1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "bona xugada :-)"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^nice one"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bona partida"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hola y bona suerte"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Unviar n'inglés"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Charra del equipu"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^strength soon"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
410 msgid "QMCMD^Settings"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Mira per arma"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Graficu de rede"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Axustes del soníu"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Soníu d'impautos"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Soníu de la charra"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Aumentar la velocidá"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Amenorgar la velocidá"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Pantalla completa"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Facer una votación"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Reaniciar el mapa"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Finar la partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
506 msgid "Server's custom quickmenu"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
510 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
514 msgid "QMCMD^Spectate a player"
515 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 msgstr "Llinia d'aniciu"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 msgstr "Llinia de meta"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
539 msgid "Intermediate %d"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
546 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
550 msgid "missing a checkpoint"
551 msgstr "puntu de control saltáu"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
554 msgid "Click to select teleport destination"
555 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
558 msgid "Click to select spawn location"
559 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Number of ball carrier kills"
563 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgstr "Ases. como llev."
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgstr "Tmp. como llev."
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "El númberu de muertes"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "El dañu fechu en total"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgstr "Dañu recibíu"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "El dañu recibíu en total"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgstr "L'ELO de los xugadores"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgstr "T. más rápidu"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgstr "Ases. como llev."
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "El númberu de goles marcaos"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgstr "Ases. como llev."
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgstr "Rellación A/M"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgstr "Rellación A/M"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "El númberu de vides"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgstr "El nome de los xugadores"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgstr "El tiempu del ping"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "La perda de paquetes"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "Perda de paquetes"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgstr "Clasificación"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgstr "Devoluciones"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "El númberu de resurreiciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgstr "Resurreiciones"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "Rondes ganaes"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgstr "La puntuación total"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "El númberu de suicidios"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "Comp. mataos"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "El tiempu total en carrera"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
977 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
981 msgstr "Estadístiques del mapa:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Monstruos mataos:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Secretos atopaos:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
994 msgstr "Espectadores"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Seleición d'un equipu"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minutos"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1037 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1099 msgid "Warmup: too few players"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1107 msgid "Sudden Death"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1112 msgstr "Tiempu adicional"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Creóse una votación pa:"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgstr "Ensin munición"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 #: qcsrc/client/main.qc:300
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1242 msgid "Please update!"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1255 msgid "Welcome to %s"
1256 msgstr "Afáyate en %s"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1266 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 msgstr "Tipu de partida:"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1274 msgid "This match supports"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1284 msgid "%d to %d players"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1289 msgid "%d players maximum"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1294 msgid "%d players minimum"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1298 msgid "Active modifications:"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1306 msgid "Server's message"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1311 msgid "%s (not bound)"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1321 msgstr " (%d votos)"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Votación d'un mapa"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1342 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1349 msgid "Requesting preview..."
1350 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1352 #: qcsrc/client/view.qc:883
1356 #: qcsrc/client/view.qc:888
1357 msgid "Capture progress"
1358 msgstr "Progresu de la captura"
1360 #: qcsrc/client/view.qc:893
1361 msgid "Revival progress"
1362 msgstr "Progresu de la resurreición"
1364 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1365 msgid "error creating curl handle"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Llende de puntos:"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1390 msgstr "Arena de clanes"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1398 msgid "Round limit:"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1403 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1407 msgid "Capture time rankings"
1408 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1411 msgid "Capture the Flag"
1412 msgstr "Captura la bandera"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1416 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1417 "from the other team"
1419 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1420 "base de los demás equipos"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1423 msgid "Capture limit:"
1424 msgstr "Llende de captures"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1427 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1428 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1440 msgid "Race for fastest time."
1441 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1445 msgstr "Partida a muerte"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1448 msgid "Score as many frags as you can"
1449 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1452 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1453 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1462 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1463 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1470 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1479 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1480 "freeze all enemies to win"
1482 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1483 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Gather all the keys to win the round"
1503 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1510 msgid "^1You have no more lives left"
1511 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Last Man Standing"
1515 msgstr "L'últimu en pie"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1519 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1530 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1532 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1539 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1540 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1543 msgid "Ball Stealer"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1547 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1549 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1556 msgid "Personal best"
1557 msgstr "El meyor t. pers"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1561 msgstr "El meyor t. del sirv."
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 msgid "Race against other players to the finish line"
1569 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1577 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Team Deathmatch"
1581 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1600 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1604 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1606 msgstr "Armadura pequeña"
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1609 msgid "Medium armor"
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1614 msgstr "Armadura grande"
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1618 msgstr "Megaarmadura"
1620 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1621 msgid "Small health"
1622 msgstr "Curación pequeña"
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1625 msgid "Medium health"
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1630 msgstr "Curación grande"
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1634 msgstr "Megacuración"
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1637 #: qcsrc/common/util.qc:263
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1640 msgstr "Mochila propulsora"
1642 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1646 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1647 msgid "Fuel regenerator"
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1656 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1657 msgstr "La @!#% tuba"
1659 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1662 msgstr "Llende d'asesinatos"
1664 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1665 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1666 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1669 msgid "It's your turn"
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1683 msgid "Current Game"
1684 msgstr "Partida actual"
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1688 msgstr "Colar al menú"
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1705 msgid "Minigame message"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1716 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1719 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1720 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1729 msgid "You are spectating"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1733 msgid "Better luck next time!"
1734 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1737 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1738 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1741 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1745 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1749 msgid "Push the boulders onto the targets"
1750 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1754 msgstr "Nivel siguiente"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1770 msgid "Connect Four"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1780 msgid "%s^7 won the game!"
1781 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "You lost the game!"
1794 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1807 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1808 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1814 msgid "Click on the game board to place your piece"
1815 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1818 msgid "Nine Men's Morris"
1819 msgstr "Xuegu del molín"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1823 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1824 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1827 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1829 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1833 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1846 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1848 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1852 msgstr "Aniciar la partida"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1855 msgid "Add AI player"
1856 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1859 msgid "Remove AI player"
1860 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1868 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1869 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1875 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1876 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1880 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1881 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1886 msgstr "Partida siguiente"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1889 msgid "Peg Solitaire"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1893 msgid "All pieces cleared!"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1897 msgid "Remaining pieces:"
1898 msgstr "Fiches restantes:"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1902 msgid "Pieces left: %s"
1903 msgstr "Fiches que queden: %s"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1906 msgid "No more valid moves"
1907 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1910 msgid "Well done, you win!"
