1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fueu primariu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgstr "arma siguiente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "información del sirvidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgstr "tar preparáu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menú d'equipu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^bona partida"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Axustes"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^1er persona"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgstr "Llinia d'entamu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgstr "Llinia de fin"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediu %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgstr "SCO^captures"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^destruyíu"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
691 msgstr "SCO^tasa a/m"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgstr "SCO^asesinatos"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^oxetivos"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgstr "SCO^emburrios"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
785 msgstr "SCO^clasificación"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgstr "SCO^devoluciones"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "SCO^rondes ganaes"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
813 msgstr "SCO^puntuación"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgstr "SCO^suicidios"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
955 msgstr "Estadístiques del mapa:"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstruos amortiaos:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Secretos alcontraos:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
976 msgstr "Tabla de puntuaciones"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
991 msgstr "Espeutadores"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar el HUD"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1098 msgstr "Ensin munición"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1106 msgstr "Non disponible"
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1130 msgid "%s (not bound)"
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1140 msgstr " (%d votos)"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1144 msgstr "Nun m'importa"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Vota un mapa"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "Falten %d segundos"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1168 msgid "Requesting preview..."
1171 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1175 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1177 msgstr "Temporizador de granada"
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Progresu de captura"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1184 msgid "Revival progress"
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1192 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1196 msgid "Ball Stealer"
1197 msgstr "Lladrón de boles"
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1219 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1224 msgid "Medium armor"
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1229 msgstr "Armadura grande"
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1233 msgstr "Mega armadura"
1235 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1236 msgid "Small health"
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1240 msgid "Medium health"
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1245 msgstr "Salú grande"
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1251 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1257 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1262 msgid "Fuel regenerator"
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1269 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1290 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1291 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1295 msgstr "Alcuentru a muerte"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1298 msgid "Score as many frags as you can"
1299 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "El sobreviviente caberu"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1306 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1307 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1318 msgid "Race against other players to the finish line"
1319 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1327 msgstr "Carrera CTS"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgid "Race for fastest time."
1331 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1337 msgid "Point limit:"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1341 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Team Deathmatch"
1346 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Capturar la bandera"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1362 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1363 "base del otru equipu"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "Llende de captura:"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1375 msgstr "Arena de clanes"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1382 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1383 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1395 msgstr "Caza-llaves"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1407 "enantes que'l tiempu s'escose"
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1445 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1446 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1465 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1469 msgid "It's your turn"
1470 msgstr "Ye'l to dunviu"
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1482 msgid "Current Game"
1483 msgstr "Xuegu actual"
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1487 msgstr "Menú de colar"
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1500 msgstr "Mini-xuegos"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1503 msgid "Better luck next time!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1507 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1511 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1515 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1519 msgid "Push the boulders onto the targets"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1547 msgid "You lost the game!"
1548 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1559 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1560 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1566 msgid "Click on the game board to place your piece"
1567 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1571 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1572 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1575 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1577 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1580 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1581 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1589 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1594 msgstr "Anicar alcuentru"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1597 msgid "Add AI player"
1598 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1601 msgid "Remove AI player"
1602 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1607 "You lost the game!\n"
1608 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1615 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1620 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1625 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1631 msgstr "Alcuentru siguiente"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1635 msgid "Pieces left: %s"
1636 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1639 msgid "No more valid moves"
1640 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1643 msgid "Well done, you win!"
