3405 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3411 "You are now on: %s"
3412 msgstr ""
3413 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3414 "Agora tas en: %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3417 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3418 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3421 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3422 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3425 msgid "^K1Die camper!"
3426 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3429 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3433 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3434 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1You were %s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3442 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3446 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3450 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3454 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3458 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3459 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3462 msgid "^K1You need to be more careful!"
3463 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3466 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3467 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3470 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3471 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3474 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3475 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3478 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3482 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3486 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3487 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3490 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3494 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3498 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3502 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3503 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3506 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3507 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3510 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3514 msgid "^K1You need to preserve your health"
3515 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3518 msgid "^K1You became a shooting star!"
3519 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3522 msgid "^K1You melted away in slime!"
3523 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3526 msgid "^K1You committed suicide!"
3527 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3530 msgid "^K1You ended it all!"
3531 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3534 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou are now on: %s"
3540 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3543 msgid "^K1You died in an accident!"
3544 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3547 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3551 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3552 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3560 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3567 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3575 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3576 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3579 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3583 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3591 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3595 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3599 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3603 msgid "^K1Watch your step!"
3604 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3609 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3614 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3619 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3627 msgid ""
3628 "^K1Stop idling!\n"
3629 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3630 msgstr ""
3631 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3632 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3637 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3642 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3645 msgid "^BGDoor unlocked!"
3646 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3649 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3650 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3655 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3658 msgid "^K3You revived yourself"
3659 msgstr "^K3Vivecístite"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3664 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3669 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3672 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3673 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3676 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3680 msgid "^K1You froze yourself"
3681 msgstr "^K1Conxeléstite"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3684 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3685 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1A %s has arrived!"
3690 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3693 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3697 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3701 msgid ""
3702 "^K1No spawnpoints available!\n"
3703 "Hope your team can fix it..."
3704 msgstr ""
3705 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3706 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3709 msgid ""
3710 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3711 "The player limit reached maximum capacity."
3712 msgstr ""
3713 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3714 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3717 msgid "^BGYou picked up the ball"
3718 msgstr "^BGPañasti la bola"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3721 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3722 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3725 msgid ""
3726 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3727 "Help the key carriers to meet!"
3728 msgstr ""
3729 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3730 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3733 msgid ""
3734 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3735 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3739 msgid ""
3740 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3741 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3742 msgstr ""
3743 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3744 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3747 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3748 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3751 msgid "^BGScanning frequency range..."
3752 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3755 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3756 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3759 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3760 msgstr ""
3761 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "^BGWaiting for players to join...\n"
3767 "Need active players for: %s"
3768 msgstr ""
3769 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3770 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3775 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3778 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3782 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3783 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3786 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3787 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3790 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3791 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3794 #, c-format
3795 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3796 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3802 "Next weapon: ^F1%s"
3803 msgstr ""
3804 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3805 "Arma siguiente: ^F1%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3808 #, c-format
3809 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3810 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3815 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3818 #, c-format
3819 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3823 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3824 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3827 msgid ""
3828 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3829 "^F2Capture some control points to unshield it"
3830 msgstr ""
3831 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3832 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3835 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3836 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3839 msgid ""
3840 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3841 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3842 msgstr ""
3843 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3844 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3854 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3857 msgid ""
3858 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3859 "Keep fragging until we have a winner!"
3860 msgstr ""
3861 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3862 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3865 msgid ""
3866 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3867 "Keep scoring until we have a winner!"
3868 msgstr ""
3869 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3870 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3873 msgid ""
3874 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "\n"
3876 "Generators are now decaying.\n"
3877 "The more control points your team holds,\n"
3878 "the faster the enemy generator decays"
3879 msgstr ""
3880 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3881 "\n"
3882 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3883 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3884 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3885 "enemigu"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3908 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3911 msgid "^F2Strength has worn off"
3912 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3915 msgid "^F2Shield surrounds you"
3916 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3919 msgid "^F2Shield has worn off"
3920 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3923 msgid "^F2You are on speed"
3924 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3931 msgid "^F2You are invisible"
3932 msgstr "^F2Yes invisible"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3935 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3936 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3948 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4015 msgid ""
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4017 "^F4Stop them!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4021 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4026 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4029 #, c-format
4030 msgid " (near %s)"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4034 msgid "primary"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4038 msgid "secondary"
4039 msgstr "secundaria"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4042 msgid "point"
4043 msgstr "puntu"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4046 msgid "points"
4047 msgstr "puntos"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4050 msgid "drop flag"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4054 msgid "throw nade"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4058 #, c-format
4059 msgid " with %s"
4060 msgstr " con %s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4087 msgid "RAGE! "
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4101 msgid "MASSACRE! "
4102 msgstr "¡MASACRE! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4115 msgid "MAYHEM! "
4116 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4129 msgid "BERSERKER! "
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4143 msgid "CARNAGE! "
4144 msgstr "¡MATACÍU!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4161 #, c-format
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4166 #, c-format
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "(^F4Dead^BG)%s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4187 #, c-format
4188 msgid "%d score spree! "
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4192 #, c-format
4193 msgid "%d frag spree! "
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "¡Primer sangre! "
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "¡Primer puntuación! "
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "¡Primer casualidá! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "¡Primer victima! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4233 #, c-format
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4238 #, c-format
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4243 #, c-format
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4248 #, c-format
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4253 msgid "TEAM^Red"
4254 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4257 msgid "TEAM^Blue"
4258 msgstr "TEAM^Azul"
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4261 msgid "TEAM^Yellow"
4262 msgstr "TEAM^Mariellu"
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4265 msgid "TEAM^Pink"
4266 msgstr "TEAM^Rosa"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4269 msgid "Team"
4270 msgstr "Equipu"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4273 msgid "Neutral"
4274 msgstr "Neutral"
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4277 msgid "KEY^Red"
4278 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4281 msgid "KEY^Blue"
4282 msgstr "LLAVE^Azul"
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4285 msgid "KEY^Yellow"
4286 msgstr "LLAVE^Mariella"
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4289 msgid "KEY^Pink"
4290 msgstr "KEY^Rosa"
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4293 msgid "FLAG^Red"
4294 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4297 msgid "FLAG^Blue"
4298 msgstr "BANDERA^Azul"
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4301 msgid "FLAG^Yellow"
4302 msgstr "BANDERA^Mariella"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4305 msgid "FLAG^Pink"
4306 msgstr "BANDERA^Rosa"
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4309 msgid "GENERATOR^Red"
4310 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4313 msgid "GENERATOR^Blue"
4314 msgstr "XENERADOR^Azul"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4317 msgid "GENERATOR^Yellow"
4318 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4321 msgid "GENERATOR^Pink"
4322 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4325 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4326 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4329 #, c-format
4330 msgid "%s under attack!"
4331 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4334 msgid "Turret"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4338 msgid "eWheel Turret"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4342 msgid "eWheel"
4343 msgstr "eWheel"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4346 msgid "FLAC Cannon"
4347 msgstr "Cañón FLAC"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4350 msgid "FLAC"
4351 msgstr "FLAC"
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4354 msgid "Fusion Reactor"
4355 msgstr "Reactor de fusión"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4358 msgid "Hellion Missile Turret"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4362 msgid "Hellion"
4363 msgstr "Hellion"
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4366 msgid "Hunter-Killer Turret"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4370 msgid "Hunter-Killer"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4374 msgid "Machinegun Turret"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4378 msgid "Machinegun"
4379 msgstr "Ametralladora"
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4382 msgid "MLRS Turret"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4386 msgid "MLRS"
4387 msgstr "MLRS"
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4390 msgid "Phaser Cannon"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4394 msgid "Phaser"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4398 msgid "Plasma Cannon"
4399 msgstr "Cañón de plasma"
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4402 msgid "Dual plasma"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4406 msgid "Dual Plasma Cannon"
4407 msgstr "Cañón dual de plasma"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4410 msgid "Plasma"
4411 msgstr "Plasma"
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4415 msgid "Tesla Coil"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4419 msgid "Walker Turret"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4423 msgid "Walker"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4427 #, c-format
4428 msgid "Press %s"
4429 msgstr "Primi %s"
4430
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4432 msgid "No right gunner!"
4433 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4434
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4436 msgid "No left gunner!"