1911 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1914 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1915 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1919 msgstr "Tres en raya"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1922 msgid "Single Player"
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1945 msgid "Spider attack"
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1958 msgid "Wyvern attack"
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1972 msgstr "Resistencia"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2009 msgstr "Intercambéu"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2029 msgstr "Testu de dañu"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2032 msgid "Draw damage numbers"
2033 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2036 msgid "Font size minimum:"
2037 msgstr "Tamañu mínimu:"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2040 msgid "Font size maximum:"
2041 msgstr "Tamañu máximu:"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2053 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2054 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2059 msgid "off-hand hook"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2064 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2068 msgid "Vaporizer ammo"
2069 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2074 msgstr "Vida adicional"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2077 msgid "Napalm grenade"
2078 msgstr "Granada de napalm"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2082 msgstr "Granada de xelu"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2085 msgid "Translocate grenade"
2086 msgstr "Granada de teletresporte"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2089 msgid "Spawn grenade"
2090 msgstr "Granada d'aprucida"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2093 msgid "Heal grenade"
2094 msgstr "Granada curatible"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2097 msgid "Monster grenade"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2101 msgid "Entrap grenade"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2105 msgid "Veil grenade"
2106 msgstr "Granada de velu"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2110 msgid "drop weapon / throw nade"
2111 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2115 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2124 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2128 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2129 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2132 msgid "Overkill MachineGun"
2133 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2136 msgid "Overkill Nex"
2137 msgstr "Nex desaxeráu"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2140 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2144 msgid "Overkill Shotgun"
2145 msgstr "Escopeta desaxerada"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2150 msgid "Invisibility"
2151 msgstr "Invisibilidá"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2176 msgid "Spawn Shield"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2180 msgid "Superweapons"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2205 msgstr "Resucitando"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2213 msgstr "Puntu de control"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2239 msgid "Flag carrier"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2243 msgid "Enemy carrier"
2244 msgstr "Llevador enemigu"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2247 msgid "Dropped flag"
2248 msgstr "Bandera soltada"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2252 msgstr "Base blanca"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2256 msgstr "Base colorada"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2264 msgstr "Base mariella"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2271 msgid "Return flag here"
2272 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2282 msgid "Control point"
2283 msgstr "Puntu de control"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2287 msgstr "Llave soltada"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2299 msgstr "Cuerri equí"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2307 msgid "Ball carrier"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2345 msgid "%s needing help!"
2346 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2349 msgid "^1Server notices:"
2350 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2353 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2355 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2360 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2366 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2368 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2369 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2373 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2379 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2385 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2387 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2388 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2395 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2400 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2403 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2408 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2411 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2412 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2418 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2421 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2422 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2430 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2436 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2437 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2441 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2444 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2445 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2449 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2454 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2459 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2464 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2470 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2476 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2480 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2481 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2484 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2488 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2489 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2492 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2493 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2496 msgid "^F2Match is restarting..."
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2501 msgid "^F4Countdown stopped!"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2531 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2573 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2577 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2597 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2599 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2609 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2615 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2620 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2635 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2646 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2681 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2686 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2691 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2696 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2706 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2711 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2716 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2721 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2726 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2736 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2741 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2746 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2751 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2756 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2761 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2766 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2771 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2776 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2781 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2787 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2793 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2798 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2808 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2813 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2814 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2818 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2819 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2823 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2828 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2833 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2838 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2848 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2853 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2854 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2858 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2863 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2883 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2888 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2893 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2898 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2903 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2908 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2913 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2918 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2933 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2938 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2963 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2968 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2969 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2973 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2974 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2978 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2983 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2988 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2989 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2998 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2999 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3004 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3008 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3009 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3014 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3015 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3019 msgid "^BGRound tied"
3020 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3024 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3025 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3029 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3030 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3034 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3039 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3045 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3051 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3057 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3063 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3064 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3069 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3070 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3075 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3076 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3083 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3088 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3089 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3093 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3094 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3098 msgid "^BG%s^F3 connected"
3099 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3103 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3104 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3108 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3109 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3114 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3115 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3120 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3121 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3125 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3126 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3130 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3135 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3140 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3145 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3150 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3155 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3156 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3160 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3161 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3164 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3165 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3173 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3174 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3178 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3179 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3183 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3184 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3188 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3189 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3192 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3193 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3196 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3202 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3207 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3212 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3217 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3221 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3222 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3226 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3231 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3236 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3237 "spectators aren't allowed at the moment."
3239 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3240 "tán permitíos nesti momentu."
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3244 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3245 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3249 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3250 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3254 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3255 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3259 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3264 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3269 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3274 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3279 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3288 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3289 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3294 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3297 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3298 "el récor va perdese."
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3302 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3308 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3311 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3314 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3315 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3320 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3321 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3323 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3324 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3329 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3332 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3333 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3336 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3337 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3345 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3351 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3353 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3358 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3359 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3361 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3362 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3367 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3389 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3399 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3404 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3409 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3414 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3424 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3434 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3436 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3445 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3450 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3465 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3470 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3495 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3506 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3508 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3509 "botella de Klein%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3513 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3529 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3530 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3539 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3554 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3570 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3576 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3581 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3587 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3594 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3600 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3606 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3613 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3627 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3633 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3648 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3658 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3668 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3673 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3674 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3678 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3680 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3685 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3690 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3695 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3699 msgid "^F4You are now alone!"
3700 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3703 msgid "^BGYou are attacking!"
3704 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3707 msgid "^BGYou are defending!"
3708 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3712 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3713 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3717 msgid "%s players are needed for this match."
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3725 msgid "^BGGame starts in"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3730 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3734 msgid "^F4Round cannot start"
3735 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3738 msgid "^F2Don't camp!"
3739 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3743 "^BGYou are now free.\n"
3744 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3745 "^BGif you think you will succeed."
3747 "^BGAgora yes llibre.\n"
3748 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3749 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3752 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3753 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3757 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3758 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3759 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3763 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3764 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3767 msgid "^BGYou captured the flag!"
3768 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3772 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3777 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3778 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3782 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3783 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3787 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3788 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3792 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3793 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3798 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3802 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3803 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3807 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3808 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3812 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3813 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3816 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3817 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3820 msgid "^BGYou got the flag!"
3821 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3825 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3830 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3831 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3846 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3862 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3877 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3882 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3887 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3888 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3892 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3897 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3898 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3901 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3905 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3906 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3909 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3911 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3969 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3970 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3979 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3980 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3984 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3989 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3990 "You are now on: %s"
3992 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3996 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4000 msgid "^K1Die camper!"
4001 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4004 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4005 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4008 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4013 msgid "^K1You were %s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4017 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4018 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4021 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4026 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4029 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4030 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You fragged yourself!"
4034 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4037 msgid "^K1You need to be more careful!"
4038 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4041 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4042 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4045 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4046 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4049 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4050 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4053 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4054 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4057 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4058 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4061 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4062 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4065 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4066 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4069 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4073 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4074 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4077 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4081 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4085 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4086 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4089 msgid "^K1You need to preserve your health"
4090 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4093 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4097 msgid "^K1You melted away in slime!"
4098 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4101 msgid "^K1You committed suicide!"
4102 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4105 msgid "^K1You ended it all!"
4106 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4109 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4114 msgid "^BGYou are now on: %s"
4115 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4118 msgid "^K1You died in an accident!"
4119 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4126 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4134 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4138 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4142 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4146 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4147 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4150 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4154 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4159 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4163 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4166 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4171 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4174 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4175 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4178 msgid "^K1Watch your step!"
