1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
38 msgstr "Llinia d'entamu"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
42 msgstr "Llinia de fin"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
51 msgstr "Ensin munición"
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
59 msgstr "Non disponible"
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
83 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
86 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
87 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
90 msgid "A vote has been called for:"
91 msgstr "Fíxose una votación pa:"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
94 msgid "Allow servers to store and display your name?"
95 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
98 msgid "^1Configure the HUD"
99 msgstr "^1Configurar el HUD"
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
109 msgstr "Non (%s): %d"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
112 msgid "Personal best"
113 msgstr "El meyor personal"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
117 msgstr "El meyor del sirvidor"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
120 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
121 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra."
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
134 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
140 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
144 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
149 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
150 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
155 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
163 msgid "^1Match has already begun"
164 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
167 msgid "^1You have no more lives left"
168 msgstr "^1Nun tienes más vides"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2¡Anguaño na etapa ^1calentamientu^2!"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
252 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
254 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
255 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
257 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
259 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
260 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
262 #: qcsrc/client/main.qc:72
263 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
264 msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
266 #: qcsrc/client/main.qc:1358
268 msgid "%s (not bound)"
271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
282 msgstr "Nun m'importa"
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
285 msgid "Decide the gametype"
286 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
289 msgid "Vote for a map"
290 msgstr "Vota un mapa"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
294 msgid "%d seconds left"
295 msgstr "Falten %d segundos"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
299 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
324 msgstr "SCO^captures"
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
335 msgid "SCO^destroyed"
336 msgstr "SCO^destruyíu"
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
376 msgstr "SCO^asesinatos"
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
403 msgid "SCO^objectives"
404 msgstr "SCO^oxetivos"
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
424 msgstr "SCO^calsificación"
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
436 msgstr "SCO^puntuación"
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
440 msgstr "SCO^suicidios"
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
452 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
454 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
455 "^2scoreboard_columns_set.\n"
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
458 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
466 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
467 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
470 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
474 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
475 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
479 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
482 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
486 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
487 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
490 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
491 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
494 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
495 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
498 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
499 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
502 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
503 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
506 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
507 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
510 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
511 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
514 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
518 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
519 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
523 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
526 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
531 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
532 "ball (Keepaway) was picked up\n"
534 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
535 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
538 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
542 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
546 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
550 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
554 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
558 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
559 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
562 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
567 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
572 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
576 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
580 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
584 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
585 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
588 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
592 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
596 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
600 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
605 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
611 "^3score^7 Total score\n"
613 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
617 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
618 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
619 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
620 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
626 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
627 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
630 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
631 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
635 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
640 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
641 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
646 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
647 "other gamemodes except DM.\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
661 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
662 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
666 msgstr "Estadístiques del mapa:"
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
669 msgid "Monsters killed:"
670 msgstr "Monstruos amortiaos:"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
673 msgid "Secrets found:"
674 msgstr "Secretos alcontraos:"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
683 msgstr "Tabla de puntuaciones"
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
687 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
692 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
693 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
697 msgstr "Espeutadores"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
701 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
702 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
706 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
707 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
715 msgid " until ^3%s %s^7"
716 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
725 msgid "SCO^is beaten"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
730 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
735 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
736 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
740 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
741 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
745 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
746 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
752 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
754 msgid "%s under attack!"
755 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
757 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
758 msgid "No right gunner!"
759 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
761 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
762 msgid "No left gunner!"
763 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
765 #: qcsrc/client/view.qc:551
769 #: qcsrc/client/view.qc:556
770 msgid "Revival progress"
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
794 msgid "Enemy carrier"
795 msgstr "Llevador enemigu"
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
799 msgstr "Llevador de bandera"
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
803 msgstr "Bandera soltada"
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
815 msgstr "Llave soltada"
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
821 msgstr "Llevador de llave"
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
859 msgid "Control point"
860 msgstr "Puntu de control"
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
864 msgstr "Puntu de comprobación"
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
884 msgstr "Llevador de bola"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
888 msgstr "Invisibilidá"
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
928 msgid "%s needing help!"
929 msgstr "¡%s necesita aida!"