1644 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1647 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1648 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1651 msgid "Single Player"
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1674 msgid "Spider attack"
1675 msgstr "Ataque d'araña"
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1683 msgid "Wyvern attack"
1684 msgstr "Ataque guivernu"
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1689 msgstr "Muertu viviente"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1697 msgstr "Resistencia"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1721 msgstr "Discapacidá"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1733 msgstr "Invisibilidá"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1761 msgstr "Testu de dañu"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1764 msgid "Draw damage numbers"
1765 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1768 msgid "Font size minimum:"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1772 msgid "Font size maximum:"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1776 msgid "Accumulate range:"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1781 msgstr "Tiempu de vida:"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1794 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1798 msgid "Vaporizer ammo"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1808 msgid "Invisibility"
1809 msgstr "Invisibilidá"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1812 msgid "Napalm grenade"
1813 msgstr "Granada napalm"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1817 msgstr "Granada de xelu"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1820 msgid "Translocate grenade"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1824 msgid "Spawn grenade"
1825 msgstr "Granada d'aprucida"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1828 msgid "Heal grenade"
1829 msgstr "Granada de curamientu"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1832 msgid "Monster grenade"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1836 msgid "Entrap grenade"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1840 msgid "Veil grenade"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1848 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1852 msgid "Overkill MachineGun"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1856 msgid "Overkill Nex"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1860 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1864 msgid "Overkill Shotgun"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1893 msgstr "Puntu de comprobación"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1919 msgid "Flag carrier"
1920 msgstr "Llevador de bandera"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1923 msgid "Enemy carrier"
1924 msgstr "Llevador enemigu"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1927 msgid "Dropped flag"
1928 msgstr "Bandera soltada"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1932 msgstr "Base blanca"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1936 msgstr "Bas bermeya"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1944 msgstr "Base mariella"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1951 msgid "Return flag here"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1962 msgid "Control point"
1963 msgstr "Puntu de control"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1967 msgstr "Llave soltada"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1975 msgstr "Llevador de llave"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1979 msgstr "Cuerri equí"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1987 msgid "Ball carrier"
1988 msgstr "Llevador de bola"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2021 msgid "%s needing help!"
2022 msgstr "¡%s precisa aida!"
2024 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2025 msgid "^1Server notices:"
2026 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2029 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2031 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2035 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2041 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2042 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2044 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2045 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2049 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2050 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2054 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2060 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2061 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2063 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2064 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2067 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2068 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2071 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2072 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2079 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2083 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2087 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2092 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2097 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2103 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2110 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2114 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2118 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2119 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2128 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2133 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2138 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2144 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2150 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2151 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2154 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2155 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2158 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2162 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2163 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2166 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2167 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2241 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2277 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2282 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2297 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2308 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2333 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2343 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2348 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2353 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2358 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2378 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2388 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2393 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2403 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2408 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2409 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2413 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2418 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2423 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2428 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2429 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2433 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2438 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2443 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2444 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2449 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2455 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2457 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2462 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2467 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2477 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2482 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2483 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2492 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2497 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2502 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2507 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2512 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2517 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2522 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2527 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2532 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2537 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2542 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2547 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2552 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2557 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2562 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2567 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2572 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2577 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2582 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2587 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2597 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2602 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2607 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2632 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2637 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2642 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2647 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2653 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2662 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2663 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2667 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2668 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2672 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2673 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2678 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2679 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2683 msgid "^BGRound tied"
2684 msgstr "^BGRound empatada"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2688 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2689 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2693 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2694 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2698 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2703 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2709 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2715 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2721 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2727 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2728 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2733 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2734 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2739 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2740 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2745 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2746 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2751 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2752 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2756 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2757 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2761 msgid "^BG%s^F3 connected"
2762 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2766 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2767 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2777 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2778 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2783 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2784 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2788 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2789 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2793 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2798 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2803 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2808 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2813 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2818 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2823 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2824 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2827 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2828 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2831 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2836 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2841 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2845 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2849 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2855 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2860 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2865 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2870 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2874 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2875 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2879 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2880 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2884 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2885 "spectators aren't allowed at the moment."
2887 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2888 "permitíos nesti momentu."
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2892 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2897 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2898 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2902 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2903 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2907 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2912 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2917 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2918 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2922 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2927 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2933 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2940 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2946 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2952 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2954 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2957 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2958 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2963 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2964 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2966 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2967 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2972 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2975 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2976 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2979 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2980 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2985 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2988 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2994 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2996 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3001 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3002 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3004 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3005 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3009 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3010 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3015 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3020 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3040 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3045 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3050 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3055 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3060 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3065 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3075 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3085 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3090 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3095 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3105 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3125 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3135 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3146 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3151 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3167 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3168 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3187 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3192 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3197 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3208 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3214 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3219 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3225 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3232 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3238 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3244 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3259 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3264 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3269 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3294 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3304 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3309 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3314 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3329 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3333 msgid "^F4You are now alone!"
