1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-14 01:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:50+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud.qc:145
31 #: qcsrc/client/hud.qc:150
36 #: qcsrc/client/hud.qc:169
38 msgstr "Llinia d'entamu"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
42 msgstr "Llinia de fin"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:173
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
49 #: qcsrc/client/hud.qc:785
51 msgstr "Ensin munición"
53 #: qcsrc/client/hud.qc:789
57 #: qcsrc/client/hud.qc:793
59 msgstr "Non disponible"
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
83 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
86 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
87 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
90 msgid "A vote has been called for:"
91 msgstr "Fíxose una votación pa:"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
94 msgid "Allow servers to store and display your name?"
95 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
98 msgid "^1Configure the HUD"
99 msgstr "^1Configurar el HUD"
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
109 msgstr "Non (%s): %d"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
112 msgid "Personal best"
113 msgstr "El meyor personal"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
117 msgstr "El meyor del sirvidor"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
120 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
121 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra."
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
134 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
140 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
144 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
149 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
150 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
155 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
163 msgid "^1Match has already begun"
164 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
167 msgid "^1You have no more lives left"
168 msgstr "^1Nun tienes más vides"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
220 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
224 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
252 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
254 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
255 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
257 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
259 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
260 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
262 #: qcsrc/client/main.qc:56
263 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
264 msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
266 #: qcsrc/client/main.qc:1340
268 msgid "%s (not bound)"
271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
282 msgstr "Nun m'importa"
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
285 msgid "Decide the gametype"
286 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
289 msgid "Vote for a map"
290 msgstr "Vota un mapa"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
294 msgid "%d seconds left"
295 msgstr "Falten %d segundos"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
299 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
334 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
337 msgid "QMCMD^nice one"
338 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
341 msgid "QMCMD^good game"
342 msgstr "QMCMD^bona partida"
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
346 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
350 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^Team chat"
354 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
357 msgid "QMCMD^quad soon"
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
377 msgid "QMCMD^negative"
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
381 msgid "QMCMD^positive"
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
470 msgid "QMCMD^Settings"
471 msgstr "QMCMD^Axustes"
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
475 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
479 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
483 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
486 msgid "QMCMD^Names above players"
487 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
491 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
498 msgid "QMCMD^Net graph"
499 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
503 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
507 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
511 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
515 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
518 msgid "QMCMD^1st person"
519 msgstr "QMCMD^1er persona"
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
535 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
539 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
551 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
563 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
566 msgid "QMCMD^End match"
567 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
571 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
575 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
579 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
591 msgstr "SCO^captures"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^destruyíu"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
643 msgstr "SCO^asesinatos"
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
670 msgid "SCO^objectives"
671 msgstr "SCO^oxetivos"
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
691 msgstr "SCO^calsificación"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
703 msgstr "SCO^puntuación"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
707 msgstr "SCO^suicidios"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
721 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
722 "^2scoreboard_columns_set.\n"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
725 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
733 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
734 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
737 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
746 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
749 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
753 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
754 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
757 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
758 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
761 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
762 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
765 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
766 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
769 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
770 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
773 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
774 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
777 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
778 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
781 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
785 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
786 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
793 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
798 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
799 "ball (Keepaway) was picked up\n"
801 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
802 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
805 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
809 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
813 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
826 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
834 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
852 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
872 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
874 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
878 "^3score^7 Total score\n"
880 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
884 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
885 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
886 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
887 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
893 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
894 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
897 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
898 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
902 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
907 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
908 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
913 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
914 "other gamemodes except DM.\n"
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
928 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
929 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
933 msgstr "Estadístiques del mapa:"
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
936 msgid "Monsters killed:"
937 msgstr "Monstruos amortiaos:"
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
940 msgid "Secrets found:"
941 msgstr "Secretos alcontraos:"
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
950 msgstr "Tabla de puntuaciones"
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
954 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
959 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
960 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
964 msgstr "Espeutadores"
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
982 msgid " until ^3%s %s^7"
983 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
992 msgid "SCO^is beaten"
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1015 #: qcsrc/client/view.qc:555
1019 #: qcsrc/client/view.qc:560
1020 msgid "Revival progress"
1023 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1027 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1029 msgstr "Resistencia"
1031 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1036 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1040 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1044 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1050 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1052 msgstr "Discapacidá"
1054 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1066 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1070 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1074 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1078 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1083 msgid "error creating curl handle\n"
1086 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1087 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1088 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1090 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1091 msgid "Ball Stealer"
1094 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1096 msgstr "Armadura grande"
1098 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1100 msgstr "Mega armadura"
1102 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1103 msgid "Large health"
1106 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1110 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1114 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1118 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1122 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1128 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1133 msgstr "Alcuentru a muerte"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1136 msgid "Score as many frags as you can."
1137 msgstr "Puntua tantos asesinatos como pueas."
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1140 msgid "Last Man Standing"
1141 msgstr "El sobreviviente caberu"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1144 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1145 msgstr "Sobrevivi y amortia fasta que los enemigos nun tengan vides."
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1152 msgid "Race against other players to the finish line."
1153 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia meta"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1157 msgstr "Carrera CTS"
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1160 msgid "Race for fastest time."
1161 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1164 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1168 msgid "Team Deathmatch"
1169 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1172 msgid "Capture the Flag"
1173 msgstr "Capturar la bandera"
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1177 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1178 "from the other team."
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1183 msgstr "Arena de clanes"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1186 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1187 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1190 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1191 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar."
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1198 msgid "Gather all the keys to win the round."
1199 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1203 msgstr "Caza-llaves"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el nucleu d'enerxía enemigu "
1215 "enantes que'l tiempu s'escose."
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1218 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1220 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu."
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1231 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1233 "Dispara y patia la bola fasta la portería del enemigu, caltén la de to "
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1242 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1243 "the most enemies to win."
1245 "Amortia a la mayoría d'enemigos pa conxelalos y ganar. Tate cabo los tos "
1246 "collacios pa vivecelos."
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1249 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1261 msgid "Survive against waves of monsters."
1262 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos."
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1265 msgid "It's your turn"
1266 msgstr "Ye'l to dunviu"
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1278 msgid "Current Game"
1279 msgstr "Xuegu actual"
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1283 msgstr "Menú de colar"
1285 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1296 msgstr "Mini-xuegos"
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1306 msgid "You lost the game!"