931 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
935 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
939 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
973 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
974 msgid "error creating curl handle\n"
977 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
978 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
981 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
982 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
985 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
986 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
988 "El comandu de reaniciu de notificación namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
990 #: qcsrc/common/counting.qh:10
992 msgid "CI_DEC^%s years"
993 msgstr "CI_DEC^%s años"
995 #: qcsrc/common/counting.qh:12
997 msgid "CI_ZER^%d years"
998 msgstr "CI_ZER^%d años"
1000 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1002 msgid "CI_FIR^%d year"
1003 msgstr "CI_FIR^%d añu"
1005 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1007 msgid "CI_SEC^%d years"
1008 msgstr "CI_SEC^%d años"
1010 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1012 msgid "CI_THI^%d years"
1013 msgstr "CI_THI^%d años"
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1017 msgid "CI_MUL^%d years"
1018 msgstr "CI_MUL^%d años"
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1022 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1023 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1027 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1028 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1032 msgid "CI_FIR^%d week"
1033 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1037 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1038 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1042 msgid "CI_THI^%d weeks"
1043 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1047 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1048 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1052 msgid "CI_DEC^%s days"
1053 msgstr "CI_DEC^%s díes"
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1057 msgid "CI_ZER^%d days"
1058 msgstr "CI_ZER^%d díes"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1062 msgid "CI_FIR^%d day"
1063 msgstr "CI_FIR^%d día"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1067 msgid "CI_SEC^%d days"
1068 msgstr "CI_SEC^%d díes"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1072 msgid "CI_THI^%d days"
1073 msgstr "CI_THI^%d díes"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1077 msgid "CI_MUL^%d days"
1078 msgstr "CI_MUL^%d díes"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1082 msgid "CI_DEC^%s hours"
1083 msgstr "CI_DEC^%s hores"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1087 msgid "CI_ZER^%d hours"
1088 msgstr "CI_ZER^%d hores"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1092 msgid "CI_FIR^%d hour"
1093 msgstr "CI_FIR^%d hora"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1097 msgid "CI_SEC^%d hours"
1098 msgstr "CI_SEC^%d hores"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1102 msgid "CI_THI^%d hours"
1103 msgstr "CI_THI^%d hores"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1107 msgid "CI_MUL^%d hours"
1108 msgstr "CI_MUL^%d hores"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1112 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1113 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1117 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1118 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1122 msgid "CI_FIR^%d minute"
1123 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1127 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1128 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1132 msgid "CI_THI^%d minutes"
1133 msgstr "CI_THI^%d minutos"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1137 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1138 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1142 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1143 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1147 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1148 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1152 msgid "CI_FIR^%d second"
1153 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1157 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1158 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1162 msgid "CI_THI^%d seconds"
1163 msgstr "CI_THI^%d segundos"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1167 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1168 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1197 msgstr "Alcuentru a muerte"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1200 msgid "Kill all enemies"
1201 msgstr "Amortia a tolos enemigos"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "El sobreviviente caberu"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1221 msgstr "Carrera CTS"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1224 msgid "Race for fastest time"
1225 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1228 msgid "Kill all enemy teammates"
1229 msgstr "Amortia a tolos enemigos"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capturar la bandera"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1240 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1241 msgstr "Atopa y lleva la bandera del enemigu a la to base pa capturala"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1252 msgid "Capture all the control points to win"
1253 msgstr "Captura tolos puntos de control pa ganar"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1265 msgstr "Caza-llaves"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1278 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1280 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1299 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1301 "Amortia a los enemigos pa conxelalos, tate co los tos compañeros pa vivecelos"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1304 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1305 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1316 msgid "Survive against waves of monsters"
1317 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1319 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1324 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1329 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1334 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1342 msgstr "Muertu viviente"
1344 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1345 msgid "^1Server notices:"
1346 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1350 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1351 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1354 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1356 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1361 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1367 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1369 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1370 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1374 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1379 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1380 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1385 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1386 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1388 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1389 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1393 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1396 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1401 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1404 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1408 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1412 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1422 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1435 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1440 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1443 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1448 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1449 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1453 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1458 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1463 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1468 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1473 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1474 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1477 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1481 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1485 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1486 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste al xuegu na ronda viniente"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1489 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1490 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1500 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1509 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1535 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1539 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1544 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1554 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1564 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1574 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1579 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1584 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1595 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1605 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1610 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1615 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1621 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1626 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1631 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1636 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1641 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1646 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1651 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1656 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1661 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1666 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1671 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1676 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1681 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1686 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1701 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1706 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1711 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1716 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1721 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1726 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1727 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1731 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1747 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1762 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1766 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1772 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1774 "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1779 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1784 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1789 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1794 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1800 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1804 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1809 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1814 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1819 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1824 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1829 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1834 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1839 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1844 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1854 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1864 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1869 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1874 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1879 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1884 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1889 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1894 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1899 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1934 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1944 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1949 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel llugar enquivocáu%s%s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1954 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1959 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1964 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1965 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1969 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1970 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1974 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1975 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1979 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1984 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1985 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
1988 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1989 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
1993 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1994 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
1997 msgid "^BGRound tied"
1998 msgstr "^BGRound empatada"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2001 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2002 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2006 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2007 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2011 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2012 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2016 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2021 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2026 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2031 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2036 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2041 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2046 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2047 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2051 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2052 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2056 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2057 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2061 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2062 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2066 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2067 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2071 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2072 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2076 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2077 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2081 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2082 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2086 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2087 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2091 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2092 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2096 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2101 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2106 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2111 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2116 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2117 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2120 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2121 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2125 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2126 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2130 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2131 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2135 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2136 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2140 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2141 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2145 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2146 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2150 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2155 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2156 "spectators aren't allowed at the moment."
2158 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2159 "permitíos nesti momentu."
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2163 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2164 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2168 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2169 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2173 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2178 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2183 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2184 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2188 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2193 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2199 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2205 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2209 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2210 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2215 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2216 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2218 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2219 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2223 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2224 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2227 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2228 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2231 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2232 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2237 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2240 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2246 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2248 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2253 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2254 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2256 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2257 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2261 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2287 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2292 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2297 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2322 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2332 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2337 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2352 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2372 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2382 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2403 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2423 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2424 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2433 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2443 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2448 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2453 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2463 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2473 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2483 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2488 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2493 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2518 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2533 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2538 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2543 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2548 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2553 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2557 msgid "^F4You are now alone!"
2558 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2561 msgid "^BGYou are attacking!"
2562 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2565 msgid "^BGYou are defending!"
2566 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2570 msgstr "^F4¡Entamái!"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2573 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2574 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2577 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2578 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2581 msgid "^F4Round cannot start"
2582 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2585 msgid "^F2Don't camp!"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2590 "^BGYou are now free.\n"
2591 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2592 "^BGif you think you will succeed."
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2596 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2601 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2602 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2603 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2607 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2608 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2611 msgid "^BGYou captured the flag!"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2616 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2621 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2622 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2626 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2631 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2632 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2636 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2641 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2642 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2646 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2647 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2651 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2652 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2656 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2660 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2661 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2664 msgid "^BGYou got the flag!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2669 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2674 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2679 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2680 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2685 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2689 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2699 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2704 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2720 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2725 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2729 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2733 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2737 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2742 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2746 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2751 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2752 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2761 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2762 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2772 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2776 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2787 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2797 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2806 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2811 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2816 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2820 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2824 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2825 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2830 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2831 "You are now on: %s"
2833 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2837 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2838 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2841 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2842 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2845 msgid "^K1Die camper!"