3334 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3337 msgid "^BGYou are attacking!"
3338 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3341 msgid "^BGYou are defending!"
3342 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3346 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3351 msgstr "^F4¡Entamái!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3354 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3355 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3358 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3359 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3362 msgid "^F4Round cannot start"
3363 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3366 msgid "^F2Don't camp!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3371 "^BGYou are now free.\n"
3372 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3373 "^BGif you think you will succeed."
3375 "^BGAgora tas llibre\n"
3376 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3377 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3380 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3381 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3385 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3386 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3387 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3391 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3392 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3395 msgid "^BGYou captured the flag!"
3396 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3400 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3405 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3410 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3411 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3415 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3416 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3420 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3421 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3426 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3430 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3431 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3435 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3436 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3440 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3441 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3444 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3445 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3448 msgid "^BGYou got the flag!"
3449 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3453 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3458 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3463 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3464 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3468 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3469 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3473 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3478 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3483 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3488 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3493 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3498 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3503 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3504 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3508 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3509 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3512 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3516 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3520 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3521 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3524 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3525 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3529 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3530 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3536 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3541 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3542 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3548 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3553 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3558 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3563 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3568 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3573 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3574 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3578 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3583 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3584 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3588 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3597 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3598 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3603 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3604 "You are now on: %s"
3606 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3610 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3611 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3614 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3615 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3618 msgid "^K1Die camper!"
3619 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3622 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3626 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3627 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3631 msgid "^K1You were %s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3635 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3639 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3643 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3647 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3651 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3652 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3655 msgid "^K1You need to be more careful!"
3656 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3659 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3660 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3663 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3664 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3667 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3668 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3671 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3675 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3679 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3680 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3683 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3687 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3691 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3695 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3696 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3699 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3700 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3703 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3707 msgid "^K1You need to preserve your health"
3708 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3711 msgid "^K1You became a shooting star!"
3712 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3715 msgid "^K1You melted away in slime!"
3716 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3719 msgid "^K1You committed suicide!"
3720 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3723 msgid "^K1You ended it all!"
3724 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3727 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3732 msgid "^BGYou are now on: %s"
3733 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3736 msgid "^K1You died in an accident!"
3737 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3740 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3744 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3745 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3748 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3752 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3753 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3756 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3760 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3764 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3768 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3769 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3772 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3776 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3780 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3784 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3788 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3792 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3796 msgid "^K1Watch your step!"
3797 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3801 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3802 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3806 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3807 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3811 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3812 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3816 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3822 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3824 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3825 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3829 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3830 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3834 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3835 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3838 msgid "^BGDoor unlocked!"
3839 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3842 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3843 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3847 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3848 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3851 msgid "^K3You revived yourself"
3852 msgstr "^K3Vivecístite"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3856 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3857 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3861 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3862 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3865 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3866 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3869 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3873 msgid "^K1You froze yourself"
3874 msgstr "^K1Conxeléstite"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3877 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3878 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3882 msgid "^K1A %s has arrived!"
3883 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3886 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3890 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3895 "^K1No spawnpoints available!\n"
3896 "Hope your team can fix it..."
3898 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3899 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3903 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3904 "The player limit reached maximum capacity."
3906 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3907 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3910 msgid "^BGYou picked up the ball"
3911 msgstr "^BGPañasti la bola"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3914 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3915 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3919 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3920 "Help the key carriers to meet!"
3922 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3923 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3927 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3928 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3933 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3934 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3936 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3937 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3940 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3941 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3944 msgid "^BGScanning frequency range..."