4437 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4438
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4440 msgid "Bumblebee"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4444 msgid "Racer"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4448 msgid "Racer cannon"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4452 msgid "Raptor"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4456 msgid "Raptor cannon"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4460 msgid "Raptor bomb"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4464 msgid "Raptor flare"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4468 msgid "Spiderbot"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4472 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4473 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4476 msgid "Arc"
4477 msgstr "Arcu"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4480 msgid "Blaster"
4481 msgstr "Españador"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4484 msgid "Crylink"
4485 msgstr "Crylink"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4488 msgid "Devastator"
4489 msgstr "Afarador"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4492 msgid "Electro"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4496 msgid "Fireball"
4497 msgstr "Bola fueu"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4500 msgid "Hagar"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4505 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4508 msgid "Grappling Hook"
4509 msgstr "Gabitu"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4512 msgid "MachineGun"
4513 msgstr "Ametralladora"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4516 msgid "Mine Layer"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4520 msgid "Mortar"
4521 msgstr "Morteru"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4524 msgid "Port-O-Launch"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4528 msgid "Rifle"
4529 msgstr "Rifle"
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4532 msgid "T.A.G. Seeker"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4536 msgid "Shockwave"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4540 msgid "Shotgun"
4541 msgstr "Escopeta"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4544 #, no-c-format
4545 msgid "@!#%'n Tuba"
4546 msgstr "@!#% Tuba"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4549 msgid "Vaporizer"
4550 msgstr "Vafador"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4553 msgid "Vortex"
4554 msgstr "Vórtice"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_DEC^%s years"
4559 msgstr "CI_DEC^%s años"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_ZER^%d years"
4564 msgstr "CI_ZER^%d años"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_FIR^%d year"
4569 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_SEC^%d years"
4574 msgstr "CI_SEC^%d años"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_THI^%d years"
4579 msgstr "CI_THI^%d años"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_MUL^%d years"
4584 msgstr "CI_MUL^%d años"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4589 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4594 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_FIR^%d week"
4599 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4604 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_THI^%d weeks"
4609 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4614 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_DEC^%s days"
4619 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_ZER^%d days"
4624 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_FIR^%d day"
4629 msgstr "CI_FIR^%d día"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_SEC^%d days"
4634 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_THI^%d days"
4639 msgstr "CI_THI^%d díes"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_MUL^%d days"
4644 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_DEC^%s hours"
4649 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_ZER^%d hours"
4654 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_FIR^%d hour"
4659 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_SEC^%d hours"
4664 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_THI^%d hours"
4669 msgstr "CI_THI^%d hores"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_MUL^%d hours"
4674 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4679 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4684 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_FIR^%d minute"
4689 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4694 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_THI^%d minutes"
4699 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4704 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4709 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4714 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_FIR^%d second"
4719 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4724 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_THI^%d seconds"
4729 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4734 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4737 #, c-format
4738 msgid "%dst"
4739 msgstr "%dᵁ"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4742 #, c-format
4743 msgid "%dnd"
4744 msgstr "%dᵁ"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4747 #, c-format
4748 msgid "%drd"
4749 msgstr "%dᵁ"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4752 #, c-format
4753 msgid "%dth"
4754 msgstr "%dᵁ"
4755
4756 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4757 msgid "No description"
4758 msgstr "Ensin descripción"
4759
4760 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4764 "please file an issue."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4768 #, c-format
4769 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4770 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4771
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4773 #, c-format
4774 msgid "%02d:%02d:%02d"
4775 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4776
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4778 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4779 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4780
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4782 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4786 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4790 msgid "Available options:\n"
4791 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4792
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4794 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4797 "menu_cmd.\n"
4798
4799 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4800 #, c-format
4801 msgid "Item %d"
4802 msgstr "Oxetu %d"
4803
4804 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4808 msgid "Custom"
4809 msgstr "Personalizao"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4812 #, c-format
4813 msgid "Level %d: %s"
4814 msgstr "Nivel %d: %s"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4817 msgid "Core Team"
4818 msgstr "Equipu principal"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4821 msgid "Extended Team"
4822 msgstr "Equipu estendíu"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4825 msgid "Website"
4826 msgstr "Sitiu web"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4829 msgid "Stats"
4830 msgstr "Estadístiques"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4833 msgid "Art"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4837 msgid "Animation"
4838 msgstr "Animación"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4841 msgid "Level Design"
4842 msgstr "Diseñu de niveles"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4845 msgid "Music / Sound FX"
4846 msgstr "Música / Efeutos"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4849 msgid "Game Code"
4850 msgstr "Códigu del xuegu"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4853 msgid "Marketing / PR"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4857 msgid "Legal"
4858 msgstr "Llegal"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4861 msgid "Game Engine"
4862 msgstr "Motor del xuegu"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4865 msgid "Engine Additions"
4866 msgstr "Amiestos al motor"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4869 msgid "Compiler"
4870 msgstr "Compilador"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4873 msgid "Other Active Contributors"
4874 msgstr "Otros collaboradores activos"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4877 msgid "Translators"
4878 msgstr "Tornadores"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4881 msgid "Asturian"
4882 msgstr "Asturianu"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4885 msgid "Belarusian"
4886 msgstr "Bielorrusu"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4889 msgid "Bulgarian"
4890 msgstr "Búlgaru"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4893 msgid "Chinese (China)"
4894 msgstr "Chinu (China)"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4897 msgid "Chinese (Taiwan)"
4898 msgstr "Chinu (Taiwán)"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4901 msgid "Cornish"
4902 msgstr "Córnicu"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4905 msgid "Czech"
4906 msgstr "Checu"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4909 msgid "Dutch"
4910 msgstr "Neerlandés"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4913 msgid "English (Australia)"
4914 msgstr "Inglés (Australia)"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4917 msgid "Finnish"
4918 msgstr "Finlandés"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4921 msgid "French"
4922 msgstr "Francés"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4925 msgid "German"
4926 msgstr "Alemán"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4929 msgid "Greek"
4930 msgstr "Griegu"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4933 msgid "Hungarian"
4934 msgstr "Húngaru"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4937 msgid "Irish"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4941 msgid "Italian"
4942 msgstr "Italianu"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4945 msgid "Kazakh"
4946 msgstr "Kazaxu"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4949 msgid "Korean"
4950 msgstr "Coreanu"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4953 msgid "Polish"
4954 msgstr "Polacu"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4957 msgid "Portuguese"
4958 msgstr "Portugués"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4961 msgid "Romanian"
4962 msgstr "Rumanu"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4965 msgid "Russian"
4966 msgstr "Rusu"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4969 msgid "Scottish Gaelic"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4973 msgid "Serbian"
4974 msgstr "Serbiu"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4977 msgid "Spanish"
4978 msgstr "Español"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4981 msgid "Swedish"
4982 msgstr "Suecu"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4985 msgid "Ukrainian"
4986 msgstr "Ucraín"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4989 msgid "Past Contributors"
4990 msgstr "Collaboradores anteriores"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4993 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4997 msgid "will not be saved"
4998 msgstr "nun se guardará"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5001 msgid "will be saved to config.cfg"
5002 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5005 msgid "private"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5009 msgid "engine setting"
5010 msgstr "axuste del motor"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5013 msgid "read only"
5014 msgstr "namái llectura"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5022 msgid "OK"
5023 msgstr "Aceutar"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5026 msgid "Credits"
5027 msgstr "Creitos"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5030 msgid "The Xonotic credits"
5031 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5034 msgid ""
5035 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5036 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5037 "menu system."
5038 msgstr ""
5039 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5040 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5041 "sistema."
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5045 msgid "Name:"
5046 msgstr "Nome:"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5050 msgid "Name under which you will appear in the game"
5051 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5054 msgid "Text language:"
5055 msgstr "Llingua de testos:"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5058 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5059 msgstr ""
5060 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5061 "org?"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5064 msgid "Undecided"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5068 msgid "Save settings"
5069 msgstr "Guardar axustes"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5072 msgid "Welcome"
5073 msgstr "Bienllegáu"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5076 msgid "Ammunition display:"
5077 msgstr "Amuesa de munición"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5080 msgid "Show only current ammo type"
5081 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5085 msgid "Noncurrent alpha:"
5086 msgstr "Alfa de non actual:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5090 msgid "Noncurrent scale:"
5091 msgstr "Escala de non actual:"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5095 msgid "Align icon:"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5106 msgid "Left"
5107 msgstr "Esquierdu"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5117 msgid "Right"
5118 msgstr "Drechu"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5121 msgid "Ammo Panel"
5122 msgstr "Panel de munición"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5125 msgid "Message duration:"
5126 msgstr "Duración del mensaxe:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5129 msgid "Fade time:"
5130 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5133 msgid "Flip messages order"
5134 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5138 msgid "Text alignment:"
5139 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5144 msgid "Center"
5145 msgstr "Centru"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5148 msgid "Font scale:"
5149 msgstr "Escala de fonte:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5152 msgid "Centerprint Panel"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5156 msgid "Chat entries:"
5157 msgstr "Entraes de charra:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5160 msgid "Chat size:"
5161 msgstr "Tamañu de charra:"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5164 msgid "Chat lifetime:"
5165 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5168 msgid "Chat beep sound"
5169 msgstr "Soníu bip de la charra"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5172 msgid "Chat Panel"
5173 msgstr "Panel de charra:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5176 msgid "Engine info:"
5177 msgstr "Información del motor:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5180 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5184 msgid "Engine Info Panel"
5185 msgstr "Panel d'información del motor"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5188 msgid "Combine health and armor"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5194 msgid "Enable status bar"
5195 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5199 msgid "Status bar alignment:"
5200 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5206 msgid "Inward"
5207 msgstr "Interior"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5213 msgid "Outward"
5214 msgstr "Esterior"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5218 msgid "Icon alignment:"
5219 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5222 msgid "Flip health and armor positions"
5223 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5226 msgid "Health/Armor Panel"
5227 msgstr "Panel de salú/armadura"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5230 msgid "Info messages:"
5231 msgstr "Mensaxes d'información:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5234 msgid "Flip align"
5235 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5238 msgid "Info Messages Panel"