2846 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2849 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2853 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2854 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2858 msgid "^K1You were %s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2862 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2866 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2870 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2874 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2878 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2879 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2882 msgid "^K1You need to be more careful!"
2883 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2886 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2887 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2890 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2891 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2894 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2895 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2898 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2902 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2906 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2910 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2914 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2918 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2922 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2923 msgstr "^K1Tas remaneciendo ensin munición..."
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2926 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2927 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2930 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2934 msgid "^K1You need to preserve your health"
2935 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2938 msgid "^K1You became a shooting star!"
2939 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2942 msgid "^K1You melted away in slime!"
2943 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2946 msgid "^K1You committed suicide!"
2947 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2950 msgid "^K1You ended it all!"
2951 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2954 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2959 msgid "^BGYou are now on: %s"
2960 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2963 msgid "^K1You died in an accident!"
2964 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2967 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2971 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2972 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2979 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2980 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2983 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2987 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
2995 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2996 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
2999 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3007 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3011 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3019 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3023 msgid "^K1Watch your step!"
3024 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3028 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3029 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3033 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3034 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3038 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3039 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3043 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3049 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3051 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3052 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3056 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3057 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3061 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3062 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3065 msgid "^BGDoor unlocked!"
3066 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3069 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3070 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3074 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3075 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3079 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3080 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3084 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3085 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3088 msgid "^K3You revived yourself"
3089 msgstr "^K3Vivecístite"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3093 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3094 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3098 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3099 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3102 msgid "^K1You froze yourself"
3103 msgstr "^K1Conxeléstite"
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3106 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3107 msgstr "^K1La ronda yá entamó, apaecerás como conxeláu"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3111 msgid "^K1A %s has arrived!"
3112 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3116 "^K1No spawnpoints available!\n"
3117 "Hope your team can fix it..."
3119 "^K1¡Nun hai puntos d'apaición disponibles!\n"
3120 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3124 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3125 "The player limit reached maximum capacity."
3127 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3128 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3131 msgid "^BGYou picked up the ball"
3132 msgstr "^BGPañasti la bola"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3135 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3136 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3140 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3141 "Help the key carriers to meet!"
3143 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3144 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3148 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3149 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3154 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3155 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3157 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3158 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3161 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3162 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3165 msgid "^BGScanning frequency range..."
3166 msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3169 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3170 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3175 "^BGWaiting for players to join...\n"
3176 "Need active players for: %s"
3178 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3179 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3182 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3184 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3188 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3189 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3192 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3193 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3196 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3197 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3200 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3201 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3205 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3206 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3211 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3212 "Next weapon: ^F1%s"
3214 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3215 "Arma siguiente: ^F1%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3219 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3220 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3223 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3228 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3229 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3231 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3232 "^BG¡Captura de nueves los puntos de control pa protexelu!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3237 "Keep fragging until we have a winner!"
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3243 "Keep scoring until we have a winner!"
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3250 "Generators are now decaying.\n"
3251 "The more control points your team holds,\n"
3252 "the faster the enemy generator decays"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3259 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3263 msgid "^K1In^BG-portal created"
3264 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3268 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3272 "^K1Portal deployment failed.\n"
3274 "^F2Catch it to try again!"
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3278 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3279 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3282 msgid "^F2Shield has worn off"
3283 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3286 msgid "^F2Speed has worn off"
3287 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3290 msgid "^F2Strength has worn off"
3291 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3294 msgid "^F2You are invisible"
3295 msgstr "^F2Yes invisible"
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3298 msgid "^F2Shield surrounds you"
3299 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3302 msgid "^F2You are on speed"
3303 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3306 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3307 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3310 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3311 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3314 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3315 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3318 msgid "^BGSequence completed!"
3319 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3322 msgid "^BGThere are more to go..."
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3327 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3331 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3332 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3335 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3336 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3339 msgid "^F2You now have a superweapon"
3340 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3343 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3347 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3351 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3355 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3359 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3363 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3381 msgid " ^F1(Press %s)"
3382 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3392 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3400 msgid "TRIPLE FRAG! "
3401 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3405 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3406 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3410 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3419 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3424 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3425 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3433 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3438 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3443 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3447 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3452 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3461 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3462 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3466 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3475 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3480 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3484 msgid "ARMAGEDDON! "
3485 msgstr "¡ARMAGEDÓN!"