4179 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4183 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4188 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4189 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4194 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4198 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4204 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4206 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4207 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4212 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4214 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4215 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4219 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4220 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4224 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4225 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4228 msgid "^BGDoor unlocked!"
4229 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4233 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4238 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4239 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4242 msgid "^K3You revived yourself"
4243 msgstr "^K3Resucitesti"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4247 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4248 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4252 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4253 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4256 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4257 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4260 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4261 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4264 msgid "^K1You froze yourself"
4265 msgstr "^K1Conxeléstite"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4268 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4269 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4273 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4277 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4281 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4282 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4286 "^K1No spawnpoints available!\n"
4287 "Hope your team can fix it..."
4289 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4290 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4295 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4296 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGPañesti la bola"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4315 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4316 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4326 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4330 msgid "^BGScanning frequency range..."
4331 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4334 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4335 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4338 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4339 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4343 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4344 "Use the same command again to spectate anyway."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4348 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4354 "^BGWaiting for players to join...\n"
4355 "Need active players for: %s"
4357 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4358 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4362 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4366 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4370 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4371 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4374 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4375 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4378 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4383 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4384 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4389 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4390 "Next weapon: ^F1%s"
4392 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4393 "Arma siguiente: ^F1%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4397 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4398 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4402 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4403 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4406 msgid "^BGYou captured a control point"
4407 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4411 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4412 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4415 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4416 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4419 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4420 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4424 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4425 "^F2Capture some control points to unshield it"
4427 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4428 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4431 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4432 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4436 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4437 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4439 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4440 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4445 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4449 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4450 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4454 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4455 "Keep fragging until we have a winner!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep scoring until we have a winner!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Generators are now decaying.\n"
4469 "The more control points your team holds,\n"
4470 "the faster the enemy generator decays"
4472 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4474 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4475 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4476 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4481 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4482 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4486 msgid "^K1In^BG-portal created"
4487 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4490 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4491 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4494 msgid "^F1Portal creation failed"
4495 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4498 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4499 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4502 msgid "^F2Strength has worn off"
4503 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4506 msgid "^F2Shield surrounds you"
4507 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4510 msgid "^F2Shield has worn off"
4511 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4514 msgid "^F2You are on speed"
4515 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4518 msgid "^F2Speed has worn off"
4519 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4522 msgid "^F2You are invisible"
4523 msgstr "^F2Yes invisible"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4526 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4527 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4530 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4531 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4534 msgid "^BGSequence completed!"
4535 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4538 msgid "^BGThere are more to go..."
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4543 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4547 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4548 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4551 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4552 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4555 msgid "^F2You now have a superweapon"
4556 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4559 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4560 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4563 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4564 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4567 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4568 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4571 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4575 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4579 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4583 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4589 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4599 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4603 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4606 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4610 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4611 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4616 msgstr " (cerca de: %s)"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4620 msgstr "disparu primariu"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4624 msgstr "disparu secundariu"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4644 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4645 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4649 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4653 msgid "TRIPLE FRAG! "
4654 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4658 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4663 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4664 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4672 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4677 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4678 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4686 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4687 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4691 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4700 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4705 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4710 msgstr "¡FRENESÍA! "
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4714 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4715 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4719 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4728 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4733 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4737 msgid "ARMAGEDDON! "
4738 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4742 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4743 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4747 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4748 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4754 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4757 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4768 msgid "%d score spree! "
4769 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4773 msgid "%d frag spree! "
4774 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4777 msgid "First blood! "
4778 msgstr "¡Primer sangre! "
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4781 msgid "First score! "
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4785 msgid "First casualty! "
4786 msgstr "¡Primer casualidá! "
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4789 msgid "First victim! "
4790 msgstr "¡Primer víctima! "
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4794 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4795 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4799 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4804 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4805 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4809 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4814 msgid ", ending their %d frag spree"
4815 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4819 msgid ", ending their %d score spree"
4820 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4824 msgid ", losing their %d frag spree"
4825 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4829 msgid ", losing their %d score spree"
4830 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4894 msgid "GENERATOR^Red"
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4898 msgid "GENERATOR^Blue"
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4902 msgid "GENERATOR^Yellow"
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4906 msgid "GENERATOR^Pink"
4909 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4911 msgid "%s under attack!"
4912 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4919 msgid "eWheel Turret"
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4935 msgid "Fusion Reactor"
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4939 msgid "Hellion Missile Turret"
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4947 msgid "Hunter-Killer Turret"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4951 msgid "Hunter-Killer"
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4955 msgid "Machinegun Turret"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4960 msgstr "Ametralladora"
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4971 msgid "Phaser Cannon"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4979 msgid "Plasma Cannon"
4980 msgstr "Cañón de plasma"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4987 msgid "Dual Plasma Cannon"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4993 msgstr "Bobina de Tesla"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4996 msgid "Walker Turret"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5003 #: qcsrc/common/util.qc:248
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5008 #: qcsrc/common/util.qc:249
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5013 #: qcsrc/common/util.qc:250
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5018 #: qcsrc/common/util.qc:251
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5023 #: qcsrc/common/util.qc:252
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5025 msgid "Rocket Flying"
5026 msgstr "Vuelu con cohetes"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:253
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5030 msgid "Invincible Projectiles"
5031 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:254
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5036 msgstr "Poca gravedá"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:255
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5043 #: qcsrc/common/util.qc:256
5047 #: qcsrc/common/util.qc:257
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5052 #: qcsrc/common/util.qc:258
5053 msgid "Melee only Arena"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:260
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5061 #: qcsrc/common/util.qc:261
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5063 msgid "Weapons stay"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:262
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5069 msgstr "Perda de sangre"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:264
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5076 #: qcsrc/common/util.qc:265
5080 #: qcsrc/common/util.qc:266
5082 msgstr "Ensin poderes"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:267
5088 #: qcsrc/common/util.qc:268
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5090 msgid "Touch explode"
5091 msgstr "Toque esplosivu"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:269
5094 msgid "Wall jumping"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:270
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5099 msgid "No start weapons"
5100 msgstr "Ensin armes iniciales"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:271
5106 #: qcsrc/common/util.qc:272
5107 msgid "Offhand blaster"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5123 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5124 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5127 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5294 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5394 msgid "LEFT_SHOULDER"
5395 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5399 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5400 msgstr "REC_CIM_DER"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5404 msgid "LEFT_TRIGGER"
5405 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5409 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5410 msgstr "REC_BAX_DER"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5414 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5419 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5424 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5429 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5434 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5439 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5444 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5449 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5481 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5489 msgid "No right gunner!"
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5493 msgid "No left gunner!"