5239 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5242 msgid "PNL^Disabled"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5246 msgid "PNL^Enabled spectating"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5250 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5254 msgid "Reduced"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5258 msgid "Text/icon ratio:"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5262 msgid "Hide spawned items"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5266 msgid "Hide big armor and health"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5270 msgid "Dynamic size"
5271 msgstr "Tamañu dinámicu"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5274 msgid "Items Time Panel"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5278 msgid "Mod Icons Panel"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5282 msgid "Notifications:"
5283 msgstr "Avisos:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5286 msgid "Also print notifications to the console"
5287 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5290 msgid "Flip notify order"
5291 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5294 msgid "Entry lifetime:"
5295 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5298 msgid "Entry fadetime:"
5299 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5302 msgid "Notification Panel"
5303 msgstr "Panel d'avisu"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5308 msgid "Panel disabled"
5309 msgstr "Panel deshabilitáu"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5312 msgid "Panel enabled"
5313 msgstr "Panel habilitáu"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5316 msgid "Panel enabled even observing"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5320 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5321 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5324 msgid "Status bar"
5325 msgstr "Barra d'estáu"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5329 msgid "Left align"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5334 msgid "Right align"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5338 msgid "Inward align"
5339 msgstr "Alliniamientu interior"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5342 msgid "Outward align"
5343 msgstr "Alliniamientu esterior"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5346 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5347 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5350 msgid "Speed:"
5351 msgstr "Velocidá:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5354 msgid "Include vertical speed"
5355 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5358 msgid "Speed unit:"
5359 msgstr "Unidá de velocidá:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5362 msgid "qu/s"
5363 msgstr "qu/s"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5366 msgid "m/s"
5367 msgstr "m/s"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5370 msgid "km/h"
5371 msgstr "km/h"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5374 msgid "mph"
5375 msgstr "mph"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5378 msgid "knots"
5379 msgstr "ñuedos"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5382 msgid "Show"
5383 msgstr "Amosar"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5386 msgid "Top speed"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5390 msgid "Acceleration:"
5391 msgstr "Aceleración:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5394 msgid "Include vertical acceleration"
5395 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5398 msgid "Physics Panel"
5399 msgstr "Panel de físiques"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5402 msgid "Powerups Panel"
5403 msgstr "Panel d'ameyores"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5406 msgid "Panel enabled when spectating"
5407 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5411 msgid "Panel always enabled"
5412 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5415 msgid "Forced aspect:"
5416 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5419 msgid "Pressed Keys Panel"
5420 msgstr "Panel de tecles primíes"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5423 msgid "Quick Menu Panel"
5424 msgstr "Panel del menú rápidu"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5427 msgid "Race Timer Panel"
5428 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5431 msgid "Panel enabled in teamgames"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5435 msgid "Radar:"
5436 msgstr "Radar:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5448 msgid "Alpha:"
5449 msgstr "Alfa:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5452 msgid "Rotation:"
5453 msgstr "Rotación:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5456 msgid "Forward"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5460 msgid "West"
5461 msgstr "Oeste"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5464 msgid "South"
5465 msgstr "Sur"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5468 msgid "East"
5469 msgstr "Este"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5472 msgid "North"
5473 msgstr "Norte"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5476 msgid "Scale:"
5477 msgstr "Escala:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5480 msgid "Zoom mode:"
5481 msgstr "Mou de zoom:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5484 msgid "Zoomed in"
5485 msgstr "Averáu"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5488 msgid "Zoomed out"
5489 msgstr "Alloñáu"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5492 msgid "Always zoomed"
5493 msgstr "Averáu siempres"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5496 msgid "Never zoomed"
5497 msgstr "Enxamás averáu"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5500 msgid "Radar Panel"
5501 msgstr "Panel del radar"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5504 msgid "Score:"
5505 msgstr "Puntuación:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5508 msgid "Rankings:"
5509 msgstr "Clasificaciones:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5512 msgid "Off"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5516 msgid "And me"
5517 msgstr "Y yo"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5520 msgid "Pure"
5521 msgstr "Pures"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5524 msgid "Score Panel"
5525 msgstr "Panel de puntuación"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5528 msgid "Timer:"
5529 msgstr "Temporizador:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5532 msgid "Show elapsed time"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5536 msgid "Timer Panel"
5537 msgstr "Panel del temporizador"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5540 msgid "Alpha after voting:"
5541 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5544 msgid "Vote Panel"
5545 msgstr "Panel de votación"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5548 msgid "Fade out after:"
5549 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5555 msgid "Never"
5556 msgstr "Enxamás"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5559 #, c-format
5560 msgid "%ds"
5561 msgstr "%ds"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5564 msgid "Fade effect:"
5565 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5568 msgid "EF^None"
5569 msgstr "EF^Dengún"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5572 msgid "Alpha"
5573 msgstr "Alfa"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5576 msgid "Slide"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5580 msgid "EF^Both"
5581 msgstr "EF^Dambos"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5584 msgid "Weapon icons:"
5585 msgstr "Iconos d'armes:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5588 msgid "Show only owned weapons"
5589 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5592 msgid "Show weapon ID as:"
5593 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5596 msgid "SHOWAS^None"
5597 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5600 msgid "Number"
5601 msgstr "Númberu"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5604 msgid "Bind"
5605 msgstr "Arreyu"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5608 msgid "Weapon ID scale:"
5609 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5612 msgid "Show Accuracy"
5613 msgstr "Amosar precisión"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5616 msgid "Show Ammo"
5617 msgstr "Amosar munición"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5620 msgid "Ammo bar alpha:"
5621 msgstr "Alfa barra munición:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5624 msgid "Ammo bar color:"
5625 msgstr "Color de barra de munición:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5628 msgid "Weapons Panel"
5629 msgstr "Panel d'armes"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5632 msgid "HUD skins"
5633 msgstr "Aspeutos de HUD"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5641 msgid "Filter:"
5642 msgstr "Peñera:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5648 msgid "Refresh"
5649 msgstr "Refrescar"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5653 msgid "Set skin"
5654 msgstr "Afitar tema"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5657 msgid "Save current skin"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5661 msgid "Panel background defaults:"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5666 msgid "Background:"
5667 msgstr "Fondu:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5675 msgid "Disable"
5676 msgstr "Deshabilitar"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5680 msgid "Border size:"
5681 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5685 msgid "Team color:"
5686 msgstr "Color d'equipu:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5690 msgid "Test team color in configure mode"
5691 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5695 msgid "Padding:"
5696 msgstr "Rellenu:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5699 msgid "HUD Dock:"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5703 msgid "DOCK^Disabled"
5704 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5707 msgid "DOCK^Small"
5708 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5711 msgid "DOCK^Medium"
5712 msgstr "DOCK^Mediu"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5715 msgid "DOCK^Large"
5716 msgstr "DOCK^Grande"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5719 msgid "Grid settings:"
5720 msgstr "Axustes del rexáu:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5723 msgid "Snap panels to grid"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5727 msgid "Grid size:"
5728 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5731 msgid "X:"
5732 msgstr "X:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5735 msgid "Y:"
5736 msgstr "Y:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5739 msgid "Exit setup"
5740 msgstr "Colar de la configuración"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5743 msgid "Panel HUD Setup"
5744 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5747 msgid "Monster:"
5748 msgstr "Monstruu:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5752 msgid "Spawn"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5757 msgid "Remove"
5758 msgstr "Desaniciar"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5761 msgid "Move target:"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5765 msgid "Follow"
5766 msgstr "Siguir"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5769 msgid "Wander"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5773 msgid "Spawnpoint"
5774 msgstr "Aprucideru"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5777 msgid "No moving"
5778 msgstr "Ensin movimientu"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5781 msgid "Colors:"
5782 msgstr "Colores:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5786 msgid "Set skin:"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5790 msgid "Monster Tools"
5791 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5794 msgid "Servers"
5795 msgstr "Sirvidores"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5798 msgid "Find servers to play on"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5802 msgid "Host your own game"
5803 msgstr "Agospia la to propia partida"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5806 msgid "Media"
5807 msgstr "Multimedia"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5810 msgid "Profile"
5811 msgstr "Perfil"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5814 msgid "Multiplayer"
5815 msgstr "Dellos xugadores"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5818 msgid ""
5819 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5820 "settings"
5821 msgstr ""
5822 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
5823 "axustes de xugador"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5830 msgid "Default"
5831 msgstr "Por defeutu"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5835 msgid "Unlimited"
5836 msgstr "Ensin llende"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5842 msgid "Frag limit:"
5843 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5848 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5849 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5852 msgid "Capture limit:"
5853 msgstr "Llende de captura:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5856 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5857 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5866 msgid "Point limit:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5872 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5873 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5876 msgid "Lives:"
5877 msgstr "Vides:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5880 msgid "Laps:"
5881 msgstr "Vueltes:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5884 msgid "Goals:"
5885 msgstr "Goles:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5888 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5889 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5892 msgid "Gametype"
5893 msgstr "Triba de xuegu"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5896 msgid "Time limit:"
5897 msgstr "Llende de tiempu:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5900 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5904 #, c-format
5905 msgid "%d minutes"
5906 msgstr "%d minutos"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5909 msgid "TIMLIM^Default"
5910 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5914 msgid "1 minute"
5915 msgstr "1 minutu"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5918 msgid "TIMLIM^Infinite"
5919 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5922 msgid "Teams:"
5923 msgstr "Equipos:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5926 msgid "2 teams"
5927 msgstr "2 equipos"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5930 msgid "3 teams"
5931 msgstr "3 equipos"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5934 msgid "4 teams"
5935 msgstr "4 equipos"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5938 msgid "Player slots:"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5942 msgid ""
5943 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5944 "at once"
5945 msgstr ""
5946 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
5947 "empar"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5950 msgid "Number of bots:"
5951 msgstr "Númberu de bots:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5954 msgid "Amount of bots on your server"
5955 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5958 msgid "Bot skill:"
5959 msgstr "Habilidá de bot:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5962 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5966 msgid "Botlike"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5970 msgid "Beginner"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5974 msgid "You will win"
5975 msgstr "Ganarás"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5978 msgid "You can win"
5979 msgstr "Pues ganar"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5982 msgid "You might win"
5983 msgstr "Quiciabes ganes"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5986 msgid "Advanced"
5987 msgstr "Avanzáu"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5990 msgid "Expert"
5991 msgstr "Espertu"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5994 msgid "Pro"
5995 msgstr "Profesional"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5998 msgid "Assassin"
5999 msgstr "Asesín"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6002 msgid "Unhuman"
6003 msgstr "Inhumnanu"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6006 msgid "Godlike"
6007 msgstr "Endiosáu"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6010 msgid "Mutators..."