1307 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1319 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1320 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1326 msgid "Click on the game board to place your piece"
1327 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1331 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1332 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1335 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1337 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1340 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1349 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1354 msgstr "Anicar alcuentru"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1357 msgid "Add AI player"
1358 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1361 msgid "Remove AI player"
1362 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1367 "You lost the game!\n"
1368 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1380 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1385 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1395 msgid "Pieces left: %s"
1396 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1399 msgid "No more valid moves"
1400 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1403 msgid "Well done, you win!"
1404 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1407 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1408 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1416 msgid "You ran out of lives!"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1420 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1424 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1428 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1432 msgid "Single Player"
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1455 msgid "Spider attack"
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1464 msgid "Wyvern attack"
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1470 msgstr "Muertu viviente"
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1473 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1477 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1481 msgid "Default damage text color"
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1485 msgid "Damage text font size"
1486 msgstr "Tamañu de fonde del testu de dañu"
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1489 msgid "Damage text initial alpha"
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1493 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1494 msgstr "Tiempu d'amuesa en segundos del testu de dañu"
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1497 msgid "Damage text move direction"
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1501 msgid "Damage text offset"
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1505 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1509 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1511 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1516 msgstr "Testu de dañu"
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1519 msgid "Draw damage numbers"
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1524 msgstr "Tamañu de fonte:"
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1527 msgid "Accumulate range:"
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1546 msgid "Invisibility"
1547 msgstr "Invisibilidá"
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1575 msgstr "Puntu de comprobación"
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1589 msgid "<placeholder>"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1605 msgid "Flag carrier"
1606 msgstr "Llevador de bandera"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1609 msgid "Enemy carrier"
1610 msgstr "Llevador enemigu"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1613 msgid "Dropped flag"
1614 msgstr "Bandera soltada"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1618 msgstr "Base blanca"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1622 msgstr "Bas bermeya"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1630 msgstr "Base mariella"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1644 msgid "Control point"
1645 msgstr "Puntu de control"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1649 msgstr "Llave soltada"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1657 msgstr "Llevador de llave"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1661 msgstr "Cuerri equí"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1669 msgid "Ball carrier"
1670 msgstr "Llevador de bola"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1706 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1712 msgid "%s needing help!"
1713 msgstr "¡%s necesita aida!"
1715 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1716 msgid "Napalm grenade"
1717 msgstr "Granada napalm"
1719 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1721 msgstr "Granada de xelu"
1723 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1724 msgid "Translocate grenade"
1727 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1728 msgid "Spawn grenade"
1729 msgstr "Granada d'aprucida"
1731 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1732 msgid "Heal grenade"
1733 msgstr "Granada de curamientu"
1735 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1736 msgid "Monster grenade"
1739 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1743 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1744 msgid "^1Server notices:"
1745 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1747 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1749 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1750 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1752 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1754 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1755 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
1757 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1758 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1760 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1762 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1764 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1765 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1770 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1771 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1773 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1774 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1778 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1779 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1783 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1784 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1789 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1790 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1792 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1793 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1795 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1796 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1797 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1800 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1801 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1803 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1804 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1805 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1807 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1808 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1811 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1812 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1816 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1819 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1821 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1826 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1832 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1839 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1843 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1844 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1847 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1852 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1857 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1858 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1862 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1867 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1872 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1877 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1878 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1881 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1885 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1889 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1890 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1893 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1894 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1898 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1903 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1908 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1913 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1918 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1923 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1928 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1933 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1934 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1938 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1948 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1953 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1958 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1968 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1974 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1988 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1998 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2004 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2009 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2024 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2029 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2035 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2060 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2070 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2075 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2080 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2085 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2090 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2095 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2096 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2100 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2105 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2110 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2115 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2120 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2125 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2130 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2135 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2136 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2140 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2145 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2150 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2155 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2156 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2160 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2165 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2170 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2171 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2175 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2181 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2183 "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2188 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2193 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2198 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2203 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2208 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2209 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2213 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2218 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2223 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2228 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2233 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2238 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2243 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2248 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2253 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2258 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2263 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2268 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2273 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2278 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2283 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2288 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2293 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2298 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2303 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2308 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2313 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2318 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2323 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2328 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2333 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2338 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2353 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2358 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2363 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2368 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2373 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2374 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2378 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2379 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2383 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2388 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2389 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2392 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2393 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2397 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2398 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2401 msgid "^BGRound tied"
2402 msgstr "^BGRound empatada"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2405 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2406 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2410 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2411 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2415 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2416 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2420 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2425 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2430 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2435 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2440 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2445 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2450 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2451 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2455 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2456 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2460 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2461 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2465 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2466 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2470 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2471 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2475 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2476 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2480 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2481 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2485 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2486 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2490 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2491 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2495 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2496 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2500 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2505 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2510 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2515 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2520 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2521 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2524 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2525 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2529 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2534 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2538 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2542 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2547 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2548 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2552 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2553 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2557 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2558 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2562 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2563 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2567 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2568 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2572 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2577 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2578 "spectators aren't allowed at the moment."
2580 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2581 "permitíos nesti momentu."
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2585 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2586 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2590 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2591 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2595 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2600 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2605 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2606 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2610 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2615 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2621 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2627 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2633 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2635 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2638 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2639 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2644 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2645 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2647 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2648 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2652 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2653 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2656 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2657 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2660 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2661 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2666 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2669 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2675 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2677 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2682 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2683 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2685 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2686 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2690 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2691 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2696 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2701 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2716 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2721 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2726 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2731 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2741 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2751 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2761 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2766 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2781 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2786 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2801 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2811 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2832 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2852 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2853 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2857 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2862 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2872 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2877 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2882 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2892 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2897 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2902 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2912 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2917 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2937 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2947 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2957 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2962 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2967 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2972 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2977 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2982 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2986 msgid "^F4You are now alone!"
2987 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2990 msgid "^BGYou are attacking!"
2991 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2994 msgid "^BGYou are defending!"
2995 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2999 msgstr "^F4¡Entamái!"
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3002 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3003 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3006 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3007 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3010 msgid "^F4Round cannot start"
3011 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3014 msgid "^F2Don't camp!"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3019 "^BGYou are now free.\n"
3020 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3021 "^BGif you think you will succeed."
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3025 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3026 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3030 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3031 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3032 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3036 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3037 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3040 msgid "^BGYou captured the flag!"