3945 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3948 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3949 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3952 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3954 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3959 "^BGWaiting for players to join...\n"
3960 "Need active players for: %s"
3962 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3963 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3967 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3968 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3971 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3975 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3976 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3979 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3980 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3983 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3984 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3988 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3989 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3994 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3995 "Next weapon: ^F1%s"
3997 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3998 "Arma siguiente: ^F1%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4002 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4003 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4007 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4008 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4012 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4016 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4017 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4021 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4022 "^F2Capture some control points to unshield it"
4024 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4025 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4028 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4029 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4033 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4034 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4036 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4037 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4041 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4046 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4047 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4051 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4052 "Keep fragging until we have a winner!"
4054 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4055 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4059 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4060 "Keep scoring until we have a winner!"
4062 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4063 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4067 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4069 "Generators are now decaying.\n"
4070 "The more control points your team holds,\n"
4071 "the faster the enemy generator decays"
4073 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4075 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4076 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4077 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4083 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4084 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4088 msgid "^K1In^BG-portal created"
4089 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4092 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4093 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4096 msgid "^F1Portal creation failed"
4097 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4100 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4101 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4104 msgid "^F2Strength has worn off"
4105 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4108 msgid "^F2Shield surrounds you"
4109 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4112 msgid "^F2Shield has worn off"
4113 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4116 msgid "^F2You are on speed"
4117 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4120 msgid "^F2Speed has worn off"
4121 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4124 msgid "^F2You are invisible"
4125 msgstr "^F2Yes invisible"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4128 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4129 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4132 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4133 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4136 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4137 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4140 msgid "^BGSequence completed!"
4141 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4144 msgid "^BGThere are more to go..."
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4149 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4153 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4154 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4157 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4158 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4161 msgid "^F2You now have a superweapon"
4162 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4165 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4166 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4169 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4170 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4173 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4177 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4181 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4185 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4189 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4209 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4214 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4218 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4252 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4253 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4257 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4258 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4261 msgid "TRIPLE FRAG! "
4262 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4266 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4267 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4271 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4280 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4285 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4286 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4294 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4299 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4304 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4308 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4313 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4322 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4323 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4327 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4336 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4341 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4345 msgid "ARMAGEDDON! "
4346 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4350 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4355 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4362 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4365 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4376 msgid "%d score spree! "
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4381 msgid "%d frag spree! "
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4385 msgid "First blood! "
4386 msgstr "¡Primer sangre! "
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4389 msgid "First score! "
4390 msgstr "¡Primer puntuación! "
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4393 msgid "First casualty! "
4394 msgstr "¡Primer casualidá! "
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4397 msgid "First victim! "
4398 msgstr "¡Primer victima! "
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4402 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4403 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4407 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4412 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4417 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4422 msgid ", ending their %d frag spree"
4423 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4427 msgid ", ending their %d score spree"
4428 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4432 msgid ", losing their %d frag spree"
4433 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4437 msgid ", losing their %d score spree"
4438 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4447 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4453 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4455 msgstr "TEAM^Mariellu"
4457 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4461 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4471 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4479 msgstr "LLAVE^Mariella"
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4487 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4491 msgstr "BANDERA^Azul"
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4495 msgstr "BANDERA^Mariella"
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4499 msgstr "BANDERA^Rosa"
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4502 msgid "GENERATOR^Red"
4503 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4506 msgid "GENERATOR^Blue"
4507 msgstr "XENERADOR^Azul"
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4510 msgid "GENERATOR^Yellow"
4511 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4514 msgid "GENERATOR^Pink"
4515 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4517 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4518 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4521 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4523 msgid "%s under attack!"
4524 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4531 msgid "eWheel Turret"
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4547 msgid "Fusion Reactor"
4548 msgstr "Reactor de fusión"
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4551 msgid "Hellion Missile Turret"
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4559 msgid "Hunter-Killer Turret"
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4563 msgid "Hunter-Killer"
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4567 msgid "Machinegun Turret"
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4572 msgstr "Ametralladora"
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4583 msgid "Phaser Cannon"
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4591 msgid "Plasma Cannon"
4592 msgstr "Cañón de plasma"
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4599 msgid "Dual Plasma Cannon"
4600 msgstr "Cañón dual de plasma"
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4612 msgid "Walker Turret"
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4619 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4625 msgid "No right gunner!"