6011 msgstr "Mutantes..."
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6014 msgid "Mutators and weapon arenas"
6015 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6018 msgid "Maplist"
6019 msgstr "Llistáu de mapes"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6022 msgid ""
6023 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6024 "Delete to clear; Enter when done."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6028 msgid "Add shown"
6029 msgstr "Amestar amosaos"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6032 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6033 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6036 msgid "Remove shown"
6037 msgstr "Desaniciar amosaos"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6040 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6041 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6044 msgid "Add all"
6045 msgstr "Amestar too"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6048 msgid "Add every available map to your selection"
6049 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6052 msgid "Remove all"
6053 msgstr "Desaniciar too"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6056 msgid "Remove all the maps from your selection"
6057 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6060 msgid "Start Multiplayer!"
6061 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6064 msgid "Title:"
6065 msgstr "Títulu:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6068 msgid "Author:"
6069 msgstr "Autor:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6072 msgid "Game types:"
6073 msgstr "Tribes de xuegu:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6077 msgid "Close"
6078 msgstr "Zarrar"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6081 msgid "MAP^Play"
6082 msgstr "MAP^Xugar"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6085 msgid "Map Information"
6086 msgstr "Información del mapa"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6089 msgid "All Weapons Arena"
6090 msgstr "Tola arena d'armes"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6093 msgid "Most Weapons Arena"
6094 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6097 #, c-format
6098 msgid "%s Arena"
6099 msgstr "Arena %s"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6103 msgid "Dodging"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6108 msgid "InstaGib"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6113 msgid "New Toys"
6114 msgstr "Xuguetes nuevos"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6118 msgid "NIX"
6119 msgstr "NIX"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6123 msgid "Rocket Flying"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6128 msgid "Invincible Projectiles"
6129 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6133 msgid "No start weapons"
6134 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6138 msgid "Low gravity"
6139 msgstr "Gravedá baxa"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6143 msgid "Cloaked"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6147 msgid "Hook"
6148 msgstr "Gabitu"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6152 msgid "Midair"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6157 msgid "Piñata"
6158 msgstr "Piñata"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6162 msgid "Weapons stay"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6167 msgid "Blood loss"
6168 msgstr "Perda de sangre"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6172 msgid "Jet pack"
6173 msgstr "Jet pack"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6177 msgid "Buffs"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6181 msgid "Overkill"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6185 msgid "No powerups"
6186 msgstr "Ensin ameyores"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6189 msgid "Powerups"
6190 msgstr "Ameyores"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6194 msgid "Touch explode"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6198 msgid "MUT^None"
6199 msgstr "MUT^Dengún"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6202 msgid "Gameplay mutators:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6206 msgid "Enable dodging"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6210 msgid "All players are almost invisible"
6211 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6214 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6215 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6218 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6219 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6222 msgid ""
6223 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6227 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6228 msgstr ""
6229 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6230 "menor gravedá"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6233 msgid "Weapon & item mutators:"
6234 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6237 msgid "Grappling hook"
6238 msgstr "Gabitu"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6241 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6242 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6245 msgid "Players spawn with the jetpack"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6249 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6250 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6253 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6257 msgid "Regular (no arena)"
6258 msgstr "Regular (ensin arena)"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6261 msgid "Weapon arenas:"
6262 msgstr "Arenes d'armes:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6267 msgid ""
6268 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6269 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6273 msgid "Most weapons"
6274 msgstr "La mayoría d'armes"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6277 msgid "All weapons"
6278 msgstr "Toles armes"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6281 msgid "Special arenas:"
6282 msgstr "Arenes especiales:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6285 msgid ""
6286 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6287 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6288 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6289 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6290 msgstr ""
6291 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6292 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6293 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6294 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6297 msgid ""
6298 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6299 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6300 "switch to another weapon."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6304 msgid "with blaster"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6308 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6312 msgid "Mutators"
6313 msgstr "Mutantes"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6316 msgid "SRVS^Categories"
6317 msgstr "SRVS^Estayes"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6320 msgid "SRVS^Empty"
6321 msgstr "SRVS^Baleru"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6324 msgid "Show empty servers"
6325 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6328 msgid "SRVS^Full"
6329 msgstr "SRVS^Enllenu"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6332 msgid "Show full servers that have no slots available"
6333 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6336 msgid "Pause"
6337 msgstr "Posar"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6340 msgid ""
6341 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6342 msgstr ""
6343 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6346 msgid "Reload the server list"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6351 msgid "Address:"
6352 msgstr "Direición:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6355 msgid "Info..."
6356 msgstr "Información..."
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6359 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6364 msgid "Join!"
6365 msgstr "¡Xunise!"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6369 msgid "MOD^Default"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6373 #, c-format
6374 msgid "%d modified"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6378 msgid "Official"
6379 msgstr "Oficial"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6382 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6386 msgid "N/A (auth library missing)"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6390 msgid "Not supported (can't connect)"
6391 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6394 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6395 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6398 msgid "Supported (will encrypt)"
6399 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6402 msgid "Supported (won't encrypt)"
6403 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6406 msgid "Requested (will encrypt)"
6407 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6410 msgid "Requested (won't encrypt)"
6411 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6414 msgid "Required (can't connect)"
6415 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6418 msgid "Required (will encrypt)"
6419 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6422 msgid "Hostname:"
6423 msgstr "Nome d'agospiu:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6426 msgid "Gametype:"
6427 msgstr "Triba de xuegu:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6430 msgid "Map:"
6431 msgstr "Mapa:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6434 msgid "Mod:"
6435 msgstr "Mod:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6438 msgid "Version:"
6439 msgstr "Versión:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6442 msgid "Settings:"
6443 msgstr "Axustes:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6447 msgid "Players:"
6448 msgstr "Xugadores:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6451 msgid "Bots:"
6452 msgstr "Bots:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6455 msgid "Free slots:"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6459 msgid "Encryption:"
6460 msgstr "Cifráu:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6463 msgid "ID:"
6464 msgstr "ID:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6467 msgid "Key:"
6468 msgstr "Clave:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6471 msgid "Server Information"
6472 msgstr "Información del sirvidor"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6475 msgid "Demos"
6476 msgstr "Demostraciones"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6479 msgid "Screenshots"
6480 msgstr "Captures de pantalla"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6483 msgid "Music Player"
6484 msgstr "Reproductor de música"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6487 msgid "Auto record demos"
6488 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6491 msgid "Timedemo"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6495 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6499 msgid "DEMO^Play"
6500 msgstr "DEMO^Reproducir"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6503 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6504 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6508 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6509 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6513 msgid "Disconnect"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6517 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6521 msgid "MUSICPL^Add"
6522 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6525 msgid "MUSICPL^Add all"
6526 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6529 msgid "Set as menu track"
6530 msgstr "Afitar como pista de menú"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6533 msgid "Reset default menu track"
6534 msgstr "Reafitar pista de menú"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6537 msgid "Playlist:"
6538 msgstr "Llista de reproducción"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6541 msgid "Random order"
6542 msgstr "Orde al debalu"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6545 msgid "MUSICPL^Stop"
6546 msgstr "MUSICPL^Parar"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6549 msgid "MUSICPL^Play"
6550 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6553 msgid "MUSICPL^Pause"
6554 msgstr "MUSICPL^Posar"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6557 msgid "MUSICPL^Prev"
6558 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6561 msgid "MUSICPL^Next"
6562 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6565 msgid "MUSICPL^Remove"
6566 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6569 msgid "MUSICPL^Remove all"
6570 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6573 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6574 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6577 msgid "Open in the viewer"
6578 msgstr "Abrir nel visor"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6581 msgid "Reset"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6585 msgid "Previous"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6589 msgid "Next"
6590 msgstr "Siguiente"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6593 msgid "Slide show"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6602 msgid "Apply immediately"
6603 msgstr "Aplicar nel intre"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6606 msgid "Name"
6607 msgstr "Nome"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6610 msgid "Model"
6611 msgstr "Modelu"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6614 msgid "Glowing color"
6615 msgstr "Color de rellumu"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6618 msgid "Detail color"
6619 msgstr "Color de detalle"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6622 msgid "Statistics"
6623 msgstr "Estadístiques"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6626 msgid "Allow player statistics to track your client"
6627 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6630 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6631 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6634 msgid "Country"
6635 msgstr "País"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6638 msgid "Gender:"
6639 msgstr "Xéneru:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6643 msgid "Undisclosed"
6644 msgstr "Non decidíu"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6648 msgid "Female"
6649 msgstr "Fema"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6653 msgid "Male"
6654 msgstr "Machu"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6657 msgid "Gender"
6658 msgstr "Xéneru"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6661 msgid "Are you sure you want to quit?"