3041 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3045 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3050 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3055 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3060 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3061 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3065 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3070 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3071 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3075 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3076 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3080 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3081 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3085 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3086 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3089 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3090 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3093 msgid "^BGYou got the flag!"
3094 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3098 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3103 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3108 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3109 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3113 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3114 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3118 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3128 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3133 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3138 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3143 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3148 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3149 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3153 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3154 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3157 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3158 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3161 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3162 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3165 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3166 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3170 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3171 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3175 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3180 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3181 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3185 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3190 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3191 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3195 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3200 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3201 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3205 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3210 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3215 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3216 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3225 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3226 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3230 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3235 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3240 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3245 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3249 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3253 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3254 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3259 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3260 "You are now on: %s"
3262 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3266 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3267 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3270 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3271 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3274 msgid "^K1Die camper!"
3275 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3278 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3282 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3283 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3287 msgid "^K1You were %s"
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3291 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3295 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3299 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3303 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3307 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3308 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3311 msgid "^K1You need to be more careful!"
3312 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3315 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3316 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3319 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3320 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3323 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3324 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3327 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3331 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3335 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3336 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3339 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3343 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3347 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3351 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3352 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3355 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3356 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3359 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3363 msgid "^K1You need to preserve your health"
3364 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3367 msgid "^K1You became a shooting star!"
3368 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3371 msgid "^K1You melted away in slime!"
3372 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3375 msgid "^K1You committed suicide!"
3376 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3379 msgid "^K1You ended it all!"
3380 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3383 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3388 msgid "^BGYou are now on: %s"
3389 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3392 msgid "^K1You died in an accident!"
3393 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3396 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3400 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3401 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3404 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3408 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3409 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3412 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3416 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3420 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3424 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3425 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3428 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3432 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3436 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3440 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3444 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3448 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3452 msgid "^K1Watch your step!"
3453 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3457 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3458 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3462 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3463 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3467 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3468 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3472 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3478 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3480 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3481 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3485 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3486 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3490 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3491 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3494 msgid "^BGDoor unlocked!"
3495 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3498 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3499 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3503 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3504 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3508 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3509 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3513 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3514 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3517 msgid "^K3You revived yourself"
3518 msgstr "^K3Vivecístite"
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3522 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3523 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3527 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3528 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3531 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3532 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3535 msgid "^K1You froze yourself"
3536 msgstr "^K1Conxeléstite"
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3539 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3540 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3544 msgid "^K1A %s has arrived!"
3545 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3549 "^K1No spawnpoints available!\n"
3550 "Hope your team can fix it..."
3552 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3553 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3557 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3558 "The player limit reached maximum capacity."
3560 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3561 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3564 msgid "^BGYou picked up the ball"
3565 msgstr "^BGPañasti la bola"
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3568 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3569 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3573 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3574 "Help the key carriers to meet!"
3576 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3577 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3581 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3582 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3587 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3588 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3590 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3591 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3594 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3595 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3598 msgid "^BGScanning frequency range..."
3599 msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3602 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3603 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3606 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3608 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3613 "^BGWaiting for players to join...\n"
3614 "Need active players for: %s"
3616 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3617 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3621 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3622 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3625 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3629 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3630 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3633 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3634 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3637 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3638 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3642 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3643 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3648 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3649 "Next weapon: ^F1%s"
3651 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3652 "Arma siguiente: ^F1%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3656 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3657 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3660 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3661 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2DROPWEAPON^BG pa llanciar la granada!"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3665 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3666 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3670 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3674 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3675 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3679 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3680 "^F2Capture some control points to unshield it"
3682 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3683 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3686 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3687 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3691 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3692 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3694 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3695 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3699 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3704 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3705 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3710 "Keep fragging until we have a winner!"
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3715 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3716 "Keep scoring until we have a winner!"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3723 "Generators are now decaying.\n"
3724 "The more control points your team holds,\n"
3725 "the faster the enemy generator decays"
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3731 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3732 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3736 msgid "^K1In^BG-portal created"
3737 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3740 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3741 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3744 msgid "^F1Portal creation failed"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3748 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3749 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3752 msgid "^F2Shield has worn off"
3753 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3756 msgid "^F2Speed has worn off"
3757 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3760 msgid "^F2Strength has worn off"
3761 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3764 msgid "^F2You are invisible"
3765 msgstr "^F2Yes invisible"
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3768 msgid "^F2Shield surrounds you"
3769 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3772 msgid "^F2You are on speed"
3773 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3776 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3777 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3780 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3781 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3784 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3785 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3788 msgid "^BGSequence completed!"
3789 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3792 msgid "^BGThere are more to go..."
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3797 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3801 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3802 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3805 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3806 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3809 msgid "^F2You now have a superweapon"
3810 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3813 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3817 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3821 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3825 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3829 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3833 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3837 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3842 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3847 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3852 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3857 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3863 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3864 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3866 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3867 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3868 msgstr "El comandu de volcáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3885 msgid " ^F1(Press %s)"
3886 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3895 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3896 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3900 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3901 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3904 msgid "TRIPLE FRAG! "
3905 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3909 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3910 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3914 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3923 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3928 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3929 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3937 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3942 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3947 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3951 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3956 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3965 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3966 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3970 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3979 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3984 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3988 msgid "ARMAGEDDON! "
3989 msgstr "¡ARMAGEDÓN!"
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3993 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3998 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4005 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4008 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4019 msgid "%d score spree! "
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4024 msgid "%d frag spree! "
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4028 msgid "First blood! "
4029 msgstr "¡Primer sangre! "
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4032 msgid "First score! "
4033 msgstr "¡Primera puntuación! "
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4036 msgid "First casualty! "
4037 msgstr "¡Primer casualidá! "
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4040 msgid "First victim! "
4041 msgstr "¡Primer victima! "
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4045 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4046 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4050 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4055 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4060 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4065 msgid ", ending their %d frag spree"
4066 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4070 msgid ", ending their %d score spree"
4071 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4075 msgid ", losing their %d frag spree"
4076 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4080 msgid ", losing their %d score spree"
4081 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4083 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4087 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4091 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4095 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4099 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4103 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4107 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4108 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4109 msgstr "El comandu de volcáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4111 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4113 msgid "%s under attack!"