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5505 msgid "Racer cannon"
5506 msgstr "Cañón de Racer"
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5513 msgid "Raptor cannon"
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5521 msgid "Raptor flare"
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5557 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5558 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5562 msgid "Grappling Hook"
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5567 msgstr "Ametralladora"
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5578 msgid "Port-O-Launch"
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5586 msgid "T.A.G. Seeker"
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5600 msgstr "La @!#% tuba"
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5612 msgid "CI_DEC^%s years"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5617 msgid "CI_ZER^%d years"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5622 msgid "CI_FIR^%d year"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5627 msgid "CI_SEC^%d years"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5632 msgid "CI_THI^%d years"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5637 msgid "CI_MUL^%d years"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5642 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5643 msgstr "%s selmanes"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5647 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5648 msgstr "%d selmanes"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5652 msgid "CI_FIR^%d week"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5657 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5658 msgstr "%d selmanes"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5662 msgid "CI_THI^%d weeks"
5663 msgstr "%d selmanes"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5667 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5668 msgstr "%d selmanes"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5672 msgid "CI_DEC^%s days"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5677 msgid "CI_ZER^%d days"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5682 msgid "CI_FIR^%d day"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5687 msgid "CI_SEC^%d days"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5692 msgid "CI_THI^%d days"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5697 msgid "CI_MUL^%d days"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5702 msgid "CI_DEC^%s hours"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5707 msgid "CI_ZER^%d hours"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5712 msgid "CI_FIR^%d hour"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5717 msgid "CI_SEC^%d hours"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5722 msgid "CI_THI^%d hours"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5727 msgid "CI_MUL^%d hours"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5732 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5737 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5742 msgid "CI_FIR^%d minute"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5747 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5752 msgid "CI_THI^%d minutes"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5757 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5762 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5763 msgstr "%s segundos"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5767 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5768 msgstr "%d segundos"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5772 msgid "CI_FIR^%d second"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5777 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5778 msgstr "%d segundos"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5782 msgid "CI_THI^%d seconds"
5783 msgstr "%d segundos"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5787 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5788 msgstr "%d segundos"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5810 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5811 msgid "No description"
5814 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5817 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5818 "please file an issue."
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5823 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5826 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5828 msgid "%02d:%02d:%02d"
5829 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5831 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5836 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5841 msgstr "Personalizar"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5845 msgstr "Equipu principal"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5848 msgid "Extended Team"
5849 msgstr "Equipu estendíu"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5857 msgstr "Estadístiques"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5872 msgid "Level Design"
5873 msgstr "Diseñu de niveles"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5876 msgid "Music / Sound FX"
5877 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5881 msgstr "Códigu del xuegu"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5884 msgid "Marketing / PR"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5893 msgstr "Motor del xuegu"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5896 msgid "Engine Additions"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5904 msgid "Other Active Contributors"
5905 msgstr "Otros collaboradores activos"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5909 msgstr "Traductores"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5924 msgid "Chinese (China)"
5925 msgstr "Chinu (China)"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5928 msgid "Chinese (Taiwan)"
5929 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5944 msgid "English (Australia)"
5945 msgstr "Inglés (Australia)"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5969 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5996 msgid "Portuguese (Brazil)"
5997 msgstr "Portugués (Brasil)"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6008 msgid "Scottish Gaelic"
6009 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6032 msgid "Past Contributors"
6033 msgstr "Collaboradores pasaos"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6036 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6040 msgid "will not be saved"
6041 msgstr "nun va guardase"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6044 msgid "will be saved to config.cfg"
6045 msgstr "va guardase en config.cfg"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6052 msgid "engine setting"
6053 msgstr "axuste del motor"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6057 msgstr "namás llectura"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6073 msgid "The Xonotic credits"
6074 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6078 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6079 "player name to get started. You can change these options later through the "
6082 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6083 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6092 msgid "Name under which you will appear in the game"
6093 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6096 msgid "Text language:"
6097 msgstr "Llingua de los testos:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6100 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6101 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6109 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6112 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6113 "dempués nel menú Perfil"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6116 msgid "Save settings"
6117 msgstr "Guardar los axustes"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6135 msgid "Restart level"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6140 msgstr "Menú principal"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6164 msgstr "Menú rápidu"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6176 msgid "Ammunition display:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6180 msgid "Show only current ammo type"
6181 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6185 msgid "Noncurrent alpha:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6190 msgid "Noncurrent scale:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6224 msgstr "Panel de la munición"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6228 msgid "Message duration:"
6229 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6234 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6237 msgid "Flip messages order"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6242 msgid "Text alignment:"
6243 msgstr "Alliniación del testu:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6253 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6256 msgid "Bold font scale:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6260 msgid "Centerprint Panel"
6261 msgstr "Panel central"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6264 msgid "Chat entries:"
6265 msgstr "Entraes de la charra:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6269 msgstr "Tamañu de la charra:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6272 msgid "Chat lifetime:"
6273 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6276 msgid "Chat beep sound"
6277 msgstr "Pitíu de la charra"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6281 msgstr "Panel pa charrar"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6284 msgid "Engine info:"
6285 msgstr "Información del motor:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6288 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6292 msgid "Engine Info Panel"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6296 msgid "Combine health and armor"
6297 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6302 msgid "Enable status bar"
6303 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6307 msgid "Status bar alignment:"
6308 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6326 msgid "Icon alignment:"
6327 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6330 msgid "Flip health and armor positions"
6331 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6334 msgid "Health/Armor Panel"
6335 msgstr "Panel de salú/armadura"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6338 msgid "Info messages:"
6339 msgstr "Mensaxes d'información:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6346 msgid "Info Messages Panel"
6347 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6366 msgid "Enable spectating"
6367 msgstr "Al ser espectador"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6370 msgid "Enable even playing in warmup"
6371 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6378 msgid "Text/icon ratio:"
6379 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6382 msgid "Hide spawned items"
6383 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6386 msgid "Hide big armor and health"
6387 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6390 msgid "Dynamic size"
6391 msgstr "Tamañu dinámicu"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6394 msgid "Items Time Panel"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6398 msgid "Mod Icons Panel"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6402 msgid "Notifications:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6406 msgid "Also print notifications to the console"
6407 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6410 msgid "Flip notify order"
6411 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6414 msgid "Entry lifetime:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6418 msgid "Entry fadetime:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6422 msgid "Notification Panel"
6423 msgstr "Panel d'avisos"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6434 msgid "Enable even observing"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6439 msgid "Enable only in Race/CTS"
6440 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6444 msgstr "Barra d'estáu"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6449 msgstr "A la esquierda"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6454 msgstr "A la derecha"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6457 msgid "Inward align"
6458 msgstr "Nel interior"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6461 msgid "Outward align"
6462 msgstr "Nel esterior"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6465 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6473 msgid "Include vertical speed"
6474 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6478 msgstr "Unidá de velocidá:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6486 msgstr "Velocidá máxima"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6489 msgid "Acceleration:"
6490 msgstr "Aceleración:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6493 msgid "Include vertical acceleration"