6662 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6665 msgid "Back to work..."
6666 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6669 msgid "I got some more fragging to do!"
6670 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6673 msgid "Quit the game"
6674 msgstr "Colar de xuegu"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6677 msgid "Model:"
6678 msgstr "Modelu:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6681 msgid "Remove *"
6682 msgstr "Desaniciar *"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6685 msgid "Copy *"
6686 msgstr "Copiar *"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6689 msgid "Paste"
6690 msgstr "Apegar"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6693 msgid "Bone:"
6694 msgstr "Güesu:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6697 msgid "Set * as child"
6698 msgstr "Afitar * como fíu"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6701 msgid "Attach to *"
6702 msgstr "Axuntar a *"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6705 msgid "Detach from *"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6709 msgid "Visual object properties for *:"
6710 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6713 msgid "Set alpha:"
6714 msgstr "Afitar alfa:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6717 msgid "Set color main:"
6718 msgstr "Afitar color principal:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6721 msgid "Set color glow:"
6722 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6725 msgid "Set frame:"
6726 msgstr "Afitar marcu:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6729 msgid "Physical object properties for *:"
6730 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6733 msgid "Set material:"
6734 msgstr "Afitar material:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6737 msgid "Set solidity:"
6738 msgstr "Afitar solidez:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6741 msgid "Non-solid"
6742 msgstr "Non sólidu"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6745 msgid "Solid"
6746 msgstr "Solidu"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6749 msgid "Set physics:"
6750 msgstr "Afitar físiques:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6753 msgid "Static"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6757 msgid "Movable"
6758 msgstr "Movible"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6761 msgid "Physical"
6762 msgstr "Físicu"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6765 msgid "Set scale:"
6766 msgstr "Afitar escala:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6769 msgid "Set force:"
6770 msgstr "Afitar fuercia:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6773 msgid "Claim *"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6777 msgid "* object info"
6778 msgstr "* información d'oxetu"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6781 msgid "* mesh info"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6785 msgid "* attachment info"
6786 msgstr "* información d'axuntu"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6789 msgid "Show help"
6790 msgstr "Amosar aida"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6793 msgid "* is the object you are facing"
6794 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6797 msgid "Sandbox Tools"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6801 msgid "Video"
6802 msgstr "Videu"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6805 msgid "Effects"
6806 msgstr "Efeutos"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6809 msgid "Audio"
6810 msgstr "Audiu"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6813 msgid "Game"
6814 msgstr "Xuegu"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6817 msgid "Input"
6818 msgstr "Entrada"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6821 msgid "User"
6822 msgstr "Usuariu"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6826 msgid "Misc"
6827 msgstr "Miscelaina"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6830 msgid "Settings"
6831 msgstr "Axustes"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6834 msgid "Change the game settings"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6838 msgid "Master:"
6839 msgstr "Maestru:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6842 msgid "Music:"
6843 msgstr "Música:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6846 msgid "VOL^Ambient:"
6847 msgstr "VOL^Redolada:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6850 msgid "Info:"
6851 msgstr "Información:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6854 msgid "Items:"
6855 msgstr "Oxetos:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6858 msgid "Pain:"
6859 msgstr "Mancadures:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6862 msgid "Player:"
6863 msgstr "Xugador:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6866 msgid "Shots:"
6867 msgstr "Tiros:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6870 msgid "Voice:"
6871 msgstr "Voz:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6874 msgid "Weapons:"
6875 msgstr "Armes:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6878 msgid "New style sound attenuation"
6879 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6882 msgid "Mute sounds when not active"
6883 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6886 msgid "Frequency:"
6887 msgstr "Frecuencia:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6890 msgid "Sound output frequency"
6891 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6894 msgid "8 kHz"
6895 msgstr "8 kHz"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6898 msgid "11.025 kHz"
6899 msgstr "11.025 kHz"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6902 msgid "16 kHz"
6903 msgstr "16 kHz"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6906 msgid "22.05 kHz"
6907 msgstr "22.05 kHz"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6910 msgid "24 kHz"
6911 msgstr "24 kHz"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6914 msgid "32 kHz"
6915 msgstr "32 kHz"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6918 msgid "44.1 kHz"
6919 msgstr "44.1 kHz"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6922 msgid "48 kHz"
6923 msgstr "48 kHz"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6926 msgid "Channels:"
6927 msgstr "Canales:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6930 msgid "Number of channels for the sound output"
6931 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6934 msgid "Mono"
6935 msgstr "Monu"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6938 msgid "Stereo"
6939 msgstr "Estereu"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6942 msgid "2.1"
6943 msgstr "2.1"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6946 msgid "4"
6947 msgstr "4"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6950 msgid "5"
6951 msgstr "5"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6954 msgid "5.1"
6955 msgstr "5.1"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6958 msgid "6.1"
6959 msgstr "6.1"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6962 msgid "7.1"
6963 msgstr "7.1"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6966 msgid "Swap stereo output channels"
6967 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6970 msgid "Swap left/right channels"
6971 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6974 msgid "Headphone friendly mode"
6975 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6978 msgid ""
6979 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6980 "stereo separation a bit for headphones)"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6984 msgid "Hit indication sound"
6985 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6988 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6989 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6992 msgid "Chat message sound"
6993 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6996 msgid "Menu sounds"
6997 msgstr "Soníos del menú"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7000 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7004 msgid "Focus sounds"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7008 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7012 msgid "Time announcer:"
7013 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7016 msgid "WRN^Disabled"
7017 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7020 msgid "5 minutes"
7021 msgstr "5 minutos"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7024 msgid "WRN^Both"
7025 msgstr "WRN^Dambos"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7028 msgid "Automatic taunts:"
7029 msgstr "Burlles automátiques:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7032 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7036 msgid "Sometimes"
7037 msgstr "Dalcuando"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7040 msgid "Often"
7041 msgstr "Davezu"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7046 msgid "Always"
7047 msgstr "Siempres"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7050 msgid "Debug info about sounds"
7051 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7054 msgid "Quality preset:"
7055 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7058 msgid "PRE^OMG!"
7059 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7062 msgid "PRE^Low"
7063 msgstr "PRE^Baxu"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7066 msgid "PRE^Medium"
7067 msgstr "PRE^Mediu"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7070 msgid "PRE^Normal"
7071 msgstr "PRE^Normal"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7074 msgid "PRE^High"
7075 msgstr "PRE^Altu"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7078 msgid "PRE^Ultra"
7079 msgstr "PRE^Ultra"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7082 msgid "PRE^Ultimate"
7083 msgstr "PRE^Ultimate"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7086 msgid "Geometry detail:"
7087 msgstr "Detalle xeométricu:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7090 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7091 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7094 msgid "DET^Lowest"
7095 msgstr "DET^El más baxu"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7098 msgid "DET^Low"
7099 msgstr "DET^Baxu"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7102 msgid "DET^Normal"
7103 msgstr "DET^Normal"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7106 msgid "DET^Good"
7107 msgstr "DET^Bonu"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7110 msgid "DET^Best"
7111 msgstr "DET^El meyor"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7114 msgid "DET^Insane"
7115 msgstr "DET^Insanu"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7118 msgid "Player detail:"
7119 msgstr "Detalle del xugador:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7122 msgid "PDET^Low"
7123 msgstr "PDET^Baxu"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7126 msgid "PDET^Medium"
7127 msgstr "PDET^Mediu"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7130 msgid "PDET^Normal"
7131 msgstr "PDET^Normal"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7134 msgid "PDET^Good"
7135 msgstr "PDET^Bonu"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7138 msgid "PDET^Best"
7139 msgstr "PDET^El meyor"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7142 msgid "Texture resolution:"
7143 msgstr "Resolucion de testura:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7146 msgid "RES^Leet"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7150 msgid "RES^Lowest"
7151 msgstr "RES^La más baxa"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7154 msgid "RES^Very low"
7155 msgstr "RES^Mui baxa"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7158 msgid "RES^Low"
7159 msgstr "RES^Baxa"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7162 msgid "RES^Normal"
7163 msgstr "RES^Normal"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7166 msgid "RES^Good"
7167 msgstr "RES^Bona"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7170 msgid "RES^Best"
7171 msgstr "RES^La meyor"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7176 msgid "Avoid lossy texture compression"
7177 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7180 msgid "Show surfaces"
7181 msgstr "Amosar superficie"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7184 msgid ""
7185 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7186 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7190 msgid "Use lightmaps"
7191 msgstr "Usar mapes de lluz"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7194 msgid ""
7195 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7196 "video memory (default: enabled)"
7197 msgstr ""
7198 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7199 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7202 msgid "Deluxe mapping"
7203 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7206 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7207 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7210 msgid "Gloss"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7214 msgid ""
7215 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7219 msgid "Offset mapping"
7220 msgstr "Igua de mapeáu"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7223 msgid ""
7224 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7225 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7229 msgid "Relief mapping"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7233 msgid ""
7234 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7235 "(default: disabled)"
7236 msgstr ""
7237 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7238 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7241 msgid "Reflections:"
7242 msgstr "Reflexos:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7245 msgid ""
7246 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7247 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7248 msgstr ""
7249 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7250 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7253 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7254 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7257 msgid "Blurred"
7258 msgstr "Esfumináu"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7261 msgid "REFL^Good"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7265 msgid "Sharp"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7269 msgid "Decals"
7270 msgstr "Calcomaníes"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7273 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7274 msgstr ""
7275 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7278 msgid "Decals on models"
7279 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7283 msgid "Distance:"
7284 msgstr "Distancia"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7287 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7288 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7291 msgid "Time:"
7292 msgstr "Tiempu:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7295 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7296 msgstr ""
7297 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7300 msgid "Damage effects:"
7301 msgstr "Efeutos de dañu:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7304 msgid "DMGFX^Disabled"
7305 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7308 msgid "Skeletal"
7309 msgstr "Esqueléticos"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7312 msgid "DMGFX^All"
7313 msgstr "DMGFX^Toos"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7316 msgid "No dynamic lighting"
7317 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7320 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7324 msgid "Fake corona lighting"
7325 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7328 msgid ""
7329 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7330 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7334 msgid "Realtime dynamic lighting"
7335 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7338 msgid ""
7339 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7340 "(default: enabled)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7345 msgid "Shadows"