4114 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4116 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4120 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4121 msgid "eWheel Turret"
4124 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4128 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4132 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4136 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4137 msgid "Fusion Reactor"
4140 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4141 msgid "Hellion Missile Turret"
4144 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4148 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4149 msgid "Hunter-Killer Turret"
4152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4153 msgid "Hunter-Killer"
4156 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4157 msgid "Machinegun Turret"
4160 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4164 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4168 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4172 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4173 msgid "Phaser Cannon"
4176 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4180 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4181 msgid "Plasma Cannon"
4182 msgstr "Cañón de plasma"
4184 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4189 msgid "Dual Plasma Cannon"
4190 msgstr "Cañón dual de plasma"
4192 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4201 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4202 msgid "Walker Turret"
4205 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4209 #: qcsrc/common/util.qc:338
4211 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4214 #: qcsrc/common/util.qc:340
4216 msgid "%02d:%02d:%02d"
4219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4224 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4225 msgid "No right gunner!"
4226 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4229 msgid "No left gunner!"
4230 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4241 msgid "Racer cannon"
4244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4249 msgid "Raptor cannon"
4252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4257 msgid "Raptor flare"
4260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4264 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4265 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4266 msgstr "El comandu de volcáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4268 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4270 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4302 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4303 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4306 msgid "Heavy Machine Gun"
4307 msgstr "Ametralladora pesada"
4309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4310 msgid "Grappling Hook"
4313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4326 msgid "Port-O-Launch"
4329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4334 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4338 msgid "T.A.G. Seeker"
4341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4362 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4364 msgid "CI_DEC^%s years"
4365 msgstr "CI_DEC^%s años"
4367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4369 msgid "CI_ZER^%d years"
4370 msgstr "CI_ZER^%d años"
4372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4374 msgid "CI_FIR^%d year"
4375 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4379 msgid "CI_SEC^%d years"
4380 msgstr "CI_SEC^%d años"
4382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4384 msgid "CI_THI^%d years"
4385 msgstr "CI_THI^%d años"
4387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4389 msgid "CI_MUL^%d years"
4390 msgstr "CI_MUL^%d años"
4392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4395 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4397 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4400 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4402 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4404 msgid "CI_FIR^%d week"
4405 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4407 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4410 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4412 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4414 msgid "CI_THI^%d weeks"
4415 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4417 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4420 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4422 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4424 msgid "CI_DEC^%s days"
4425 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4429 msgid "CI_ZER^%d days"
4430 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4434 msgid "CI_FIR^%d day"
4435 msgstr "CI_FIR^%d día"
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4439 msgid "CI_SEC^%d days"
4440 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4444 msgid "CI_THI^%d days"
4445 msgstr "CI_THI^%d díes"
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4449 msgid "CI_MUL^%d days"
4450 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4454 msgid "CI_DEC^%s hours"
4455 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4459 msgid "CI_ZER^%d hours"
4460 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4464 msgid "CI_FIR^%d hour"
4465 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4469 msgid "CI_SEC^%d hours"
4470 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4474 msgid "CI_THI^%d hours"
4475 msgstr "CI_THI^%d hores"
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4479 msgid "CI_MUL^%d hours"
4480 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4485 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4490 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4494 msgid "CI_FIR^%d minute"
4495 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4500 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4504 msgid "CI_THI^%d minutes"
4505 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4510 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4515 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4520 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4524 msgid "CI_FIR^%d second"
4525 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4530 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4534 msgid "CI_THI^%d seconds"
4535 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4540 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4562 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4563 msgid "No description"
4566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4570 "please file an issue.\n"
4573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4574 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4575 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4578 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4582 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4586 msgid "Available options:\n"
4587 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4590 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4592 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4595 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4600 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4605 msgstr "Personalizáu"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4609 msgid "Level %d: %s"
4610 msgstr "Nivel %d: %s"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4613 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4617 msgid "will not be saved"
4618 msgstr "nun se guardará"
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4621 msgid "will be saved to config.cfg"
4622 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4629 msgid "engine setting"
4630 msgstr "axuste del motor"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4634 msgstr "namái llectura"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4641 msgid "The Xonotic credits"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4659 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4660 "player name to get started. You can change these options later through the "
4663 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4664 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4674 msgid "Name under which you will appear in the game"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4678 msgid "Text language:"
4679 msgstr "Llingua del testu:"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4682 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4684 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4710 msgid "Save settings"
4711 msgstr "Guardar axustes"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4715 msgstr "Panel de munición"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4718 msgid "Ammunition display:"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4722 msgid "Show only current ammo type"
4723 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4727 msgid "Noncurrent alpha:"
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4732 msgid "Noncurrent scale:"
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4763 msgid "Centerprint Panel"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4767 msgid "Message duration:"
4768 msgstr "Duración del mensaxe:"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4775 msgid "Flip messages order"
4776 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4780 msgid "Text alignment:"
4781 msgstr "Alliniación de testu:"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4791 msgstr "Escala de fonte:"
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4795 msgstr "Panel de charra:"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4798 msgid "Chat entries:"
4799 msgstr "Entraes de charra:"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4803 msgstr "Tamañu de charra:"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4806 msgid "Chat lifetime:"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4810 msgid "Chat beep sound"
4811 msgstr "Soníu bip de la charra"
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4814 msgid "Engine Info Panel"
4815 msgstr "Panel d'información del motor"
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4818 msgid "Engine info:"
4819 msgstr "Información del motor:"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4822 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4826 msgid "Health/Armor Panel"
4827 msgstr "Panel de salú/armadura"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4832 msgid "Enable status bar"
4833 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4837 msgid "Status bar alignment:"
4838 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4856 msgid "Icon alignment:"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4860 msgid "Flip health and armor positions"
4861 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4864 msgid "Info Messages Panel"
4865 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4868 msgid "Info messages:"
4869 msgstr "Mensaxes d'información:"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4876 msgid "Items Time Panel"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4880 msgid "PNL^Disabled"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4884 msgid "PNL^Enabled spectating"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4888 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4896 msgid "Text/icon ratio:"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4900 msgid "Hide spawned items"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4904 msgid "Hide large armor and health"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4908 msgid "Dynamic size"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4912 msgid "Mod Icons Panel"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4916 msgid "Notification Panel"
4917 msgstr "Panel d'avisu"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4920 msgid "Notifications:"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4924 msgid "Also print notifications to the console"
4925 msgstr "Tamién amuesa avisos na consola"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4928 msgid "Flip notify order"