4626 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4629 msgid "No left gunner!"
4630 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4641 msgid "Racer cannon"
4644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4649 msgid "Raptor cannon"
4652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4657 msgid "Raptor flare"
4660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4664 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4665 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4697 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4698 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4701 msgid "Grappling Hook"
4704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4706 msgstr "Ametralladora"
4708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4717 msgid "Port-O-Launch"
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4725 msgid "T.A.G. Seeker"
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4751 msgid "CI_DEC^%s years"
4752 msgstr "CI_DEC^%s años"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4756 msgid "CI_ZER^%d years"
4757 msgstr "CI_ZER^%d años"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4761 msgid "CI_FIR^%d year"
4762 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4766 msgid "CI_SEC^%d years"
4767 msgstr "CI_SEC^%d años"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4771 msgid "CI_THI^%d years"
4772 msgstr "CI_THI^%d años"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4776 msgid "CI_MUL^%d years"
4777 msgstr "CI_MUL^%d años"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4781 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4782 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4786 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4787 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4791 msgid "CI_FIR^%d week"
4792 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4796 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4797 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4801 msgid "CI_THI^%d weeks"
4802 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4806 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4807 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4811 msgid "CI_DEC^%s days"
4812 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4816 msgid "CI_ZER^%d days"
4817 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4821 msgid "CI_FIR^%d day"
4822 msgstr "CI_FIR^%d día"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4826 msgid "CI_SEC^%d days"
4827 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4831 msgid "CI_THI^%d days"
4832 msgstr "CI_THI^%d díes"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4836 msgid "CI_MUL^%d days"
4837 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4841 msgid "CI_DEC^%s hours"
4842 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4846 msgid "CI_ZER^%d hours"
4847 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4851 msgid "CI_FIR^%d hour"
4852 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4856 msgid "CI_SEC^%d hours"
4857 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4861 msgid "CI_THI^%d hours"
4862 msgstr "CI_THI^%d hores"
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4866 msgid "CI_MUL^%d hours"
4867 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4871 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4872 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4876 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4877 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4881 msgid "CI_FIR^%d minute"
4882 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4886 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4887 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4891 msgid "CI_THI^%d minutes"
4892 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4896 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4897 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4901 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4902 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4906 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4907 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4911 msgid "CI_FIR^%d second"
4912 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4916 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4917 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4921 msgid "CI_THI^%d seconds"
4922 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4926 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4927 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4949 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4950 msgid "No description"
4951 msgstr "Ensin descripción"
4953 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4956 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4957 "please file an issue."
4960 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4962 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4963 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4965 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4967 msgid "%02d:%02d:%02d"
4968 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4970 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4971 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4974 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4975 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
4978 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4979 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4982 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4983 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4986 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4987 msgid "Available options:"
4990 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4991 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4994 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4999 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5004 msgstr "Personalizao"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5008 msgid "Level %d: %s"
5009 msgstr "Nivel %d: %s"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5013 msgstr "Equipu principal"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5016 msgid "Extended Team"
5017 msgstr "Equipu estendíu"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5025 msgstr "Estadístiques"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5036 msgid "Level Design"
5037 msgstr "Diseñu de niveles"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5040 msgid "Music / Sound FX"
5041 msgstr "Música / Efeutos"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5045 msgstr "Códigu del xuegu"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5048 msgid "Marketing / PR"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5057 msgstr "Motor del xuegu"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5060 msgid "Engine Additions"
5061 msgstr "Amiestos al motor"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5068 msgid "Other Active Contributors"
5069 msgstr "Otros collaboradores activos"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5088 msgid "Chinese (China)"