7346 msgstr "Solombres"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7349 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7353 msgid "Realtime world lighting"
7354 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7357 msgid ""
7358 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7359 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7360 msgstr ""
7361 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7362 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7363 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7366 msgid ""
7367 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7371 msgid "Use normal maps"
7372 msgstr "Usar mapes normales"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7375 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7376 msgstr ""
7377 "Habilita l'usu de solombres direicionales en testures (por defeutu: "
7378 "habilitao)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7381 msgid "Soft shadows"
7382 msgstr "Solombres nidies"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7385 msgid "Fade corona according to visibility"
7386 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7389 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7393 msgid "Bloom"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7397 msgid ""
7398 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7399 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7403 msgid "Extra postprocessing effects"
7404 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7407 msgid ""
7408 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7409 "using a powerup (default: disabled)"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7413 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7414 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7417 msgid "Motion blur:"
7418 msgstr "Desenfoque de movición"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7421 msgid "Particles"
7422 msgstr "Partícules"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7425 msgid "Spawnpoint effects"
7426 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7429 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7430 msgstr ""
7431 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7432 "xugador"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7435 msgid "Quality:"
7436 msgstr "Calidá:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7439 msgid ""
7440 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7441 "gives for better performance (default: 1.0)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7445 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7449 msgid "No crosshair"
7450 msgstr "Ensin mira"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7454 msgid "Per weapon"
7455 msgstr "Pel arma"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7458 msgid ""
7459 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7460 "models"
7461 msgstr ""
7462 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7467 msgid "Size:"
7468 msgstr "Tamañu:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7471 msgid "By health"
7472 msgstr "Pela vida"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7475 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7476 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7479 msgid "Enable center crosshair dot"
7480 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7483 msgid "Use normal crosshair color"
7484 msgstr "Usar color normal de mira"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7487 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7488 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7491 msgid "Hit testing:"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7495 msgid ""
7496 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7497 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7498 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7502 msgid "HTTST^Disabled"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7506 msgid "HTTST^TrueAim"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7510 msgid "HTTST^Enemies"
7511 msgstr "HTTST^Enemigos"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7514 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7518 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7519 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7522 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7523 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7526 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7527 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7530 msgid "Crosshair"
7531 msgstr "Mira"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7534 msgid "Fading speed:"
7535 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7538 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7542 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7543 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7546 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7547 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7550 msgid "Waypoints"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7554 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7558 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7562 msgid "Control transparency of the waypoints"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7567 msgid "Fontsize:"
7568 msgstr "Tamañu de fonte:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7571 msgid "Edge offset:"
7572 msgstr "Igua de berbesos:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7575 msgid "Fade when near the crosshair"
7576 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7579 msgid "Damage"
7580 msgstr "Dañu"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7583 msgid "Overlay:"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7587 msgid "Factor:"
7588 msgstr "Fautor:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7591 msgid "Fade rate:"
7592 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7595 msgid "Player Names"
7596 msgstr "Nomes de xugador"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7599 msgid "Show names above players"
7600 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7603 msgid "Max distance:"
7604 msgstr "Distancia máxima:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7607 msgid "Decolorize:"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7612 msgid "Teamplay"
7613 msgstr "Xuegu n'equipu"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7616 msgid "Only when near crosshair"
7617 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7620 msgid "Display health and armor"
7621 msgstr "Amosar salú y armadura"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7624 msgid "Damage overlay:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7628 msgid "Dynamic HUD"
7629 msgstr "HUD dinámico"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7632 msgid "HUD moves around following player's movement"
7633 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7636 msgid "Shake the HUD when hurt"
7637 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7641 msgid "Enter HUD editor"
7642 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7645 msgid "HUD"
7646 msgstr "HUD"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7649 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7650 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7653 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7654 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7657 msgid "Frag Information"
7658 msgstr "Información d'asesinatu"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7661 msgid "Display information about killing sprees"
7662 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7665 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7666 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7669 msgid "Show spree information in centerprints"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7673 msgid "Show spree information in death messages"
7674 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7677 msgid "Sprees in info messages:"
7678 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7681 msgid "SPREES^Disabled"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7685 msgid "Target"
7686 msgstr "Oxetivu"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7689 msgid "Attacker"
7690 msgstr "Atacante"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7693 msgid "SPREES^Both"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7697 msgid "Print on a seperate line"
7698 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7701 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7705 msgid "Add frag location to death messages when available"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7709 msgid "Gamemode Settings"
7710 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7713 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7714 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7717 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7723 msgid "Other"
7724 msgstr "Otru"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7727 msgid "Display console messages in the top left corner"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7731 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7732 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7735 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7736 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7739 msgid "Powerup notifications"
7740 msgstr "Avisos d'ameyores"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7743 msgid "Weapon centerprint notifications"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7747 msgid "Weapon info message notifications"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7751 msgid "Announcers"
7752 msgstr "Anunciantes"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7755 msgid "Respawn countdown sounds"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7759 msgid "Killstreak sounds"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7763 msgid "Achievement sounds"
7764 msgstr "Soníos de llogros"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7767 msgid "Messages"
7768 msgstr "Mensaxes"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7771 msgid "Items"
7772 msgstr "Oxetos"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7775 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7776 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7779 msgid "Unavailable alpha:"
7780 msgstr "Alfa non disponible:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7783 msgid "Unavailable color:"
7784 msgstr "Color non disponible:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7787 msgid "GHOITEMS^Black"
7788 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7791 msgid "GHOITEMS^Dark"
7792 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7795 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7796 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7799 msgid "GHOITEMS^Normal"
7800 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7803 msgid "GHOITEMS^Blue"
7804 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7808 msgid "Players"
7809 msgstr "Xugadores"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7812 msgid "Force player models to mine"
7813 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7816 msgid "Force player colors to mine"
7817 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7820 msgid "In non teamplay modes only"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7824 msgid "Body fading:"
7825 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7828 msgid "Gibs:"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7832 msgid "GIBS^None"
7833 msgstr "GIBS^Dengún"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7836 msgid "GIBS^Few"
7837 msgstr "GIBS^Dellos"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7840 msgid "GIBS^Many"
7841 msgstr "GIBS^Munchos"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7844 msgid "GIBS^Lots"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7848 msgid "Models"
7849 msgstr "Modelos"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7852 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7856 msgid "1st person perspective"
7857 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7860 msgid "Slide to third person upon death"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7864 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7868 msgid "Smooth the view while crouching"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7872 msgid "View waving while idle"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7876 msgid "View bobbing while walking around"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7880 msgid "3rd person perspective"
7881 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7884 msgid "Back distance"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7888 msgid "Up distance"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7892 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7893 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7896 msgid "Field of view:"
7897 msgstr "Campu visión:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7900 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7901 msgstr "Campu de visión en graos (por defeutu: 100)"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7904 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7905 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7908 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7912 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7913 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7916 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7920 msgid "ZOOM^Instant"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7924 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7925 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7928 msgid ""
7929 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7930 "sensitivity change)"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7934 msgid "Velocity zoom"
7935 msgstr "Zoom de velocidá"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7938 msgid "Forward movement only"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7942 msgid "VZOOM^Factor"
7943 msgstr "VZOOM^Fautor"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7946 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7950 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7951 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7954 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7955 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7959 msgid "View"
7960 msgstr "Vista"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7963 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7964 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7967 msgid "Up"
7968 msgstr "Arriba"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7971 msgid "Down"
7972 msgstr "Abaxo"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7975 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7979 msgid ""
7980 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7984 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7988 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7989 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7992 msgid ""
7993 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7994 "you are carrying"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7998 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8002 msgid "Draw 1st person weapon model"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8006 msgid "Draw the weapon model"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8012 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8013 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8016 msgid "Gun model swaying"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8020 msgid "Gun model bobbing"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8025 msgid "Weapons"
8026 msgstr "Armes"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8029 msgid "Key Bindings"
8030 msgstr "Arreyos de tecles"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8033 msgid "Change key..."