4929 msgstr "Voltiar orde de notificación"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4932 msgid "Entry lifetime:"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4936 msgid "Entry fadetime:"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4940 msgid "Physics Panel"
4941 msgstr "Panel de físiques"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4946 msgid "Panel disabled"
4947 msgstr "Panel deshabilitáu"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4950 msgid "Panel enabled"
4951 msgstr "Panel habilitáu"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4954 msgid "Panel enabled even observing"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4958 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4959 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4963 msgstr "Barra d'estáu"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4976 msgid "Inward align"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4980 msgid "Outward align"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4984 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4985 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4992 msgid "Include vertical speed"
4993 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4997 msgstr "Unidá de velocidá:"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5028 msgid "Acceleration:"
5029 msgstr "Aceleración:"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5032 msgid "Include vertical acceleration"
5033 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5036 msgid "Powerups Panel"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5040 msgid "Pressed Keys Panel"
5041 msgstr "Panel de tecles primíes"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5044 msgid "Panel enabled when spectating"
5045 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5049 msgid "Panel always enabled"
5050 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5053 msgid "Forced aspect:"
5054 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5057 msgid "Quick Menu Panel"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5061 msgid "Race Timer Panel"
5062 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5066 msgstr "Panel del radar"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5069 msgid "Panel enabled in teamgames"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5115 msgstr "Mou de zoom:"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5126 msgid "Always zoomed"
5127 msgstr "Averáu siempres"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5130 msgid "Never zoomed"
5131 msgstr "Enxamás averáu"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5135 msgstr "Panel de puntuación"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5139 msgstr "Puntuación:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5143 msgstr "Clasificaciones:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5159 msgstr "Panel del temporizador"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5163 msgstr "Temporizador:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5166 msgid "Show elapsed time"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5171 msgstr "Panel de votación"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5174 msgid "Alpha after voting:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5178 msgid "Weapons Panel"
5179 msgstr "Panel d'armes"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5182 msgid "Fade out after:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5197 msgid "Fade effect:"
5198 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5217 msgid "Weapon icons:"
5218 msgstr "Iconos d'armes:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5221 msgid "Show only owned weapons"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5225 msgid "Show weapon ID as:"
5226 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5241 msgid "Weapon ID scale:"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5245 msgid "Show Accuracy"
5246 msgstr "Amosar precisión"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5250 msgstr "Amosar munición"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5253 msgid "Ammo bar alpha:"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5257 msgid "Ammo bar color:"
5258 msgstr "Color de barra de munición:"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5261 msgid "Panel HUD Setup"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5265 msgid "Panel background defaults:"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5280 msgstr "Deshabilitar"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5284 msgid "Border size:"
5285 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5290 msgstr "Color d'equipu:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5294 msgid "Test team color in configure mode"
5295 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5307 msgid "DOCK^Disabled"
5308 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5312 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5320 msgstr "DOCK^Grande"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5323 msgid "Grid settings:"
5324 msgstr "Axustes del rexáu:"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5327 msgid "Snap panels to grid"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5332 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5347 msgid "Monster Tools"
5348 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5365 msgid "Move target:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5382 msgstr "Ensin movimientu"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5395 msgstr "Dellos xugadores"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5399 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5408 msgid "Find servers to play on"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5412 msgid "Host your own game"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5430 msgstr "Por defeutu"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5434 msgstr "Ensin llende"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5438 msgstr "Triba de xuegu"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5442 msgstr "Llende de tiempu:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5445 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5454 msgid "TIMLIM^Default"
5455 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:99
5463 msgid "TIMLIM^Infinite"
5464 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5469 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5488 msgid "Player slots:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5493 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5498 msgid "Number of bots:"
5499 msgstr "Númberu de bots:"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5502 msgid "Amount of bots on your server"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5510 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5522 msgid "You will win"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5530 msgid "You might win"
5531 msgstr "Quiciabes ganes"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5543 msgstr "Profesional"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5562 msgid "Mutators and weapon arenas"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5567 msgstr "Llistáu de mapes"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5579 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5580 "Delete to clear; Enter when done."
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
5588 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5592 msgid "Remove shown"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5596 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5601 msgstr "Amestar too"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
5604 msgid "Add every available map to your selection"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5609 msgstr "Desaniciar too"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5612 msgid "Remove all the maps from your selection"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
5616 msgid "Start Multiplayer!"
5617 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5620 msgid "Capture limit:"
5621 msgstr "Llende de captura:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5630 msgid "Point limit:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5646 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5650 msgid "Map Information"
5651 msgstr "Información del mapa"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5663 msgstr "Tribes de xuegu:"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5679 msgid "All Weapons Arena"
5680 msgstr "Tola arena d'armes"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5683 msgid "Most Weapons Arena"
5684 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5692 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5694 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5711 msgstr "Xuguetes nuevos"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5720 msgid "Rocket Flying"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5725 msgid "Invincible Projectiles"
5726 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5730 msgid "No start weapons"
5731 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5736 msgstr "Gravedá baxa"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5759 msgid "Weapons stay"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5765 msgstr "Perda de sangre"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5791 msgid "Touch explode"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5799 msgid "Gameplay mutators:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5803 msgid "Enable dodging"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5807 msgid "All players are almost invisible"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5811 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5815 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5820 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5824 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5828 msgid "Weapon & item mutators:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5832 msgid "Grappling hook"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5836 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5840 msgid "Players spawn with the jetpack"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5844 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5848 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5852 msgid "Regular (no arena)"
5853 msgstr "Regular (ensin arena)"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5856 msgid "Weapon arenas:"
5857 msgstr "Arenes d'armes:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5863 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5864 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5868 msgid "Most weapons"
5869 msgstr "La mayoría d'armes"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5873 msgstr "Toles armes"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5876 msgid "Special arenas:"
5877 msgstr "Arenes especiales:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5881 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5882 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5883 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5884 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5889 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5890 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5891 "switch to another weapon."
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5895 msgid "with blaster"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5899 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5903 msgid "SRVS^Categories"
5904 msgstr "SRVS^Estayes"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5908 msgstr "SRVS^Baleru"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5911 msgid "Show empty servers"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5916 msgstr "SRVS^Enllenu"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5919 msgid "Show full servers that have no slots available"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5928 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
5938 msgstr "Información..."