6494 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6497 msgid "Physics Panel"
6498 msgstr "Panel de físiques"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6501 msgid "Pickup messages:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6528 msgid "Icon size scale:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6532 msgid "Pickup Panel"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6536 msgid "Powerups Panel"
6537 msgstr "Pandel de poderes"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6541 msgid "Always enable"
6542 msgstr "Activar siempres"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6545 msgid "Forced aspect:"
6546 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6549 msgid "Pressed Keys Panel"
6550 msgstr "Panel de tecles primíes"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6553 msgid "Quick Menu Panel"
6554 msgstr "Panel del menú rápidu"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6557 msgid "Race Timer Panel"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6561 msgid "Enable in team games"
6562 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6579 msgstr "Tresparencia:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6611 msgstr "Mou del zoom:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6622 msgid "Always zoomed"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6626 msgid "Never zoomed"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6631 msgstr "Panel del radar"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6635 msgstr "Puntuación:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6639 msgstr "Clasificación:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6656 msgstr "Panel de puntuaciones"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6659 msgid "StrafeHUD mode:"
6660 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6663 msgid "View angle centered"
6664 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6667 msgid "Velocity angle centered"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6671 msgid "StrafeHUD style:"
6672 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6676 msgstr "Ensin estilu"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6679 msgid "progress bar"
6680 msgstr "barra de progresu"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6695 msgid "Center panel"
6696 msgstr "Centrar el panel"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6699 msgid "Reset colors"
6700 msgstr "Reafitar los colores"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6704 msgstr "Barra de xiru:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6707 msgid "Angle indicator:"
6708 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 msgid "Switch indicators:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6730 msgid "Direction caps:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6742 msgid "StrafeHUD Panel"
6743 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6747 msgstr "Temporizador:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6750 msgid "Show elapsed time"
6751 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6754 msgid "Secondary timer:"
6755 msgstr "Temporizador secondariu:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6763 msgstr "Panel del temporizador"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6766 msgid "Alpha after voting:"
6767 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6771 msgstr "Panel de votaciones"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6774 msgid "Fade out after:"
6775 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6783 msgid "Fade effect:"
6784 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6792 msgstr "Tresparencia"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6796 msgstr "Eslizamientu"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6803 msgid "Weapon icons:"
6804 msgstr "Iconos d'armes:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6807 msgid "Show only owned weapons"
6808 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6811 msgid "Show weapon ID as:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6827 msgid "Weapon ID scale:"
6828 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6831 msgid "Show Accuracy"
6832 msgstr "Amosar la precisión"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6836 msgstr "Amosar la munición"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6839 msgid "Ammo bar alpha:"
6840 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6843 msgid "Ammo bar color:"
6844 msgstr "Color de la barra de munición:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6847 msgid "Weapons Panel"
6848 msgstr "Panel d'armes"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6852 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6873 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6876 msgid "Save current skin"
6877 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6880 msgid "Panel background defaults:"
6881 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6890 msgid "Border size:"
6891 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6900 msgid "Test team color in configure mode"
6901 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6913 msgid "DOCK^Disabled"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6929 msgid "Grid settings:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6933 msgid "Snap panels to grid"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6938 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6950 msgstr "Colar de la configuración"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6953 msgid "Panel HUD Setup"
6954 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6970 msgid "Move target:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6999 msgid "Monster Tools"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7003 msgid "Find servers to play on"
7004 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7007 msgid "Host your own game"
7008 msgstr "Agospia una partida"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7016 msgstr "Multixugador"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7020 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7023 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7024 "camuda los axustes de xugador"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7032 msgstr "Por defeutu"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7037 msgstr "Ensin llende"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7041 msgstr "Tipu de partida"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7045 msgstr "Llende de tiempu:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7048 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7057 msgid "TIMLIM^Default"
7058 msgstr "Por defeutu"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7066 msgid "TIMLIM^Infinite"
7067 msgstr "Ensin llende"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7086 msgid "Player slots:"
7087 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7091 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7094 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7098 msgid "Number of bots:"
7099 msgstr "Númberu de robós:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7102 msgid "Amount of bots on your server"
7103 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7107 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7110 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7111 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7119 msgstr "Principiante"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7122 msgid "You will win"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7130 msgid "You might win"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7143 msgstr "Profesional"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7159 msgstr "Mutaciones..."
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7162 msgid "Mutators and weapon arenas"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7167 msgstr "Llista de mapes"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7171 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7172 "Delete to clear; Enter when done."
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7177 msgstr "Amestar lo amosao"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7180 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7181 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7184 msgid "Remove shown"
7185 msgstr "Quitar lo amosao"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7188 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7189 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7193 msgstr "Amestar too"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7196 msgid "Add every available map to your selection"
7197 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7204 msgid "Remove all the maps from your selection"
7205 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7208 msgid "Start multiplayer!"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7221 msgstr "Tipos de xuegu:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7233 msgid "Map Information"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7241 msgid "Gameplay mutators:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7246 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7247 "directional key to dodge"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7251 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7252 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7255 msgid "All players are almost invisible"
7256 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7260 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7265 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7266 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7269 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7270 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7274 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7279 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7281 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7284 msgid "Weapon & item mutators:"
7285 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7288 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7289 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7293 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7299 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7300 "with the Electro primary fire"
7302 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7303 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7307 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7308 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7313 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7314 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7315 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7319 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7320 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7323 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7324 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7327 msgid "Regular (no arena)"
7328 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7332 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7333 "without weapon pickups"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7337 msgid "Weapon arenas:"
7338 msgstr "Arenes d'armes:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7341 msgid "Custom weapons"
7342 msgstr "Armes personalizaes"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7345 msgid "Most weapons"
7346 msgstr "La mayoría d'armes"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7350 msgstr "Toles armes"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7353 msgid "Special arenas:"
7354 msgstr "Arenes especiales:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7358 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7359 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7360 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7361 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7363 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7364 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7365 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7366 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7370 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7371 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7372 "switch to another weapon."
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7376 msgid "with blaster"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7380 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7388 msgid "SRVS^Categories"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7396 msgid "Show empty servers"
7397 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7404 msgid "Show full servers that have no slots available"
7405 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7412 msgid "Show high latency servers"
7413 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7416 msgid "Reload the server list"
7417 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7425 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7426 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7435 msgstr "Información..."