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3489 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3494 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3501 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3504 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3515 msgid "%d score spree! "
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3520 msgid "%d frag spree! "
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3524 msgid "First blood! "
3525 msgstr "¡Primer sangre! "
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3528 msgid "First score! "
3529 msgstr "¡Primera puntuación! "
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3532 msgid "First casualty! "
3533 msgstr "¡Primer casualidá! "
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3536 msgid "First victim! "
3537 msgstr "¡Primer victima! "
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3542 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3561 msgid ", ending their %d frag spree"
3562 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3566 msgid ", ending their %d score spree"
3567 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3571 msgid ", losing their %d frag spree"
3572 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3576 msgid ", losing their %d score spree"
3577 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
3579 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3583 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3587 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3591 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3595 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3599 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3603 #: qcsrc/common/util.qc:444
3605 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3608 #: qcsrc/common/util.qc:446
3610 msgid "%02d:%02d:%02d"
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3621 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3625 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3629 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3633 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3637 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3641 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3642 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3643 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
3645 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3646 msgid "Heavy Machine Gun"
3647 msgstr "Ametralladora pesada"
3649 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3650 msgid "Grappling Hook"
3653 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3655 msgstr "Ametralladora"
3657 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3661 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3665 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3666 msgid "Port-O-Launch"
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3674 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3678 msgid "T.A.G. Seeker"
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3702 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3703 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3704 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
3706 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3707 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3710 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3711 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3714 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3715 msgid "Available options:\n"
3716 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3718 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3719 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3721 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
3724 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3729 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3734 msgstr "Personalizáu"
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3738 msgid "Level %d: %s"
3739 msgstr "Nivel %d: %s"
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3742 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3746 msgid "will not be saved"
3747 msgstr "nun se guardará"
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3750 msgid "will be saved to config.cfg"
3751 msgstr "guardaráse en config.cfg"
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3758 msgid "engine setting"
3759 msgstr "axuste del motor"
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3763 msgstr "namái llectura"
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3784 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3785 "player name to get started. You can change these options later through the "
3788 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
3789 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3798 msgid "Text language:"
3799 msgstr "Llingua del testu:"
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3802 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3804 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3830 msgid "Save settings"
3831 msgstr "Guardar axustes"
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3835 msgstr "Panel de munición"
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3838 msgid "Ammunition display:"
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3842 msgid "Show only current ammo type"
3843 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3847 msgid "Noncurrent alpha:"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3852 msgid "Noncurrent scale:"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3882 msgid "Centerprint Panel"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3886 msgid "Message duration:"
3887 msgstr "Duración del mensaxe:"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3894 msgid "Flip messages order"
3895 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3898 msgid "Text alignment:"
3899 msgstr "Alliniación de testu:"
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3908 msgstr "Escala de fonte:"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3912 msgstr "Panel de charra:"
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3915 msgid "Chat entries:"
3916 msgstr "Entraes de charra:"
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3920 msgstr "Tamañu de charra:"
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3923 msgid "Chat lifetime:"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3927 msgid "Chat beep sound"
3928 msgstr "Soníu bip de la charra"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3931 msgid "Engine Info Panel"
3932 msgstr "Panel d'información del motor"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3935 msgid "Engine info:"
3936 msgstr "Información del motor:"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3939 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3943 msgid "Health/Armor Panel"
3944 msgstr "Panel de salú/armadura"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3948 msgid "Enable status bar"
3949 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3953 msgid "Status bar alignment:"
3954 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3972 msgid "Icon alignment:"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3976 msgid "Flip health and armor positions"
3977 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3980 msgid "Info Messages Panel"
3981 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3984 msgid "Info messages:"
3985 msgstr "Mensaxes d'información:"
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
3992 msgid "Mod Icons Panel"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
3996 msgid "Notification Panel"
3997 msgstr "Panel de notificación"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4000 msgid "Notifications:"
4001 msgstr "Notificaciones:"
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4004 msgid "Also print notifications to the console"
4005 msgstr "Tamién amuesa notificaciones a la consola"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4008 msgid "Flip notify order"
4009 msgstr "Voltiar orde de notificación"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4012 msgid "Entry lifetime:"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4016 msgid "Entry fadetime:"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4020 msgid "Physics Panel"
4021 msgstr "Panel de físiques"
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4026 msgid "Panel disabled"
4027 msgstr "Panel deshabilitáu"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4030 msgid "Panel enabled"
4031 msgstr "Panel habilitáu"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4034 msgid "Panel enabled even observing"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4038 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4039 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4043 msgstr "Barra d'estáu"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4056 msgid "Inward align"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4060 msgid "Outward align"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4064 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4065 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4072 msgid "Include vertical speed"
4073 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4077 msgstr "Unidá de velocidá:"
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4108 msgid "Acceleration:"
4109 msgstr "Aceleración:"
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4112 msgid "Include vertical acceleration"
4113 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4116 msgid "Powerups Panel"
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4120 msgid "Flip strength and shield positions"
4121 msgstr "Voltiar posición de Fuercia y Proteición"
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4124 msgid "Pressed Keys Panel"
4125 msgstr "Panel de tecles primíes"
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4128 msgid "Panel enabled when spectating"
4129 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4133 msgid "Panel always enabled"
4134 msgstr "Panel habilitáu siempres"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4137 msgid "Forced aspect:"
4138 msgstr "Aspeutu forciáu:"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4141 msgid "Race Timer Panel"
4142 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4146 msgstr "Panel del radar"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4149 msgid "Panel enabled in teamgames"
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4195 msgstr "Mou de zoom:"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4206 msgid "Always zoomed"
4207 msgstr "Averáu siempres"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4210 msgid "Never zoomed"
4211 msgstr "Enxamás averáu"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4215 msgstr "Panel de puntuación"
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4219 msgstr "Puntuación:"
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4223 msgstr "Clasificaciones:"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4239 msgstr "Panel del temporizador"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4243 msgstr "Temporizador:"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4246 msgid "Show elapsed time"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4251 msgstr "Panel de votación"
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4254 msgid "Alpha after voting:"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4258 msgid "Weapons Panel"
4259 msgstr "Panel d'armes"
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4262 msgid "Fade out after:"
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4277 msgid "Fade effect:"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4297 msgid "Weapon icons:"