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
5941 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5950 msgid "Server Information"
5951 msgstr "Información del sirvidor"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5963 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5967 msgid "N/A (auth library missing)"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5971 msgid "Not supported (can't connect)"
5972 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5975 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5976 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5979 msgid "Supported (will encrypt)"
5980 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5983 msgid "Supported (won't encrypt)"
5984 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5987 msgid "Requested (will encrypt)"
5988 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5991 msgid "Requested (won't encrypt)"
5992 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5995 msgid "Required (can't connect)"
5996 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5999 msgid "Required (will encrypt)"
6000 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6004 msgstr "Nome d'agospiu:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6008 msgstr "Triba de xuegu:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6057 msgstr "Captures de pantalla"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6060 msgid "Music Player"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6064 msgid "Auto record demos"
6065 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6077 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6082 msgstr "DEMO^Reproducir"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6090 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6091 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6095 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6096 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6099 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6104 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6107 msgid "MUSICPL^Add all"
6108 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6111 msgid "Set as menu track"
6112 msgstr "Afitar como pista de menú"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6115 msgid "Reset default menu track"
6116 msgstr "Reafitar pista de menú"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6120 msgstr "Llista de reproducción"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6123 msgid "Random order"
6124 msgstr "Orde al debalu"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6127 msgid "MUSICPL^Stop"
6128 msgstr "MUSICPL^Parar"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6131 msgid "MUSICPL^Play"
6132 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6135 msgid "MUSICPL^Pause"
6136 msgstr "MUSICPL^Posar"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6139 msgid "MUSICPL^Prev"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6143 msgid "MUSICPL^Next"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6147 msgid "MUSICPL^Remove"
6148 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6151 msgid "MUSICPL^Remove all"
6152 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6155 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6159 msgid "Open in the viewer"
6160 msgstr "Abrir nel visor"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6187 msgid "Glowing color"
6188 msgstr "Color de rellumu"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6191 msgid "Detail color"
6192 msgstr "Color de detalle"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6196 msgstr "Estadístiques"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6199 msgid "Allow player statistics to track your client"
6200 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6203 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6204 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6217 msgstr "Non decidíu"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6237 msgid "Apply immediately"
6238 msgstr "Aplicar nel intre"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6241 msgid "Quit the game"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6245 msgid "Are you sure you want to quit?"
6246 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6249 msgid "Back to work..."
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6253 msgid "I got some more fragging to do!"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6257 msgid "Sandbox Tools"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6266 msgstr "Desaniciar *"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6281 msgid "Set * as child"
6282 msgstr "Afitar * como fíu"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6286 msgstr "Axuntar a *"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6289 msgid "Detach from *"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6293 msgid "Visual object properties for *:"
6294 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6298 msgstr "Afitar alfa:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6301 msgid "Set color main:"
6302 msgstr "Afitar color principal:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6305 msgid "Set color glow:"
6306 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6310 msgstr "Afitar marcu:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6313 msgid "Physical object properties for *:"
6314 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6317 msgid "Set material:"
6318 msgstr "Afitar material:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6321 msgid "Set solidity:"
6322 msgstr "Afitar solidez:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6333 msgid "Set physics:"
6334 msgstr "Afitar físiques:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6350 msgstr "Afitar escala:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6354 msgstr "Afitar fuercia:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6361 msgid "* object info"
6362 msgstr "* información d'oxetu"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6369 msgid "* attachment info"
6370 msgstr "* información d'axuntu"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6374 msgstr "Amosar aida"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6377 msgid "* is the object you are facing"
6378 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6385 msgid "Change the game settings"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6425 msgid "VOL^Ambient:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6430 msgstr "Información:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6457 msgid "New style sound attenuation"
6458 msgstr "Estilu d'atenuación de soníu nuevu"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6461 msgid "Mute sounds when not active"
6462 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6466 msgstr "Frecuencia:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6469 msgid "Sound output frequency"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6509 msgid "Number of channels for the sound output"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6545 msgid "Swap stereo output channels"
6546 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6549 msgid "Swap left/right channels"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6553 msgid "Headphone friendly mode"
6554 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6558 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6559 "stereo separation a bit for headphones)"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6563 msgid "Hit indication sound"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6567 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6571 msgid "Chat message sound"
6572 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6575 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6580 msgstr "Soníos del menú"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6583 msgid "Focus sounds"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6587 msgid "Time announcer:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6591 msgid "WRN^Disabled"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6603 msgid "Automatic taunts:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6607 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6624 msgid "Debug info about sounds"
6625 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6628 msgid "Quality preset:"
6629 msgstr "Preaxuste de calidá:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6633 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6656 msgid "PRE^Ultimate"
6657 msgstr "PRE^Ultimate"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6660 msgid "Geometry detail:"
6661 msgstr "Detalle xeométricu:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6664 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6669 msgstr "DET^El más baxu"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6685 msgstr "DET^El meyor"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6692 msgid "Player detail:"
6693 msgstr "Detalle del xugador:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6705 msgstr "PDET^Normal"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6713 msgstr "PDET^El meyor"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6716 msgid "Texture resolution:"
6717 msgstr "Resolucion de testura:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6725 msgstr "RES^La más baxa"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6728 msgid "RES^Very low"
6729 msgstr "RES^Mui baxa"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6745 msgstr "RES^La meyor"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6750 msgid "Avoid lossy texture compression"
6751 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6754 msgid "Show surfaces"
6755 msgstr "Amosar superficie"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6759 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6760 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6764 msgid "Use lightmaps"
6765 msgstr "Usar mapes de lluz"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6769 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6770 "video memory (default: enabled)"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6774 msgid "Deluxe mapping"
6775 msgstr "Mapeáu Deluxe"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6778 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6787 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6791 msgid "Offset mapping"
6792 msgstr "Mapeáu offset"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6796 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6797 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6801 msgid "Relief mapping"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6806 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6807 "(default: disabled)"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6811 msgid "Reflections:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6816 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6817 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6821 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6841 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6845 msgid "Decals on models"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6854 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6862 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6866 msgid "Damage effects:"
6867 msgstr "Efeutos de dañu:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6870 msgid "DMGFX^Disabled"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6875 msgstr "Esqueléticos"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6882 msgid "No dynamic lighting"
6883 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6886 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6890 msgid "Fake corona lighting"
6891 msgstr "Allumáu de corona falsu"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6895 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6896 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6900 msgid "Realtime dynamic lighting"
6901 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6905 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6906 "(default: enabled)"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
6915 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6919 msgid "Realtime world lighting"
6920 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
6924 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
6925 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
6930 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
6934 msgid "Use normal maps"
6935 msgstr "Usar mapes normales"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
6938 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
6942 msgid "Soft shadows"
6943 msgstr "Solombres nidies"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
6946 msgid "Fade corona according to visibility"
6947 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
6950 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
6959 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
6960 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
6964 msgid "Extra postprocessing effects"
6965 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
6969 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
6970 "using a powerup (default: disabled)"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
6974 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
6978 msgid "Motion blur:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
6986 msgid "Spawnpoint effects"
6987 msgstr "Efeutos del aprucideru"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
6990 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
6998 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7006 msgid "No crosshair"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7016 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7021 msgid "Crosshair size:"
7022 msgstr "Tamañu de mira:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7025 msgid "Crosshair alpha:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7029 msgid "Crosshair color:"
7030 msgstr "Color de mira:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7037 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7045 msgid "Enable center crosshair dot"
7046 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7050 msgstr "Tamañu de puntu:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7058 msgstr "Color de puntu:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7061 msgid "Use normal crosshair color"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7065 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7069 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7073 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7074 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7077 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7078 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7081 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7082 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7089 msgid "Fading speed:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7093 msgid "Side padding:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7097 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7098 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7101 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7109 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7113 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7117 msgid "Control transparency of the waypoints"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7123 msgstr "Tamañu de fonte:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7126 msgid "Edge offset:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7130 msgid "Fade when near the crosshair"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7147 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7150 msgid "Player Names"
7151 msgstr "Nomes de xugador"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7154 msgid "Show names above players"
7155 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7158 msgid "Max distance:"
7159 msgstr "Distancia máxima:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7168 msgstr "Xuegu n'equipu"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7171 msgid "Only when near crosshair"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7175 msgid "Display health and armor"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7179 msgid "Damage overlay:"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7184 msgid "Enter HUD editor"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7188 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7189 msgstr "Pa que'l editor del HUD s'amuese, tienes de tar nun xuegu primero."