8034 msgstr "Camudar tecla..."
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8037 msgid "Edit..."
8038 msgstr "Editar..."
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8041 msgid "Clear"
8042 msgstr "Llimpiar"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8045 msgid "Reset all"
8046 msgstr "Reafitar too"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8049 msgid "Mouse"
8050 msgstr "Mur"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8053 msgid "Sensitivity:"
8054 msgstr "Sensibilidá:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8057 msgid "Mouse speed multiplier"
8058 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8061 msgid "Smooth aiming"
8062 msgstr "Apuntamientu dondu"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8065 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8066 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8069 msgid "Invert aiming"
8070 msgstr "Invertir apuntamientu"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8073 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8074 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8077 msgid "Use system mouse positioning"
8078 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8081 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8082 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8087 msgid "Disable system mouse acceleration"
8088 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8091 msgid "Make use of DGA mouse input"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8095 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8096 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8099 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8100 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8103 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8104 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8107 msgid "Jetpack on jump:"
8108 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8111 msgid "JPJUMP^Disabled"
8112 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8115 msgid "Air only"
8116 msgstr "Namái aire"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8119 msgid "JPJUMP^All"
8120 msgstr "JPJUMP^Too"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8125 msgid "Use joystick input"
8126 msgstr "Usar entrada de joystick"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8129 msgid "Command when pressed:"
8130 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8133 msgid "Command when released:"
8134 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8137 msgid "Cancel"
8138 msgstr "Encaboxar"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8141 msgid "User defined key bind"
8142 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8145 #, c-format
8146 msgid "%d fps"
8147 msgstr "%d FPS"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8150 #, c-format
8151 msgid "%d KB/s"
8152 msgstr "%d KB/s"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8155 #, c-format
8156 msgid "%d MB/s"
8157 msgstr "%d MB/s"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8160 msgid "Network"
8161 msgstr "Rede"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8164 msgid "Client UDP port:"
8165 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8168 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8172 msgid "Bandwidth:"
8173 msgstr "Anchor de banda:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8176 msgid "Specify your network speed"
8177 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8180 msgid "56k"
8181 msgstr "56k"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8184 msgid "ISDN"
8185 msgstr "ISDN"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8188 msgid "Slow ADSL"
8189 msgstr "ADSL lento"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8192 msgid "Fast ADSL"
8193 msgstr "ADSL rápido"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8196 msgid "Broadband"
8197 msgstr "Banda ancha"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8200 msgid "Input packets/s:"
8201 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8204 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8205 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8208 msgid "Server queries/s:"
8209 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8212 msgid "Downloads:"
8213 msgstr "Descargues:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8216 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8217 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8220 msgid "Download speed:"
8221 msgstr "Velocidá de descarga:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8224 msgid "Local latency:"
8225 msgstr "Llatencia llocal:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8228 msgid "Show netgraph"
8229 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8232 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8233 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8236 msgid "Client-side movement prediction"
8237 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8240 msgid "Movement error compensation"
8241 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8244 msgid "Use encryption (AES) when available"
8245 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8248 msgid "Framerate"
8249 msgstr "Tasa de cuadros"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8252 msgid "Maximum:"
8253 msgstr "Máximu:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8256 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8257 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8260 msgid "Target:"
8261 msgstr "Oxetivu:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8264 msgid "TRGT^Disabled"
8265 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8268 msgid "Idle limit:"
8269 msgstr "Llende d'inactividá:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8272 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8273 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8276 msgid "Save processing time for other apps"
8277 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8280 msgid "Show frames per second"
8281 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8284 msgid "Show your rendered frames per second"
8285 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8288 msgid "Menu tooltips:"
8289 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8292 msgid ""
8293 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8294 "command bound to the menu item)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8298 msgid "TLTIP^Disabled"
8299 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8302 msgid "TLTIP^Standard"
8303 msgstr "TLTIP^Estándar"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8306 msgid "TLTIP^Advanced"
8307 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8310 msgid "Show current date and time"
8311 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8314 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8315 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8318 msgid "Enable developer mode"
8319 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8322 msgid "Advanced settings..."
8323 msgstr "Axustes avanzaos..."
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8326 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8327 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8331 msgid "Factory reset"
8332 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8335 msgid "Cvar filter:"
8336 msgstr "Peñera Cvar:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8339 msgid "Modified cvars only"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8343 msgid "Setting:"
8344 msgstr "Axuste:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8347 msgid "Type:"
8348 msgstr "Triba:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8351 msgid "Value:"
8352 msgstr "Valor:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8355 msgid "Description:"
8356 msgstr "Descripción:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8359 msgid "Advanced settings"
8360 msgstr "Axustes avanzaos"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8363 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8364 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8367 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8368 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8371 msgid "Menu Skins"
8372 msgstr "Menú de temes"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8375 msgid "Text Language"
8376 msgstr "Llingua de testos"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8379 msgid "Set language"
8380 msgstr "Afitar llingua"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8383 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8384 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8387 msgid ""
8388 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8389 "(default: disabled)"
8390 msgstr ""
8391 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8392 "deshabilitao)"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8395 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8396 msgstr ""
8397 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8400 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8401 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8404 msgid "Disconnect now"
8405 msgstr "Desconeutase agora"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8408 msgid "Switch language"
8409 msgstr "Camudar llingua"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8412 msgid "Warning"
8413 msgstr "Avisu"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8416 msgid "Resolution:"
8417 msgstr "Resolución:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8420 msgid "Font/UI size:"
8421 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8424 msgid "SZ^Unreadable"
8425 msgstr "SZ^Non lleible"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8428 msgid "SZ^Tiny"
8429 msgstr "SZ^Nanu"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8432 msgid "SZ^Little"
8433 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8436 msgid "SZ^Small"
8437 msgstr "SZ^Pequeñu"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8440 msgid "SZ^Medium"
8441 msgstr "SZ^Mediu"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8444 msgid "SZ^Large"
8445 msgstr "SZ^Grande"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8448 msgid "SZ^Huge"
8449 msgstr "SZ^Escomanáu"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8452 msgid "SZ^Gigantic"
8453 msgstr "SZ^Xigante"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8456 msgid "SZ^Colossal"
8457 msgstr "SZ^Colosal"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8460 msgid "Color depth:"
8461 msgstr "Fondura de color:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8464 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8465 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8468 msgid "16bit"
8469 msgstr "16bit"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8472 msgid "32bit"
8473 msgstr "32bit"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8476 msgid "Full screen"
8477 msgstr "Pantalla completa"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8480 msgid "Vertical Synchronization"
8481 msgstr "Sincronización vertical"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8484 msgid ""
8485 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8486 "screen refresh rate (default: disabled)"
8487 msgstr ""
8488 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8489 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8492 msgid "Flip view horizontally"
8493 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8496 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8500 msgid "Anisotropy:"
8501 msgstr "Anisotrópicu:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8504 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8505 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8508 msgid "ANISO^Disabled"
8509 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8513 msgid "2x"
8514 msgstr "2x"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8518 msgid "4x"
8519 msgstr "4x"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8522 msgid "8x"
8523 msgstr "8x"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8526 msgid "16x"
8527 msgstr "16x"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8530 msgid "Antialiasing:"
8531 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8534 msgid ""
8535 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8536 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8537 msgstr ""
8538 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8539 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8540 "deshabilitáu)"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8543 msgid "AA^Disabled"
8544 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8547 msgid "High-quality frame buffer"
8548 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8551 msgid "Depth first:"
8552 msgstr "Primer fondura:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8555 msgid ""
8556 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8557 "normal rendering starts (default: disabled)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8561 msgid "DF^Disabled"
8562 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8565 msgid "DF^World"
8566 msgstr "DF^Mundiu"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8569 msgid "DF^All"
8570 msgstr "DF^Toa"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8573 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8574 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8577 msgid "VBO^Off"
8578 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8581 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8582 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8587 msgid ""
8588 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8589 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8590 msgstr ""
8591 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8592 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8593 "triángulos)"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8596 msgid "Vertices"
8597 msgstr "Vértices"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8600 msgid "Vertices and Triangles"
8601 msgstr "Vértices y triángulos"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8604 msgid "Brightness:"
8605 msgstr "Rellumu:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8608 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8609 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8612 msgid "Contrast:"
8613 msgstr "Contraste:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8616 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8617 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8620 msgid "Gamma:"
8621 msgstr "Gamma:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8624 msgid ""
8625 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8626 "white or black (default: 1.125)"
8627 msgstr ""
8628 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8629 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8632 msgid "Contrast boost:"
8633 msgstr "Ameyora contraste:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8636 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8637 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8640 msgid "Saturation:"
8641 msgstr "Saturación:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8644 msgid ""
8645 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8646 "requires GLSL color control (default: 1)"
8647 msgstr ""
8648 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8649 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8652 msgid "LIT^Ambient:"
8653 msgstr "LIT^Ambiente:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8656 msgid ""
8657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8658 "and flat (default: 4)"
8659 msgstr ""
8660 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8661 "lluces (por defeutu: 4)"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8664 msgid "Intensity:"
8665 msgstr "Intensidá:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8668 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8669 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8672 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8673 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8676 msgid ""
8677 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8678 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8679 msgstr ""
8680 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8681 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8682 "deshabilitáu)"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8686 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8689 msgid "Use GLSL to handle color control"
8690 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8693 msgid ""
8694 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8695 "performance by a lot (default: disabled)"
8696 msgstr ""
8697 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8698 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8701 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8702 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8705 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8706 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8709 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8710 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8713 msgid "???"