4298 msgstr "Iconos d'armes:"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4301 msgid "Show only owned weapons"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4305 msgid "Show weapon ID as:"
4306 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4321 msgid "Weapon ID scale:"
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4325 msgid "Show Accuracy"
4326 msgstr "Amosar precisión"
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4330 msgstr "Amosar munición"
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4333 msgid "Ammo bar alpha:"
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4337 msgid "Ammo bar color:"
4338 msgstr "Color de barra de munición:"
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4341 msgid "Panel HUD Setup"
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4345 msgid "Panel background defaults:"
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4360 msgstr "Deshabilitar"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4370 msgid "Border size:"
4371 msgstr "Tamañu del berbesu:"
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4376 msgstr "Color d'equipu:"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4380 msgid "Test team color in configure mode"
4381 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4393 msgid "DOCK^Disabled"
4394 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4398 msgstr "DOCK^Pequeñu"
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4406 msgstr "DOCK^Grande"
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4409 msgid "Grid settings:"
4410 msgstr "Axustes del rexáu:"
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4413 msgid "Snap panels to grid"
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4418 msgstr "Tamañu de rexáu:"
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4433 msgid "Monster Tools"
4434 msgstr "Ferramientes de monstruu"
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4451 msgid "Move target:"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4464 msgstr "Puntu d'apaición"
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4468 msgstr "Ensin movimientu"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4481 msgstr "Dellos xugadores"
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4506 msgstr "Por defeutu"
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4510 msgstr "Ensin llende"
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4514 msgstr "Triba de xuegu"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4518 msgstr "Llende de tiempu:"
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4521 msgid "TIMLIM^Default"
4522 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4525 msgid "TIMLIM^1 minute"
4526 msgstr "TIMLIM^1 minutu"
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4529 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4530 msgstr "TIMLIM^2 minutos"
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4533 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4534 msgstr "TIMLIM^3 minutos"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4537 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4538 msgstr "TIMLIM^4 minutos"
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4541 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4542 msgstr "TIMLIM^5 minutos"
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4545 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4546 msgstr "TIMLIM^6 minutos"
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4549 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4550 msgstr "TIMLIM^7 minutos"
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4553 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4554 msgstr "TIMLIM^8 minutos"
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4557 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4558 msgstr "TIMLIM^9 minutos"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4561 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4562 msgstr "TIMLIM^10 minutos"
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4565 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4566 msgstr "TIMLIM^15 minutos"
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4569 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4570 msgstr "TIMLIM^20 minutos"
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4573 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4574 msgstr "TIMLIM^25 minutos"
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4577 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4578 msgstr "TIMLIM^30 minutos"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4581 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4582 msgstr "TIMLIM^40 minutos"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4585 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4586 msgstr "TIMLIM^50 minutos"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4589 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4590 msgstr "TIMLIM^60 minutos"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4593 msgid "TIMLIM^Infinite"
4594 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4600 msgstr "Llende d'asesinatos:"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4619 msgid "Player slots:"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4623 msgid "Number of bots:"
4624 msgstr "Númberu de bots:"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4639 msgid "You will win"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4647 msgid "You might win"
4648 msgstr "Quiciabes ganes"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4660 msgstr "Profesional"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4681 msgstr "Llistáu de mapes"
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4696 msgid "Remove shown"
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4708 msgid "Start Multiplayer!"
4709 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4712 msgid "Capture limit:"
4713 msgstr "Llende de captura:"
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4722 msgid "Point limit:"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4738 msgid "Map Information"
4739 msgstr "Información del mapa"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4751 msgstr "Tribes de xuegu:"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4763 msgid "All Weapons Arena"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4767 msgid "Most Weapons Arena"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4788 msgstr "Xuguetes nuevos"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4797 msgid "Rocket Flying"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4802 msgid "Invincible Projectiles"
4803 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4807 msgid "No start weapons"
4808 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4813 msgstr "Gravedá baxa"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4836 msgid "Weapons stay"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4842 msgstr "Perda de sangre"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4868 msgid "Touch explode"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4876 msgid "Gameplay mutators:"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4880 msgid "Weapon & item mutators:"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4884 msgid "Grappling hook"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4888 msgid "Regular (no arena)"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4892 msgid "Weapon arenas:"
4893 msgstr "Arenes d'armes:"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4896 msgid "Most weapons"
4897 msgstr "La mayoría d'armes"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4901 msgstr "Toles armes"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4904 msgid "Special arenas:"
4905 msgstr "Arenes especiales:"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4908 msgid "with blaster"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4912 msgid "SRVS^Categories"
4913 msgstr "SRVS^Estayes"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4917 msgstr "SRVS^Baleru"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4921 msgstr "SRVS^Enllenu"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4934 msgstr "Información..."
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4942 msgid "Server Information"
4943 msgstr "Información del sirvidor"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4955 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4959 msgid "N/A (auth library missing)"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
4963 msgid "Not supported (can't connect)"
4964 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
4967 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4968 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
4971 msgid "Supported (will encrypt)"
4972 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
4975 msgid "Supported (won't encrypt)"
4976 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
4979 msgid "Requested (will encrypt)"
4980 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
4983 msgid "Requested (won't encrypt)"
4984 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
4987 msgid "Required (can't connect)"
4988 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
4991 msgid "Required (will encrypt)"
4992 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
4996 msgstr "Nome d'agospiu:"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5000 msgstr "Triba de xuegu:"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5049 msgstr "Captures de pantalla"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5052 msgid "Music Player"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5056 msgid "Auto record demos"
5057 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5070 msgstr "DEMO^Reproducir"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5078 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5079 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5083 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5084 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5087 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5095 msgid "MUSICPL^Add all"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5099 msgid "Set as menu track"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5103 msgid "Reset default menu track"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5111 msgid "Random order"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5115 msgid "MUSICPL^Stop"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5119 msgid "MUSICPL^Play"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5123 msgid "MUSICPL^Pause"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5127 msgid "MUSICPL^Prev"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5131 msgid "MUSICPL^Next"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5135 msgid "MUSICPL^Remove"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5139 msgid "MUSICPL^Remove all"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5143 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5147 msgid "Open in the viewer"
5148 msgstr "Abrir nel visor"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5175 msgid "Glowing color"
5176 msgstr "Color de rellumu"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5179 msgid "Detail color"
5180 msgstr "Color de detalle"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5184 msgstr "Estadístiques"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5187 msgid "Allow player statistics to track your client"
5188 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5191 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5192 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5205 msgstr "Non decidíu"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5225 msgid "Apply immediately"
5226 msgstr "Aplicar nel intre"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5233 msgid "Are you sure you want to quit?"