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7192 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7193 msgstr "¿Deseyes aniciar un xuegu llocal pa configurar el HUD?"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7200 msgid "Frag Information"
7201 msgstr "Información d'asesinatu"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7204 msgid "Display information about killing sprees"
7205 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7208 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7209 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7212 msgid "Show spree information in centerprints"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7216 msgid "Show spree information in death messages"
7217 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7220 msgid "Sprees in info messages:"
7221 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7224 msgid "SPREES^Disabled"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7240 msgid "Print on a seperate line"
7241 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7244 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7248 msgid "Add frag location to death messages when available"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7252 msgid "Gamemode Settings"
7253 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7256 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7260 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7270 msgid "Display console messages in the top left corner"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7274 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7275 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7278 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7279 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7282 msgid "Powerup notifications"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7286 msgid "Weapon centerprint notifications"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7290 msgid "Weapon info message notifications"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7295 msgstr "Anunciantes"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7298 msgid "Respawn countdown sounds"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7302 msgid "Killstreak sounds"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7306 msgid "Achievement sounds"
7307 msgstr "Soníos de llogros"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7318 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7319 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7322 msgid "Unavailable alpha:"
7323 msgstr "Alfa non disponible:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7326 msgid "Unavailable color:"
7327 msgstr "Color non disponible:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7330 msgid "GHOITEMS^Black"
7331 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7334 msgid "GHOITEMS^Dark"
7335 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7338 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7339 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7342 msgid "GHOITEMS^Normal"
7343 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7346 msgid "GHOITEMS^Blue"
7347 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7355 msgid "Force player models to mine"
7356 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7359 msgid "Force player colors to mine"
7360 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7363 msgid "Body fading:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7372 msgstr "GIBS^Dengún"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7376 msgstr "GIBS^Dellos"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7380 msgstr "GIBS^Munchos"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7392 msgid "1st person perspective"
7393 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7396 msgid "Slide to third person upon death"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7400 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7404 msgid "Smooth the view while crouching"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7408 msgid "View waving while idle"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7412 msgid "View bobbing while walking around"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7416 msgid "3rd person perspective"
7417 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7420 msgid "Back distance"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7428 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7429 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7432 msgid "Field of view:"
7433 msgstr "Campu visión:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7436 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7440 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7441 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7444 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7448 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7449 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7452 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7456 msgid "ZOOM^Instant"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7460 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7461 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7465 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7466 "sensitivity change)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7470 msgid "Velocity zoom"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7474 msgid "Forward movement only"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7478 msgid "VZOOM^Factor"
7479 msgstr "VZOOM^Fautor"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7482 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7486 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7487 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7490 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7491 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7498 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7510 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7515 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7519 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7523 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7524 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7528 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7533 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7537 msgid "Draw 1st person weapon model"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7541 msgid "Draw the weapon model"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7547 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7551 msgid "Gun model swaying"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7555 msgid "Gun model bobbing"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7559 msgid "Key Bindings"
7560 msgstr "Axustes de tecles"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7563 msgid "Change key..."
7564 msgstr "Camudar tecla..."
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7576 msgstr "Reafitar too"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7583 msgid "Sensitivity:"
7584 msgstr "Sensibilidá:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7587 msgid "Mouse speed multiplier"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7591 msgid "Smooth aiming"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7595 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7599 msgid "Invert aiming"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7603 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7607 msgid "Use system mouse positioning"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7611 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7612 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7617 msgid "Disable system mouse acceleration"
7618 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7621 msgid "Make use of DGA mouse input"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7625 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7626 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7629 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7633 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7634 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7637 msgid "Jetpack on jump:"
7638 msgstr "Jetpack nel saltu:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7641 msgid "JPJUMP^Disabled"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7655 msgid "Use joystick input"
7656 msgstr "Usar entrada de joystick"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7659 msgid "User defined key bind"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7663 msgid "Command when pressed:"
7664 msgstr "Comandu cuando se prima:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7667 msgid "Command when released:"
7668 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7688 msgid "Client UDP port:"
7689 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7692 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7697 msgstr "Anchor de banda:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7700 msgid "Specify your network speed"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7717 msgstr "ADSL rápido"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7721 msgstr "Banda ancha"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7724 msgid "Input packets/s:"
7725 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7728 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7732 msgid "Server queries/s:"
7733 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7737 msgstr "Descargues:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7740 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7744 msgid "Speed (kB/s):"
7745 msgstr "Velocidá (kB/s):"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7748 msgid "Maximum download speed"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7752 msgid "Local latency:"
7753 msgstr "Llatencia llocal:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7756 msgid "Show netgraph"
7757 msgstr "Amosar gráficu de rede"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7760 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7764 msgid "Client-side movement prediction"
7765 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7768 msgid "Movement error compensation"
7769 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7772 msgid "Use encryption (AES) when available"
7773 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7784 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7785 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7792 msgid "TRGT^Disabled"
7793 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7800 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7801 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7804 msgid "Save processing time for other apps"
7805 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7808 msgid "Show frames per second"
7809 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7812 msgid "Show your rendered frames per second"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7816 msgid "Menu tooltips:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7821 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7822 "command bound to the menu item)"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7826 msgid "TLTIP^Disabled"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7830 msgid "TLTIP^Standard"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
7834 msgid "TLTIP^Advanced"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
7838 msgid "Show current date and time"
7839 msgstr "Amosar data y hora actuales"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
7842 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
7846 msgid "Enable developer mode"
7847 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
7850 msgid "Advanced settings..."