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7438 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7439 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7443 msgid "No Terms of Service specified"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7449 msgstr "Por defeutu"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7454 msgstr "%d modificaos"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7461 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7462 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7465 msgid "N/A (auth library missing)"
7466 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7469 msgid "Not supported (can't connect)"
7470 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7473 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7474 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7477 msgid "Supported (will encrypt)"
7478 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7481 msgid "Supported (won't encrypt)"
7482 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7485 msgid "Requested (will encrypt)"
7486 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7489 msgid "Requested (won't encrypt)"
7490 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7493 msgid "Required (can't connect)"
7494 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7497 msgid "Required (will encrypt)"
7498 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7501 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7502 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7506 msgid "custom stats server"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7511 msgid "stats disabled"
7512 msgstr "estadístiques desactivaes"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7516 msgid "stats enabled"
7517 msgstr "estadístiques activaes"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7526 msgid "Terms of Service"
7527 msgstr "Términos del serviciu"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7535 msgstr "Nome del agospiador:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7560 msgstr "Güecos llibres"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7579 msgid "Server Information"
7580 msgstr "Información d'un sirvidor"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7584 msgstr "Demostraciones"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7588 msgstr "Captures de pantalla"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7591 msgid "Music Player"
7592 msgstr "Reproductor musical"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7595 msgid "Auto record demos"
7596 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7600 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7603 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7611 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7613 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7617 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7618 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7623 msgstr "Desconectase"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7626 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7634 msgid "MUSICPL^Add all"
7635 msgstr "Amestar too"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7638 msgid "Set as menu track"
7639 msgstr "Afitar como pista del menú"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7642 msgid "Reset default menu track"
7643 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7647 msgstr "Llista de reproducción:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7650 msgid "Random order"
7651 msgstr "Orde al debalu"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7654 msgid "MUSICPL^Stop"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7658 msgid "MUSICPL^Play"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7662 msgid "MUSICPL^Pause"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7666 msgid "MUSICPL^Prev"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7670 msgid "MUSICPL^Next"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7674 msgid "MUSICPL^Remove"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7678 msgid "MUSICPL^Remove all"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7682 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7683 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7686 msgid "Open in the viewer"
7687 msgstr "Abrir nel visor"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7711 msgid "Apply immediately"
7712 msgstr "Aplicar nel intre"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7723 msgid "Glowing color"
7724 msgstr "Color del rellumu"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7727 msgid "Detail color"
7728 msgstr "Color de los detalles"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7732 msgstr "Estadístiques"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7735 msgid "Allow player statistics to track your client"
7736 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7739 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7740 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7743 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7744 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7747 msgid "Select language..."
7748 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7751 msgid "Are you sure you want to quit?"
7752 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7755 msgid "Quit the game"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7779 msgid "Set * as child"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7787 msgid "Detach from *"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7791 msgid "Visual object properties for *:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7796 msgstr "Tresparencia:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7799 msgid "Set color main:"
7800 msgstr "Color principal:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7803 msgid "Set color glow:"
7804 msgstr "Color del rellumu:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7811 msgid "Physical object properties for *:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7815 msgid "Set material:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7819 msgid "Set solidity:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7831 msgid "Set physics:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7859 msgid "* object info"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7867 msgid "* attachment info"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7872 msgstr "Amosar l'ayuda"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7875 msgid "* is the object you are facing"
7876 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7879 msgid "Sandbox Tools"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7900 msgstr "Llingua y estilu"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7905 msgstr "Rede y otros axustes"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7908 msgid "Change the game settings"
7909 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7913 msgstr "Volume principal:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7920 msgid "VOL^Ambient:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7925 msgstr "Información:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7933 msgstr "Mancadures:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7952 msgid "New style sound attenuation"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7956 msgid "Mute sounds when not active"
7957 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7961 msgstr "Frecuencia:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7964 msgid "Sound output frequency"
7965 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8004 msgid "Number of channels for the sound output"
8005 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8040 msgid "Swap stereo output channels"
8041 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8044 msgid "Swap left/right channels"
8045 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8048 msgid "Headphone friendly mode"
8049 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8053 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8054 "stereo separation a bit for headphones)"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8058 msgid "Hit indication sound"
8059 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8062 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8063 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8070 msgid "Decrease pitch with more damage"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8078 msgid "Increase pitch with more damage"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8086 msgid "Chat message sound"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8091 msgstr "Soníos del menú"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8094 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8095 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8098 msgid "Focus sounds"
8099 msgstr "Soníos d'enfoque"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8102 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8103 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8106 msgid "Time announcer:"
8107 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8110 msgid "WRN^Disabled"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8122 msgid "Automatic taunts:"
8123 msgstr "Burlles automátiques:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8126 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8127 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8138 msgid "Debug info about sounds"
8139 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8142 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8143 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8146 msgid "Reset key bindings"
8147 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8150 msgid "Quality preset:"
8151 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8178 msgid "PRE^Ultimate"
8179 msgstr "El definitivu"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8182 msgid "Geometry detail:"
8183 msgstr "Detalle xeométricu:"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8186 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8214 msgid "Player detail:"
8215 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8235 msgstr "Los meyores"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8238 msgid "Texture resolution:"
8239 msgstr "Resolución de les testures:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8243 msgstr "Inesistente"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8247 msgstr "La más baxa"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8250 msgid "RES^Very low"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8272 msgid "Avoid lossy texture compression"
8273 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8276 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8281 msgstr "Amosar el cielu"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8284 msgid "Show surfaces"
8285 msgstr "Amosar les superficies"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8289 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8290 "performance boost, but looks very ugly."
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8294 msgid "Use lightmaps"
8295 msgstr "Usar mapes de lluz"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8299 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8304 msgid "Deluxe mapping"
8305 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8308 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8316 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8320 msgid "Offset mapping"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8325 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8326 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8330 msgid "Relief mapping"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8335 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8339 msgid "Reflections:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8344 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8345 "with reflecting surfaces"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8349 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8354 msgstr "Desenfocaos"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8366 msgstr "Calcamoníes"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8369 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8370 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8373 msgid "Decals on models"
8374 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8382 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8383 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8390 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8394 msgid "Damage effects:"
8395 msgstr "Efeutos de dañu:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8398 msgid "DMGFX^Disabled"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8403 msgstr "Esqueléticos"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8410 msgid "Realtime dynamic lights"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8415 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8424 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8428 msgid "Realtime world lights"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8433 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8438 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8442 msgid "Use normal maps"
8443 msgstr "Usar mapes normales"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8447 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8448 "light with a bumpy surface"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8452 msgid "Soft shadows"
8453 msgstr "Solombres suaves"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8456 msgid "Corona brightness:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8460 msgid "Flare effects around certain lights"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8464 msgid "Fade coronas according to visibility"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8468 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8477 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8478 "pixels. Has a big impact on performance."