5234 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5237 msgid "Sandbox Tools"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5246 msgstr "Desaniciar *"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5261 msgid "Set * as child"
5262 msgstr "Afitar * como fíu"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5266 msgstr "Axuntar a *"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5269 msgid "Detach from *"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5273 msgid "Visual object properties for *:"
5274 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5278 msgstr "Afitar alfa:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5281 msgid "Set color main:"
5282 msgstr "Afitar color principal:"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5285 msgid "Set color glow:"
5286 msgstr "Afitar color de rellumu:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5290 msgstr "Afitar marcu:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5293 msgid "Physical object properties for *:"
5294 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5297 msgid "Set material:"
5298 msgstr "Afitar material:"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5301 msgid "Set solidity:"
5302 msgstr "Afitar solidez:"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5313 msgid "Set physics:"
5314 msgstr "Afitar físiques:"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5330 msgstr "Afitar escala:"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5334 msgstr "Afitar fuercia:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5341 msgid "* object info"
5342 msgstr "* información d'oxetu"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5349 msgid "* attachment info"
5350 msgstr "* información d'axuntu"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5354 msgstr "Amosar aida"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5357 msgid "* is the object you are facing"
5358 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5401 msgid "VOL^Ambient:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5406 msgstr "Información:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5433 msgid "New style sound attenuation"
5434 msgstr "Estilu d'atenuación de soníu nuevu"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5437 msgid "Mute sounds when not active"
5438 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5442 msgstr "Frecuencia:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5513 msgid "Swap stereo output channels"
5514 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5517 msgid "Headphone friendly mode"
5518 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5521 msgid "Hit indication sound"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5525 msgid "Chat message sound"
5526 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5530 msgstr "Soníos del menú"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5533 msgid "Focus sounds"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5537 msgid "Time announcer:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5541 msgid "WRN^Disabled"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5557 msgid "Automatic taunts:"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5574 msgid "Debug info about sounds"
5575 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5578 msgid "Quality preset:"
5579 msgstr "Preaxuste de calidá:"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5583 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5606 msgid "PRE^Ultimate"
5607 msgstr "PRE^Ultimate"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5610 msgid "Geometry detail:"
5611 msgstr "Detalle xeométricu:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5615 msgstr "DET^El más baxu"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5631 msgstr "DET^El meyor"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5638 msgid "Player detail:"
5639 msgstr "Detalle del xugador:"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5651 msgstr "PDET^Normal"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5659 msgstr "PDET^El meyor"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5662 msgid "Texture resolution:"
5663 msgstr "Resolucion de testura:"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5671 msgstr "RES^La más baxa"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5674 msgid "RES^Very low"
5675 msgstr "RES^Mui baxa"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5691 msgstr "RES^La meyor"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5696 msgid "Avoid lossy texture compression"
5697 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5700 msgid "Show surfaces"
5701 msgstr "Amosar superficie"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5704 msgid "Use lightmaps"
5705 msgstr "Usar mapes de lluz"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5708 msgid "Deluxe mapping"
5709 msgstr "Mapeáu Deluxe"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5716 msgid "Offset mapping"
5717 msgstr "Mapeáu offset"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5720 msgid "Relief mapping"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5724 msgid "Reflections:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5744 msgid "Decals on models"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5757 msgid "Damage effects:"
5758 msgstr "Efeutos de dañu:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5761 msgid "DMGFX^Disabled"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5773 msgid "No dynamic lighting"
5774 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5777 msgid "Fake corona lighting"
5778 msgstr "Allumáu de corona falsu"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5781 msgid "Realtime dynamic lighting"
5782 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5790 msgid "Realtime world lighting"
5791 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5794 msgid "Use normal maps"
5795 msgstr "Usar mapes normales"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5798 msgid "Soft shadows"
5799 msgstr "Solombres nidies"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5802 msgid "Fade corona according to visibility"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5810 msgid "Extra postprocessing effects"
5811 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5814 msgid "Motion blur:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5822 msgid "Spawnpoint effects"
5823 msgstr "Efeutos del puntu d'apaición"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5854 msgid "No crosshair"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5863 msgid "Crosshair size:"
5864 msgstr "Tamañu de mira:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5867 msgid "Crosshair alpha:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5871 msgid "Crosshair color:"
5872 msgstr "Color de mira:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5879 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5887 msgid "Enable center crosshair dot"
5888 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5892 msgstr "Tamañu de puntu:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5900 msgstr "Color de puntu:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5903 msgid "Use normal crosshair color"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5907 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5911 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5915 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5916 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5919 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5920 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5923 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5924 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5927 msgid "Fading speed:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5931 msgid "Side padding:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5935 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5936 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5939 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5947 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5953 msgstr "Tamañu de fonte:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5956 msgid "Edge offset:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5960 msgid "Fade when near the crosshair"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5980 msgid "Player Names"
5981 msgstr "Nomes de xugador"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5984 msgid "Show names above players"
5985 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
5988 msgid "Max distance:"
5989 msgstr "Distancia máxima:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
5997 msgstr "Xuegu n'equipu"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6000 msgid "Only when near crosshair"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6004 msgid "Display health and armor"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6008 msgid "Damage overlay:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6013 msgid "Enter HUD editor"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6017 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6018 msgstr "Pa que'l editor del HUD s'amuese, tienes de tar nun xuegu primero."