8714 msgstr "¿¿??"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8717 msgid "Campaign Difficulty:"
8718 msgstr "Dificultá de campaña:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8721 msgid "CSKL^Easy"
8722 msgstr "CSKL^Fácil"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8725 msgid "CSKL^Medium"
8726 msgstr "CSKL^Media"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8729 msgid "CSKL^Hard"
8730 msgstr "CSKL^Difícil"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8733 msgid "Start Singleplayer!"
8734 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8737 msgid "Singleplayer"
8738 msgstr "Un xugador"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8741 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8745 msgid "Winner"
8746 msgstr "Ganador"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8750 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8753 msgid "Autoselect team (recommended)"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8757 msgid "red"
8758 msgstr "bermeyu"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8761 msgid "blue"
8762 msgstr "azul"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8765 msgid "yellow"
8766 msgstr "mariellu"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8769 msgid "pink"
8770 msgstr "rosa"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8773 msgid "spectate"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8777 msgid "Team Selection"
8778 msgstr "Esbilla d'equipu"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8782 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8786 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8789 msgid "teamplay"
8790 msgstr "xuegu n'equipu"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8793 msgid "free for all"
8794 msgstr "llibre pa toos"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8797 msgid "Moving"
8798 msgstr "Movición"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8801 msgid "forward"
8802 msgstr "alantre"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8805 msgid "backpedal"
8806 msgstr "atrás"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8809 msgid "strafe left"
8810 msgstr "izquierda"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8813 msgid "strafe right"
8814 msgstr "drecha"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8817 msgid "jump / swim"
8818 msgstr "saltu / nalu"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8821 msgid "crouch / sink"
8822 msgstr "encuxase / somorgiase"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8825 msgid "off-hand hook"
8826 msgstr "gabitu"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8829 msgid "jet pack"
8830 msgstr "jet pack"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8833 msgid "Attacking"
8834 msgstr "Ataque"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8837 msgid "WEAPON^previous"
8838 msgstr "WEAPON^previo"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8841 msgid "WEAPON^next"
8842 msgstr "WEAPON^siguiente"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8845 msgid "WEAPON^previously used"
8846 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8849 msgid "WEAPON^best"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8853 msgid "reload"
8854 msgstr "recargar"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8857 msgid "drop weapon / throw nade"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8861 msgid "hold zoom"
8862 msgstr "caltener zoom"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8865 msgid "toggle zoom"
8866 msgstr "alternar zoom"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8869 msgid "show scores"
8870 msgstr "amosar puntuaciones"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8873 msgid "screen shot"
8874 msgstr "captura de pantalla"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8877 msgid "maximize radar"
8878 msgstr "maximizar radar"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8881 msgid "3rd person view"
8882 msgstr "vista en 3er persona"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8885 msgid "enter spectator mode"
8886 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8889 msgid "Communicate"
8890 msgstr "Comunicase"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8893 msgid "public chat"
8894 msgstr "charra pública"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8897 msgid "team chat"
8898 msgstr "charra d'equipu"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8901 msgid "show chat history"
8902 msgstr "amosar historia de charra"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8905 msgid "vote YES"
8906 msgstr "votar SÍ"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8909 msgid "vote NO"
8910 msgstr "votar NON"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8913 msgid "Client"
8914 msgstr "Veceru"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8917 msgid "enter console"
8918 msgstr "entrar na consola"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8921 msgid "disconnect"
8922 msgstr "desconeutase"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8925 msgid "quit"
8926 msgstr "colar"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8929 msgid "auto-join team"
8930 msgstr "auto-xunise a equipu"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8933 msgid "drop key / drop flag"
8934 msgstr "soltar llave / bandera"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8937 msgid "quick menu"
8938 msgstr "menú rápidu"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8941 msgid "sandbox menu"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8945 msgid "drag object"
8946 msgstr "arrastrar oxetu"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8949 msgid "User defined"
8950 msgstr "Definíu pol usuariu"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8953 msgid "Do not press this button again!"
8954 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8957 msgid ""
8958 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8959 msgstr ""
8960 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8961 "otra vegada.\n"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8964 #, c-format
8965 msgid "%s's Xonotic Server"
8966 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8969 msgid ""
8970 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8971 "again.\n"
8972 msgstr ""
8973 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8974 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8977 msgid "spectator"
8978 msgstr "espeutador"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8981 msgid "<no model found>"
8982 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8985 msgid "Favorite"
8986 msgstr "Facer favoritu"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8989 msgid ""
8990 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8991 "future"
8992 msgstr ""
8993 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8994 "d'alcontrar nel futuru"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8997 msgid "Ping"
8998 msgstr "Ping"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9001 msgid "Hostname"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9005 msgid "Map"
9006 msgstr "Mapa"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9009 msgid "Type"
9010 msgstr "Triba"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9013 #, c-format
9014 msgid "AES level %d"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9018 msgid "ENC^none"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9022 msgid "encryption:"
9023 msgstr "cifráu:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9026 #, c-format
9027 msgid "mod: %s"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9031 #, c-format
9032 msgid "modified settings"
9033 msgstr "axustes modificaos"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9036 #, c-format
9037 msgid "official settings"
9038 msgstr "axustes oficiales"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9041 msgid "stats disabled"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9045 msgid "stats enabled"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9049 msgid "SLCAT^Favorites"
9050 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9053 msgid "SLCAT^Recommended"
9054 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9057 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9058 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9061 msgid "SLCAT^Servers"
9062 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9065 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9066 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9069 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9070 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9073 msgid "SLCAT^Overkill"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9077 msgid "SLCAT^InstaGib"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9081 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9082 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9085 msgid "<TITLE>"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9089 msgid "<AUTHOR>"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9093 msgid "VOL^MAX"
9094 msgstr "VOL^MÁX"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9097 msgid "VOL^OFF"
9098 msgstr "VOL^APAGÁU"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9101 #, c-format
9102 msgid "%s dB"
9103 msgstr "%s dB"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9106 msgid ""
9107 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9108 "gives for better performance (default: 1)"
9109 msgstr ""
9110 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9111 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9114 msgid "PART^OMG"
9115 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9118 msgid "PART^Low"
9119 msgstr "PART^Baxa"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9122 msgid "PART^Medium"
9123 msgstr "PART^Media"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9127 msgid "PART^Normal"
9128 msgstr "PART^Normal"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9131 msgid "PART^High"
9132 msgstr "PART^Alta"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9135 msgid "PART^Ultra"
9136 msgstr "PART^Ultra"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9139 msgid "PART^Ultimate"
9140 msgstr "PART^Ultimate"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9143 msgid ""
9144 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9145 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9146 "good)"
9147 msgstr ""
9148 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9149 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9150 "(por defeutu: Bona)"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9153 msgid "Screen resolution"
9154 msgstr "Resolución de pantalla"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9157 msgid "PART^Slow"
9158 msgstr "PART^Lenta"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9161 msgid "PART^Fast"
9162 msgstr "PART^Rápida"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9165 msgid "PART^Instant"
9166 msgstr "PART^Nel intre"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9169 msgid "January"
9170 msgstr "Xineru"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9173 msgid "February"
9174 msgstr "Febreru"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9177 msgid "March"
9178 msgstr "Marzu"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9181 msgid "April"
9182 msgstr "Abril"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9185 msgid "May"
9186 msgstr "Mayu"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9189 msgid "June"
9190 msgstr "Xunu"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9193 msgid "July"
9194 msgstr "Xunetu"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9197 msgid "August"
9198 msgstr "Agostu"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9201 msgid "September"
9202 msgstr "Setiembre"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9205 msgid "October"
9206 msgstr "Ochobre"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9209 msgid "November"
9210 msgstr "Payares"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9213 msgid "December"
9214 msgstr "Avientu"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9217 msgid "Joined:"
9218 msgstr "Xuníu:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9221 msgid "Last_Seen:"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9225 msgid "Time_Played:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9229 msgid "Favorite_Map:"
9230 msgstr "Mapa_favoritu:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9233 #, c-format
9234 msgid "%s_Matches:"
9235 msgstr "%s_Alcuentros:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9238 #, c-format
9239 msgid "%s_ELO:"
9240 msgstr "%s_ELO:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9243 #, c-format
9244 msgid "%s_Rank:"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9248 #, c-format
9249 msgid "%s_Percentile:"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9253 #, c-format
9254 msgid "%s_Favorite_Map:"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9258 #, c-format
9259 msgid "%d (unranked)"
9260 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Update can be downloaded at:\n"
9266 "%s\n"
9267 msgstr ""
9268 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9269 "%s\n"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9272 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9276 #, c-format
9277 msgid "^1%s TEST BUILD"
9278 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9281 #, c-format
9282 msgid "Update to %s now!"
9283 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9286 msgid ""
9287 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9288 "^1Expect visual problems.\n"
9289 msgstr ""
9290 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9291 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9294 msgid "Use default"
9295 msgstr "Predeterminao"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9298 msgid "Team Color:"
9299 msgstr "Color d'equipu:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9302 msgid "Enable panel"
9303 msgstr "Habilitar panel"