5089 msgstr "Chinu (China)"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5092 msgid "Chinese (Taiwan)"
5093 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5108 msgid "English (Australia)"
5109 msgstr "Inglés (Australia)"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5164 msgid "Scottish Gaelic"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5184 msgid "Past Contributors"
5185 msgstr "Collaboradores anteriores"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5188 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5192 msgid "will not be saved"
5193 msgstr "nun se guardará"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5196 msgid "will be saved to config.cfg"
5197 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5204 msgid "engine setting"
5205 msgstr "axuste del motor"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5209 msgstr "namái llectura"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5225 msgid "The Xonotic credits"
5226 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5230 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5231 "player name to get started. You can change these options later through the "
5234 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5235 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5245 msgid "Name under which you will appear in the game"
5246 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5249 msgid "Text language:"
5250 msgstr "Llingua de testos:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5253 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5255 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5263 msgid "Save settings"
5264 msgstr "Guardar axustes"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5271 msgid "Ammunition display:"
5272 msgstr "Amuesa de munición"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5275 msgid "Show only current ammo type"
5276 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5280 msgid "Noncurrent alpha:"
5281 msgstr "Alfa de non actual:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5285 msgid "Noncurrent scale:"
5286 msgstr "Escala de non actual:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5317 msgstr "Panel de munición"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5320 msgid "Message duration:"
5321 msgstr "Duración del mensaxe:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5325 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5328 msgid "Flip messages order"
5329 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5333 msgid "Text alignment:"
5334 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5344 msgstr "Escala de fonte:"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5347 msgid "Centerprint Panel"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5351 msgid "Chat entries:"
5352 msgstr "Entraes de charra:"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5356 msgstr "Tamañu de charra:"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5359 msgid "Chat lifetime:"
5360 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5363 msgid "Chat beep sound"
5364 msgstr "Soníu bip de la charra"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5368 msgstr "Panel de charra:"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5371 msgid "Engine info:"
5372 msgstr "Información del motor:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5375 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5379 msgid "Engine Info Panel"
5380 msgstr "Panel d'información del motor"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5383 msgid "Combine health and armor"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5389 msgid "Enable status bar"
5390 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5394 msgid "Status bar alignment:"
5395 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5413 msgid "Icon alignment:"
5414 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5417 msgid "Flip health and armor positions"
5418 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5421 msgid "Health/Armor Panel"
5422 msgstr "Panel de salú/armadura"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5425 msgid "Info messages:"
5426 msgstr "Mensaxes d'información:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5430 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5433 msgid "Info Messages Panel"
5434 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5447 msgstr "Deshabilitar"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5451 msgid "Enable spectating"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5455 msgid "Enable even playing in warmup"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5463 msgid "Text/icon ratio:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5467 msgid "Hide spawned items"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5471 msgid "Hide big armor and health"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5475 msgid "Dynamic size"
5476 msgstr "Tamañu dinámicu"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5479 msgid "Items Time Panel"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5483 msgid "Mod Icons Panel"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5487 msgid "Notifications:"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5491 msgid "Also print notifications to the console"
5492 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5495 msgid "Flip notify order"
5496 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5499 msgid "Entry lifetime:"
5500 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5503 msgid "Entry fadetime:"
5504 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5507 msgid "Notification Panel"
5508 msgstr "Panel d'avisu"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5516 msgid "Enable even observing"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5520 msgid "Enable only in Race/CTS"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5525 msgstr "Barra d'estáu"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5538 msgid "Inward align"
5539 msgstr "Alliniamientu interior"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5542 msgid "Outward align"
5543 msgstr "Alliniamientu esterior"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5546 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5547 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5554 msgid "Include vertical speed"
5555 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5559 msgstr "Unidá de velocidá:"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5590 msgid "Acceleration:"
5591 msgstr "Aceleración:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5594 msgid "Include vertical acceleration"
5595 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5598 msgid "Physics Panel"
5599 msgstr "Panel de físiques"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5602 msgid "Powerups Panel"
5603 msgstr "Panel d'ameyores"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5607 msgid "Always enable"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5611 msgid "Forced aspect:"
5612 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5615 msgid "Pressed Keys Panel"