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6021 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6022 msgstr "¿Deseyes aniciar un xuegu llocal pa configurar el HUD?"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6025 msgid "Frag Information"
6026 msgstr "Información d'asesinatu"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6029 msgid "Display information about killing sprees"
6030 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6033 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6034 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6037 msgid "Show spree information in centerprints"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6041 msgid "Show spree information in death messages"
6042 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6045 msgid "Sprees in info messages:"
6046 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6049 msgid "SPREES^Disabled"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6065 msgid "Print on a seperate line"
6066 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6069 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6073 msgid "Add frag location to death messages when available"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6077 msgid "Gamemode Settings"
6078 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6081 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6085 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6095 msgid "Display console messages in the top left corner"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6099 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6100 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6103 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6104 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6107 msgid "Powerup notifications"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6111 msgid "Weapon centerprint notifications"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6115 msgid "Weapon info message notifications"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6120 msgstr "Anunciantes"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6123 msgid "Respawn countdown sounds"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6127 msgid "Killstreak sounds"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6131 msgid "Achievement sounds"
6132 msgstr "Soníos de llogros"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6139 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6140 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6143 msgid "Unavailable alpha:"
6144 msgstr "Alfa non disponible:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6147 msgid "Unavailable color:"
6148 msgstr "Color non disponible:"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6151 msgid "GHOITEMS^Black"
6152 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6155 msgid "GHOITEMS^Dark"
6156 msgstr "GHOITEMS^Escura"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6159 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6160 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6163 msgid "GHOITEMS^Normal"
6164 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6167 msgid "GHOITEMS^Blue"
6168 msgstr "GHOITEMS^Azul"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6176 msgid "Force player models to mine"
6177 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6180 msgid "Force player colors to mine"
6181 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6184 msgid "Body fading:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6193 msgstr "GIBS^Dengún"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6197 msgstr "GIBS^Dellos"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6201 msgstr "GIBS^Munchos"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6208 msgid "1st person perspective"
6209 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6212 msgid "Slide to third person upon death"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6216 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6220 msgid "Smooth the view while crouching"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6224 msgid "View waving while idle"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6228 msgid "View bobbing while walking around"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6232 msgid "3rd person perspective"
6233 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6236 msgid "Back distance"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6244 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6245 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6248 msgid "Field of view:"
6249 msgstr "Campu visión:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6252 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6253 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6256 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6257 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6260 msgid "ZOOM^Instant"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6264 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6265 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6268 msgid "Velocity zoom"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6272 msgid "Forward movement only"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6276 msgid "VZOOM^Factor"
6277 msgstr "VZOOM^Fautor"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6280 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6284 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6285 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6288 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6289 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6292 msgid "Weapon Priority List"
6293 msgstr "Llista de priorida d'arma"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6304 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6308 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6312 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6313 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6316 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6320 msgid "Draw 1st person weapon model"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6324 msgid "Gun model swaying"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6328 msgid "Gun model bobbing"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6332 msgid "Key Bindings"
6333 msgstr "Axustes de tecles"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6336 msgid "Change key..."
6337 msgstr "Camudar tecla..."
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6349 msgstr "Reafitar too"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6356 msgid "Sensitivity:"
6357 msgstr "Sensibilidá:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6360 msgid "Smooth aiming"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6364 msgid "Invert aiming"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6368 msgid "Use system mouse positioning"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6372 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6373 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6378 msgid "Disable system mouse acceleration"
6379 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6382 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6383 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6386 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6387 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6390 msgid "Jetpack on jump:"
6391 msgstr "Jetpack nel saltu:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6394 msgid "JPJUMP^Disabled"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6408 msgid "Use joystick input"
6409 msgstr "Usar entrada de joystick"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6412 msgid "User defined key bind"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6416 msgid "Command when pressed:"
6417 msgstr "Comandu cuando se prima:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6420 msgid "Command when released:"
6421 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6436 msgid "Client UDP port:"
6437 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6441 msgstr "Anchor de banda:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6457 msgstr "ADSL rápido"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6461 msgstr "Banda ancha"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6464 msgid "Input packets/s:"
6465 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6468 msgid "Server queries/s:"
6469 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6473 msgstr "Descargues:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6476 msgid "Speed (kB/s):"
6477 msgstr "Velocidá (kB/s):"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6480 msgid "Local latency:"
6481 msgstr "Llatencia llocal:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6484 msgid "Show netgraph"
6485 msgstr "Amosar gráficu de rede"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6488 msgid "Client-side movement prediction"
6489 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6492 msgid "Movement error compensation"
6493 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6496 msgid "Use encryption (AES) when available"
6497 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6508 msgid "MAXFPS^5 fps"
6509 msgstr "MAXFPS^5 fps"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6512 msgid "MAXFPS^10 fps"
6513 msgstr "MAXFPS^10 fps"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6516 msgid "MAXFPS^20 fps"
6517 msgstr "MAXFPS^20 fps"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6520 msgid "MAXFPS^30 fps"
6521 msgstr "MAXFPS^30 fps"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6524 msgid "MAXFPS^40 fps"
6525 msgstr "MAXFPS^40 fps"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6528 msgid "MAXFPS^50 fps"
6529 msgstr "MAXFPS^50 fps"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6532 msgid "MAXFPS^60 fps"
6533 msgstr "MAXFPS^60 fps"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6536 msgid "MAXFPS^70 fps"
6537 msgstr "MAXFPS^70 fps"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6540 msgid "MAXFPS^100 fps"
6541 msgstr "MAXFPS^100 fps"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6544 msgid "MAXFPS^125 fps"
6545 msgstr "MAXFPS^125 fps"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6548 msgid "MAXFPS^200 fps"
6549 msgstr "MAXFPS^200 fps"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6552 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6553 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6560 msgid "TRGT^Disabled"
6561 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6565 msgstr "TRGT^30 fps"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6569 msgstr "TRGT^40 fps"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6573 msgstr "TRGT^50 fps"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6577 msgstr "TRGT^60 fps"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6580 msgid "TRGT^100 fps"
6581 msgstr "TRGT^100 fps"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6584 msgid "TRGT^125 fps"
6585 msgstr "TRGT^125 fps"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6588 msgid "TRGT^200 fps"
6589 msgstr "TRGT^200 fps"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6596 msgid "IDLFPS^10 fps"
6597 msgstr "IDLFPS^10 fps"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6600 msgid "IDLFPS^20 fps"
6601 msgstr "IDLFPS^20 fps"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6604 msgid "IDLFPS^30 fps"
6605 msgstr "IDLFPS^30 fps"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6608 msgid "IDLFPS^60 fps"
6609 msgstr "IDLFPS^60 fps"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6612 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6613 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6616 msgid "Save processing time for other apps"
6617 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6620 msgid "Show frames per second"
6621 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6624 msgid "Menu tooltips:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6628 msgid "TLTIP^Disabled"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6632 msgid "TLTIP^Standard"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6636 msgid "TLTIP^Advanced"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6640 msgid "Show current date and time"
6641 msgstr "Amosar data y hora actuales"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6644 msgid "Enable developer mode"
6645 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6648 msgid "Advanced settings..."