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8482 msgid "Extra postprocessing effects"
8483 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8487 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8492 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8493 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8496 msgid "Motion blur:"
8497 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8504 msgid "Spawnpoint effects"
8505 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8508 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8518 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8519 "gives for better performance"
8521 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8522 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8525 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8526 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8529 msgid "No crosshair"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8539 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8542 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8556 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8557 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8560 msgid "Enable center crosshair dot"
8561 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8564 msgid "Use normal crosshair color"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8568 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8572 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8576 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8580 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8584 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8588 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8589 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8592 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8593 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8601 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8604 msgid "Fading speed:"
8605 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8608 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8609 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8612 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8613 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8616 msgid "Show team sizes:"
8617 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8621 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8622 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8627 msgstr "Puntos de camín"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8630 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8634 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8638 msgid "Control transparency of the waypoints"
8639 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8644 msgstr "Tamañu de fonte:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8647 msgid "Edge offset:"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8651 msgid "Fade when near the crosshair"
8652 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8655 msgid "Display names instead of icons"
8656 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8675 msgid "Player Names"
8676 msgstr "Nomes de xugadores"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8679 msgid "Show names above players"
8680 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8683 msgid "Max distance:"
8684 msgstr "Distancia máxima:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8693 msgstr "Xuegu n'equipu"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8696 msgid "Only when near crosshair"
8697 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8700 msgid "Display health and armor"
8701 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8704 msgid "Damage overlay:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8709 msgstr "Interfaz dinámica"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8712 msgid "HUD moves around following player's movement"
8713 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8716 msgid "Shake the HUD when hurt"
8717 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8721 msgid "Enter HUD editor"
8722 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8729 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8730 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8733 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8734 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8737 msgid "Frag Information"
8738 msgstr "Información de los asesinatos"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8741 msgid "Display information about killing sprees"
8742 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8745 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8746 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8749 msgid "Show spree information in centerprints"
8750 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8753 msgid "Show spree information in death messages"
8754 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8757 msgid "Sprees in info messages:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8761 msgid "SPREES^Disabled"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8777 msgid "Print on a seperate line"
8778 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8781 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8783 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8787 msgid "Add frag location to death messages when available"
8789 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8793 msgid "Gamemode Settings"
8794 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8797 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8798 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8801 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8802 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8808 msgstr "Otros axustes"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8811 msgid "Display console messages in the top left corner"
8812 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8815 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8816 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8819 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8820 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8823 msgid "Powerup notifications"
8824 msgstr "Avisos de poderes"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8827 msgid "Weapon centerprint notifications"
8828 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8831 msgid "Weapon info message notifications"
8832 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8836 msgstr "Anunciantes"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8839 msgid "Respawn countdown sounds"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8843 msgid "Killstreak sounds"
8844 msgstr "Soníos de raches"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8847 msgid "Achievement sounds"
8848 msgstr "Soníos de llogros"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8859 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8860 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8863 msgid "Unavailable alpha:"
8864 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8867 msgid "Unavailable color:"
8868 msgstr "Color non disponible:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8871 msgid "GHOITEMS^Black"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8875 msgid "GHOITEMS^Dark"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8879 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8883 msgid "GHOITEMS^Normal"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8887 msgid "GHOITEMS^Blue"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8896 msgid "Force player models to mine"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8900 msgid "Force player colors to mine"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8905 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8910 msgid "Except in team games"
8911 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8914 msgid "Only in Duel"
8915 msgstr "Namás nos duelos"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8918 msgid "Only in team games"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8922 msgid "In team games and Duel"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8926 msgid "Body fading:"
8927 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8931 msgstr "Cachos de cadabres:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8954 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8955 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8958 msgid "1st person perspective"
8959 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8962 msgid "Slide to third person upon death"
8963 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8966 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8967 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8970 msgid "Smooth the view while crouching"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8974 msgid "View waving while idle"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8978 msgid "View bobbing while walking around"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8982 msgid "3rd person perspective"
8983 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8986 msgid "Back distance"
8987 msgstr "Distancia trasera"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8991 msgstr "Distancia cimera"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8994 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8995 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8998 msgid "Field of view:"
8999 msgstr "Campu de visión:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9002 msgid "Field of vision in degrees"
9003 msgstr "El campu de visión en graos"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9006 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9007 msgstr "Factor del zoom:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9010 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9014 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9015 msgstr "Velocidá del zoom:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9018 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9022 msgid "ZOOM^Instant"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9026 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9027 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9031 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9032 "sensitivity change)"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9036 msgid "Velocity zoom"
9037 msgstr "Zoom pola velocidá"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9040 msgid "Forward movement only"
9041 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9044 msgid "VZOOM^Factor"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9048 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9052 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9053 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9056 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9057 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9065 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9066 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9077 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9078 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9082 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9083 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9086 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9087 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9090 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9091 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9095 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9100 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9101 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9104 msgid "Draw 1st person weapon model"
9105 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9108 msgid "Draw the weapon model"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9114 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9118 msgid "Weapon model opacity:"
9119 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9122 msgid "Gun model swaying"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9126 msgid "Gun model bobbing"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9135 msgid "Key Bindings"
9136 msgstr "Arreyos de tecles"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9139 msgid "Change key..."
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9152 msgstr "Reafitar too"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9159 msgid "Sensitivity:"
9160 msgstr "Sensibilidá:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9163 msgid "Mouse speed multiplier"
9164 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9167 msgid "Smooth aiming"
9168 msgstr "Mira adondada"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9171 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9173 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9177 msgid "Invert aiming"
9178 msgstr "Invertir la mira"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9181 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9182 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9185 msgid "Use system mouse positioning"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9189 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9190 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9195 msgid "Disable system mouse acceleration"
9196 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9199 msgid "Make use of DGA mouse input"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9203 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9204 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9207 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9208 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9211 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9212 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9215 msgid "Jetpack on jump:"
9216 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9219 msgid "JPJUMP^Disabled"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9224 msgstr "Namás nel aire"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9233 msgid "Use joystick input"
9234 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9237 msgid "Command when pressed:"
9238 msgstr "Comandu al primir:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9241 msgid "Command when released:"
9242 msgstr "Comandu al soltar:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9249 msgid "User defined key bind"
9250 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9272 msgid "Show netgraph"
9273 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9276 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9277 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9280 msgid "Packet loss compensation"
9281 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9284 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9285 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9288 msgid "Movement prediction error compensation"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9292 msgid "Use encryption (AES) when available"
9293 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9297 msgid "Bandwidth limit:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9301 msgid "Specify your network speed"
9302 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9314 msgstr "Banda ancha"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9317 msgid "Local latency:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9321 msgid "HTTP downloads"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9325 msgid "Simultaneous:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9329 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9334 msgstr "Tasa de cuadros"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9337 msgid "Show frames per second"
9338 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9341 msgid "Show your rendered frames per second"
9342 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9349 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9350 msgstr "Ensin llende"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9357 msgid "TRGT^Disabled"
9358 msgstr "Desactívase"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9362 msgstr "Llende n'ausencia:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9365 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9366 msgstr "Ensin llende"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9369 msgid "Menu tooltips:"
9370 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9374 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9375 "command bound to the menu item)"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9379 msgid "TLTIP^Disabled"
9380 msgstr "Desactívense"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9383 msgid "TLTIP^Standard"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9387 msgid "TLTIP^Advanced"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9391 msgid "Show current date and time"
9392 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9395 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9396 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9399 msgid "Enable developer mode"
9400 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9403 msgid "Advanced settings..."
9404 msgstr "Axustes avanzaos..."