5616 msgstr "Panel de tecles primíes"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5619 msgid "Quick Menu Panel"
5620 msgstr "Panel del menú rápidu"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5623 msgid "Race Timer Panel"
5624 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5627 msgid "Enable in team games"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5677 msgstr "Mou de zoom:"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5688 msgid "Always zoomed"
5689 msgstr "Averáu siempres"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5692 msgid "Never zoomed"
5693 msgstr "Enxamás averáu"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5697 msgstr "Panel del radar"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5701 msgstr "Puntuación:"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5705 msgstr "Clasificaciones:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5721 msgstr "Panel de puntuación"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5725 msgstr "Temporizador:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5728 msgid "Show elapsed time"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5733 msgstr "Panel del temporizador"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5736 msgid "Alpha after voting:"
5737 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5741 msgstr "Panel de votación"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5744 msgid "Fade out after:"
5745 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5760 msgid "Fade effect:"
5761 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5780 msgid "Weapon icons:"
5781 msgstr "Iconos d'armes:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5784 msgid "Show only owned weapons"
5785 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5788 msgid "Show weapon ID as:"
5789 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5793 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5804 msgid "Weapon ID scale:"
5805 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5808 msgid "Show Accuracy"
5809 msgstr "Amosar precisión"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5813 msgstr "Amosar munición"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5816 msgid "Ammo bar alpha:"
5817 msgstr "Alfa barra munición:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5820 msgid "Ammo bar color:"
5821 msgstr "Color de barra de munición:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5824 msgid "Weapons Panel"
5825 msgstr "Panel d'armes"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5829 msgstr "Aspeutos de HUD"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5850 msgstr "Afitar tema"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5853 msgid "Save current skin"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5857 msgid "Panel background defaults:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5867 msgid "Border size:"
5868 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5873 msgstr "Color d'equipu:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5877 msgid "Test team color in configure mode"
5878 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5890 msgid "DOCK^Disabled"
5891 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5895 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5903 msgstr "DOCK^Grande"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5906 msgid "Grid settings:"
5907 msgstr "Axustes del rexáu:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5910 msgid "Snap panels to grid"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5915 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5927 msgstr "Colar de la configuración"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5930 msgid "Panel HUD Setup"
5931 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5948 msgid "Move target:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5965 msgstr "Ensin movimientu"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5977 msgid "Monster Tools"
5978 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5985 msgid "Find servers to play on"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5989 msgid "Host your own game"
5990 msgstr "Agospia la to propia partida"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6002 msgstr "Dellos xugadores"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6006 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6009 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6010 "axustes de xugador"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6018 msgstr "Por defeutu"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6023 msgstr "Ensin llende"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6027 msgstr "Triba de xuegu"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6031 msgstr "Llende de tiempu:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6034 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6043 msgid "TIMLIM^Default"
6044 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6052 msgid "TIMLIM^Infinite"
6053 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6072 msgid "Player slots:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6077 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6080 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6084 msgid "Number of bots:"
6085 msgstr "Númberu de bots:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6088 msgid "Amount of bots on your server"
6089 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6093 msgstr "Habilidá de bot:"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6096 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6108 msgid "You will win"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6116 msgid "You might win"
6117 msgstr "Quiciabes ganes"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6129 msgstr "Profesional"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6145 msgstr "Mutantes..."
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6148 msgid "Mutators and weapon arenas"
6149 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6153 msgstr "Llistáu de mapes"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6157 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6158 "Delete to clear; Enter when done."
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6163 msgstr "Amestar amosaos"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6166 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6167 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6170 msgid "Remove shown"
6171 msgstr "Desaniciar amosaos"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6174 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6175 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6179 msgstr "Amestar too"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6182 msgid "Add every available map to your selection"
6183 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6187 msgstr "Desaniciar too"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6190 msgid "Remove all the maps from your selection"
6191 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6194 msgid "Start Multiplayer!"