6649 msgstr "Axustes avanzaos..."
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6653 msgid "Factory reset"
6654 msgstr "Reaniciu de fábrica"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6657 msgid "Advanced settings"
6658 msgstr "Axustes avanzaos"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6661 msgid "Cvar filter:"
6662 msgstr "Filtru Cvar:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6677 msgid "Description:"
6678 msgstr "Descripción:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6681 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6682 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6685 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6686 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6690 msgstr "Menú de temes"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6694 msgstr "Afitar tema"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6697 msgid "Text Language"
6698 msgstr "Llingua del testu"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6701 msgid "Set language"
6702 msgstr "Afitar llingua"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6705 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6706 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6713 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6715 "Les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú entrín teas coneutáu,"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6718 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6719 msgstr "les camudancies de llingua completes fadrán efeutu nel próximu xuegu"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6722 msgid "Disconnect now"
6723 msgstr "Desconeutase agora"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6726 msgid "Switch language"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6731 msgstr "Resolución:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6734 msgid "Font/UI size:"
6735 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6738 msgid "SZ^Unreadable"
6739 msgstr "SZ^Non lleible"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6774 msgid "Color depth:"
6775 msgstr "Fondura de color:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6787 msgstr "Pantalla completa"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6790 msgid "Vertical Synchronization"
6791 msgstr "Sincronización vertical"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6794 msgid "Flip view horizontally"
6795 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6799 msgstr "Anisotrópicu:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6802 msgid "ANISO^Disabled"
6803 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6824 msgid "Antialiasing:"
6825 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6829 msgstr "AA^Deshabilitáu"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6832 msgid "High-quality frame buffer"
6833 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6836 msgid "Depth first:"
6837 msgstr "Primer fondura:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6841 msgstr "DF^Deshabilitáu"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6852 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6853 msgstr "Oxetos del buffer vertex (VBOs)"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6857 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6860 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6861 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6868 msgid "Vertices and Triangles"
6869 msgstr "Vértices y triángulos"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6884 msgid "Contrast boost:"
6885 msgstr "Ameyora contraste:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6889 msgstr "Saturación:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6892 msgid "LIT^Ambient:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6900 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6901 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6904 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6905 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6908 msgid "Use GLSL to handle color control"
6909 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6912 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6913 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6916 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6917 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6920 msgid "Singleplayer"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6924 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6925 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6932 msgid "Campaign Difficulty:"
6933 msgstr "Dificultá de campaña:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6945 msgstr "CSKL^Difícil"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
6948 msgid "Start Singleplayer!"
6949 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6956 msgid "Team Selection"
6957 msgstr "Esbilla d'equipu"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6960 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6961 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
6985 msgstr "xuegu n'equipu"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
6988 msgid "free for all"
6989 msgstr "llibre pa toos"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
6992 msgid "Do not press this button again!"
6993 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
6997 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7002 msgid "%s's Xonotic Server"
7003 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7007 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7010 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
7011 "pa que nun pase otra vegada.\n"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7018 msgid "<no model found>"
7019 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7022 msgid "SLCAT^Favorites"
7023 msgstr "SLCAT^Favoritos"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7026 msgid "SLCAT^Recommended"
7027 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7031 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7034 msgid "SLCAT^Servers"
7035 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7039 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7043 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7046 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7050 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7055 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7067 msgstr "Nome d'agospiu"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7100 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7113 msgstr "PART^Normal"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7124 msgid "PART^Ultimate"
7125 msgstr "PART^Ultimate"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7129 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7130 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7143 msgstr "PART^Rápida"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7146 msgid "PART^Instant"
7147 msgstr "PART^Nel intre"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7206 msgid "Time_Played:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7210 msgid "Favorite_Map:"
7211 msgstr "Mapa_favoritu:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7216 msgstr "%s_Alcuentros:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7230 msgid "%s_Percentile:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7235 msgid "%s_Favorite_Map:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7240 msgid "%d (unranked)"
7241 msgstr "%d (ensin clasificar)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7246 "Update can be downloaded at:\n"
7249 "L'anovamientu pue descargase en:\n"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7253 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7258 msgid "^1%s TEST BUILD"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7263 msgid "Update to %s now!"
7264 msgstr "¡Anovar agora a %s!"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7268 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7269 "^1Expect visual problems.\n"
7271 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testura pero nun ta sofitada.\n"
7272 "^1Espérense problemes visuales.\n"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7280 msgstr "Color d'equipu:"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7283 msgid "Enable panel"
7284 msgstr "Habilitar panel"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7288 msgid "%s (mutator weapon)"
7289 msgstr "%s (arma mutante)"