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9407 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9408 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9412 msgid "Factory reset"
9413 msgstr "Reafitar too"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9416 msgid "Cvar filter:"
9417 msgstr "Peñera de cvars:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9420 msgid "Modified cvars only"
9421 msgstr "Namás cvars modificaes"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9436 msgid "Description:"
9437 msgstr "Descripción:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9440 msgid "Advanced settings"
9441 msgstr "Axustes avanzaos"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9444 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9445 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9448 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9453 msgstr "Aspeutos del menú"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9456 msgid "Text Language"
9457 msgstr "Llingua de los testos"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9460 msgid "Set language"
9461 msgstr "Afitar la llingua"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9464 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9465 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9468 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9470 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9474 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9475 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9478 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9479 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9482 msgid "Disconnect now"
9483 msgstr "Desconectase agora"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9486 msgid "Switch language"
9487 msgstr "Cambiar la llingua"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9491 msgstr "Alvertencia"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9495 msgstr "Resolución:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9498 msgid "Font/UI size:"
9499 msgstr "Tamañau de la IU:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9502 msgid "SZ^Unreadable"
9503 msgstr "Inapreciable"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9538 msgid "Color depth:"
9539 msgstr "Fondura de color:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9542 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9555 msgstr "Pantalla completa"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9558 msgid "Vertical Synchronization"
9559 msgstr "Sincronización vertical"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9563 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9564 "screen refresh rate"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9568 msgid "High-quality frame buffer"
9569 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9572 msgid "Antialiasing:"
9573 msgstr "Berbesos adondaos:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9577 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9578 "might decrease performance by quite a lot"
9580 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9581 "muncho'l rindimientu"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9585 msgstr "Desactívense"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9598 msgid "Resolution scaling:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9603 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9609 msgstr "Anisotropía:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9612 msgid "Anisotropic filtering quality"
9613 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9616 msgid "ANISO^Disabled"
9617 msgstr "Desactívase"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9628 msgid "Depth first:"
9629 msgstr "Primer fondura:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9633 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9634 "normal rendering starts"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9639 msgstr "Desactívase"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9654 msgid "Brightness of black"
9655 msgstr "El brillu del prietu"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9662 msgid "Brightness of white"
9663 msgstr "El brillu del blancu"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9671 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9673 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "Potenciación del contraste:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9685 msgstr "Saturación:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9694 msgid "LIT^Ambient:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9699 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9708 msgid "Global rendering brightness"
9709 msgstr "El brillu de la renderización global"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9712 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9713 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9717 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9718 "strange input or video lag on some machines"
9720 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9721 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9724 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9725 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9728 msgid "Flip view horizontally"
9729 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9732 msgid "Poor man's left handed mode"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9736 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9740 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9744 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9745 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9748 msgid "Campaign Difficulty:"
9749 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9764 msgid "Play campaign!"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9768 msgid "Singleplayer"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9772 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9774 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9782 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9783 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9786 msgid "Autoselect team (recommended)"
9787 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9808 msgstr "Ser espectador"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9811 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9812 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9815 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9816 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9823 msgid "Don't accept (quit the game)"
9824 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9827 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9828 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9831 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9832 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9836 msgstr "xuegu n'equipu"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9839 msgid "free for all"
9840 msgstr "toos escontra toos"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9847 msgid "move forwards"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9851 msgid "move backwards"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9859 msgid "strafe right"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9864 msgstr "Saltar/nalar"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9867 msgid "crouch / sink"
9868 msgstr "Agachase/somorguiase"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9872 msgstr "Mochila propulsora"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9879 msgid "WEAPON^previous"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9887 msgid "WEAPON^previously used"
9888 msgstr "La usada anteriormente"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9900 msgstr "Mantener el zoom"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9904 msgstr "Alternar el zoom"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9908 msgstr "Puntuaciones"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9912 msgstr "Captura de pantalla"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9915 msgid "maximize radar"
9916 msgstr "Maximizar el radar"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9919 msgid "3rd person view"
9920 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9923 msgid "enter spectator mode"
9924 msgstr "Mou espectador"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9927 msgid "Communication"
9928 msgstr "Comunicación"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9932 msgstr "Charra pública"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9936 msgstr "Charra del equipu"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9939 msgid "show chat history"
9940 msgstr "Historial de la charra"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9955 msgid "enter console"
9956 msgstr "Abrir la consola"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9963 msgid "auto-join team"
9964 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9967 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9968 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9971 msgid "suicide / respawn"
9972 msgstr "Suicidase/remanecer"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9976 msgstr "Menú rápidu"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9979 msgid "User defined"
9980 msgstr "Arreyos del usuariu"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9987 msgid "sandbox menu"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9991 msgid "drag object (sandbox)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9995 msgid "waypoint editor menu"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9999 msgid "Leave current match"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10007 msgid "Leave campaign"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10011 msgid "Leave singleplayer"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10015 msgid "Leave multiplayer"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10019 msgid "Leave current campaign level"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10023 msgid "Leave current singleplayer match"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10027 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10031 msgid "Do not press this button again!"
10032 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10036 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10041 msgid "%s's Xonotic Server"
10042 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10046 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10052 msgstr "espectador"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10055 msgid "<no model found>"
10056 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10059 msgid "SERVER^Remove favorite"
10060 msgstr "Quitar de Favoritos"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10063 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10064 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10067 msgid "SERVER^Favorite"
10068 msgstr "Amestar a Favoritos"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10072 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10075 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10083 msgstr "Nome d'agospiador"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10095 msgid "AES level %d"
10096 msgstr "nivel d'AES %d"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10103 msgid "encryption:"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10113 msgid "modified settings"
10114 msgstr "axustes modificaos"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10118 msgid "official settings"
10119 msgstr "axustes oficiales"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10122 msgid "SLCAT^Favorites"
10123 msgstr "Sirvidores favoritos"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10126 msgid "SLCAT^Recommended"
10127 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10130 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10131 msgstr "Sirvidores normales"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10134 msgid "SLCAT^Servers"
10135 msgstr "Sirvidores"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10138 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10139 msgstr "Mou competitivu"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10142 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10143 msgstr "Sirvidores modificaos"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10146 msgid "SLCAT^Overkill"
10147 msgstr "Mou desaxeráu"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10150 msgid "SLCAT^InstaGib"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10154 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10183 msgid "PARTQUAL^Low"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10187 msgid "PARTQUAL^Medium"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10191 msgid "PARTQUAL^Normal"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10195 msgid "PARTQUAL^High"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10199 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10203 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10208 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10209 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10213 msgid "Screen resolution"
10214 msgstr "La resolución de pantalla"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10217 msgid "FADESPEED^Slow"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10221 msgid "FADESPEED^Normal"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10225 msgid "FADESPEED^Fast"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10229 msgid "FADESPEED^Instant"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10282 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10287 msgstr "Data de xunión:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10290 msgid "Last match:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10294 msgid "Time played:"
10295 msgstr "Tiempu en partíes:"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10298 msgid "Favorite map:"
10299 msgstr "Mapa favoritu:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10309 msgid "Wins/Losses:"
10310 msgstr "Victores/Derrotes:"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10314 msgid "Win percentage:"
10315 msgstr "% de victories:"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10319 msgid "Kills/Deaths:"
10320 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10324 msgid "Kill ratio:"
10325 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10333 msgstr "Clasificación:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10336 msgid "Percentile:"
10337 msgstr "Percentil:"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10341 msgid "%d (unranked)"
10342 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10345 msgid "Update can be downloaded at:"
10346 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10354 msgid "Update to %s now!"
10355 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10359 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10360 "^1Expect visual problems."
10362 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10363 "^1Espérense problemes visuales."
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10366 msgid "Use default"
10367 msgstr "Lo predeterminao"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10370 msgid "Team Color:"
10371 msgstr "Color del equipu:"