7851 msgstr "Axustes avanzaos..."
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
7854 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7859 msgid "Factory reset"
7860 msgstr "Reaniciu de fábrica"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7863 msgid "Advanced settings"
7864 msgstr "Axustes avanzaos"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7867 msgid "Cvar filter:"
7868 msgstr "Peñera Cvar:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7883 msgid "Description:"
7884 msgstr "Descripción:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7887 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7888 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7891 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7892 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7896 msgstr "Menú de temes"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7900 msgstr "Afitar tema"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7903 msgid "Text Language"
7904 msgstr "Llingua del testu"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7907 msgid "Set language"
7908 msgstr "Afitar llingua"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7911 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7912 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
7916 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
7917 "(default: disabled)"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7925 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7927 "Les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú entrín teas coneutáu,"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7930 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7931 msgstr "les camudancies de llingua completes fadrán efeutu nel próximu xuegu"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7934 msgid "Disconnect now"
7935 msgstr "Desconeutase agora"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7938 msgid "Switch language"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7943 msgstr "Resolución:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7946 msgid "Font/UI size:"
7947 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7950 msgid "SZ^Unreadable"
7951 msgstr "SZ^Non lleible"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7986 msgid "Color depth:"
7987 msgstr "Fondura de color:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7990 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8003 msgstr "Pantalla completa"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8006 msgid "Vertical Synchronization"
8007 msgstr "Sincronización vertical"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8011 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8012 "screen refresh rate (default: disabled)"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8016 msgid "Flip view horizontally"
8017 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8020 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8025 msgstr "Anisotrópicu:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8028 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8032 msgid "ANISO^Disabled"
8033 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8054 msgid "Antialiasing:"
8055 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8059 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8060 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8065 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8068 msgid "High-quality frame buffer"
8069 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8072 msgid "Depth first:"
8073 msgstr "Primer fondura:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8077 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8078 "normal rendering starts (default: disabled)"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8083 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8094 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8095 msgstr "Oxetos del buffer vertex (VBOs)"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8099 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8102 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8103 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8109 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8110 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8118 msgid "Vertices and Triangles"
8119 msgstr "Vértices y triángulos"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8126 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8134 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8143 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8144 "white or black (default: 1.125)"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8148 msgid "Contrast boost:"
8149 msgstr "Ameyora contraste:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8152 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8157 msgstr "Saturación:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8161 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8162 "requires GLSL color control (default: 1)"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8166 msgid "LIT^Ambient:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8171 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8172 "and flat (default: 4)"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8180 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8184 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8185 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8189 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8190 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8194 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8195 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8198 msgid "Use GLSL to handle color control"
8199 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8203 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8204 "performance by a lot (default: disabled)"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8208 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8209 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8212 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8213 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8216 msgid "Singleplayer"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8220 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8224 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8225 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8232 msgid "Campaign Difficulty:"
8233 msgstr "Dificultá de campaña:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8245 msgstr "CSKL^Difícil"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8248 msgid "Start Singleplayer!"
8249 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8256 msgid "Team Selection"
8257 msgstr "Esbilla d'equipu"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8260 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8261 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8264 msgid "Autoselect team (recommended)"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8289 msgstr "xuegu n'equipu"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8292 msgid "free for all"
8293 msgstr "llibre pa toos"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8312 msgid "strafe right"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8320 msgid "crouch / sink"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8324 msgid "off-hand hook"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8336 msgid "primary fire"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8340 msgid "secondary fire"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8344 msgid "Weapon switching"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8356 msgid "previously used"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8384 msgid "maximize radar"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8400 msgid "show chat history"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8424 msgid "enter console"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8436 msgid "auto-join team"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8444 msgid "sandbox menu"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8448 msgid "enter spectator mode"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8456 msgid "drop key / drop flag"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8464 msgid "3rd person view"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8468 msgid "User defined"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8472 msgid "Do not press this button again!"
8473 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8477 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8482 msgid "%s's Xonotic Server"
8483 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8487 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8490 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8491 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8498 msgid "<no model found>"
8499 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8502 msgid "SLCAT^Favorites"
8503 msgstr "SLCAT^Favoritos"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8506 msgid "SLCAT^Recommended"
8507 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8510 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8511 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8514 msgid "SLCAT^Servers"
8515 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8518 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8519 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8522 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8523 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8526 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8530 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8534 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8535 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8543 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8553 msgstr "Nome d'agospiu"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8586 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8587 "gives for better performance (default: 1)"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8592 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8605 msgstr "PART^Normal"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8616 msgid "PART^Ultimate"
8617 msgstr "PART^Ultimate"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8621 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8622 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8628 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8629 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8637 msgid "Screen resolution"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8646 msgstr "PART^Rápida"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8649 msgid "PART^Instant"
8650 msgstr "PART^Nel intre"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8709 msgid "Time_Played:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8713 msgid "Favorite_Map:"
8714 msgstr "Mapa_favoritu:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8719 msgstr "%s_Alcuentros:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8733 msgid "%s_Percentile:"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8738 msgid "%s_Favorite_Map:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8743 msgid "%d (unranked)"
8744 msgstr "%d (ensin clasificar)"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8749 "Update can be downloaded at:\n"
8752 "L'anovamientu pue descargase en:\n"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8756 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8761 msgid "^1%s TEST BUILD"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8766 msgid "Update to %s now!"
8767 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8771 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8772 "^1Expect visual problems.\n"
8774 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testura pero nun ta sofitada.\n"
8775 "^1Espérense problemes visuales.\n"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8783 msgstr "Color d'equipu:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8786 msgid "Enable panel"
8787 msgstr "Habilitar panel"