6195 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6207 msgstr "Tribes de xuegu:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6219 msgid "Map Information"
6220 msgstr "Información del mapa"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6223 msgid "All Weapons Arena"
6224 msgstr "Tola arena d'armes"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6227 msgid "Most Weapons Arena"
6228 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6248 msgstr "Xuguetes nuevos"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6257 msgid "Rocket Flying"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6262 msgid "Invincible Projectiles"
6263 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6267 msgid "No start weapons"
6268 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6273 msgstr "Gravedá baxa"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6300 msgid "Weapons stay"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6306 msgstr "Perda de sangre"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6319 msgstr "Ensin ameyores"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6327 msgid "Touch explode"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6331 msgid "Wall jumping"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6339 msgid "Gameplay mutators:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6343 msgid "Enable dodging"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6347 msgid "All players are almost invisible"
6348 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6351 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6355 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6356 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6360 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6364 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6366 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6370 msgid "Weapon & item mutators:"
6371 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6374 msgid "Grappling hook"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6378 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6379 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6382 msgid "Players spawn with the jetpack"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6386 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6387 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6390 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6394 msgid "Regular (no arena)"
6395 msgstr "Regular (ensin arena)"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6399 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6400 "without weapon pickups"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6404 msgid "Weapon arenas:"
6405 msgstr "Arenes d'armes:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6408 msgid "Custom weapons"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6412 msgid "Most weapons"
6413 msgstr "La mayoría d'armes"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6417 msgstr "Toles armes"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6420 msgid "Special arenas:"
6421 msgstr "Arenes especiales:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6425 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6426 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6427 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6428 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6430 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6431 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6432 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6433 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6437 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6438 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6439 "switch to another weapon."
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6443 msgid "with blaster"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6447 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6455 msgid "SRVS^Categories"
6456 msgstr "SRVS^Estayes"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6460 msgstr "SRVS^Baleru"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6463 msgid "Show empty servers"
6464 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6468 msgstr "SRVS^Enllenu"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6471 msgid "Show full servers that have no slots available"
6472 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6480 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6482 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6485 msgid "Reload the server list"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6495 msgstr "Información..."
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6498 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6508 msgid "Disconnect from the server"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6531 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6535 msgid "N/A (auth library missing)"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6539 msgid "Not supported (can't connect)"
6540 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6543 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6544 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6547 msgid "Supported (will encrypt)"
6548 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6551 msgid "Supported (won't encrypt)"
6552 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6555 msgid "Requested (will encrypt)"
6556 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6559 msgid "Requested (won't encrypt)"
6560 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6563 msgid "Required (can't connect)"
6564 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6567 msgid "Required (will encrypt)"
6568 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6571 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6576 msgstr "Nome d'agospiu:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6580 msgstr "Triba de xuegu:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6624 msgid "Server Information"
6625 msgstr "Información del sirvidor"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6629 msgstr "Demostraciones"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6633 msgstr "Captures de pantalla"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6636 msgid "Music Player"
6637 msgstr "Reproductor de música"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6640 msgid "Auto record demos"
6641 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6648 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6653 msgstr "DEMO^Reproducir"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6656 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6657 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6661 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6662 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6665 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6670 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6673 msgid "MUSICPL^Add all"
6674 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6677 msgid "Set as menu track"
6678 msgstr "Afitar como pista de menú"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6681 msgid "Reset default menu track"
6682 msgstr "Reafitar pista de menú"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6686 msgstr "Llista de reproducción"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6689 msgid "Random order"
6690 msgstr "Orde al debalu"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6693 msgid "MUSICPL^Stop"
6694 msgstr "MUSICPL^Parar"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6697 msgid "MUSICPL^Play"
6698 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6701 msgid "MUSICPL^Pause"
6702 msgstr "MUSICPL^Posar"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6705 msgid "MUSICPL^Prev"
6706 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6709 msgid "MUSICPL^Next"
6710 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6713 msgid "MUSICPL^Remove"
6714 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6717 msgid "MUSICPL^Remove all"
6718 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6721 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6722 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6725 msgid "Open in the viewer"
6726 msgstr "Abrir nel visor"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6750 msgid "Apply immediately"
6751 msgstr "Aplicar nel intre"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6762 msgid "Glowing color"
6763 msgstr "Color de rellumu"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6766 msgid "Detail color"
6767 msgstr "Color de detalle"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6771 msgstr "Estadístiques"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6774 msgid "Allow player statistics to track your client"
6775 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6778 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6779 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6792 msgstr "Non decidíu"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6809 msgid "Are you sure you want to quit?"
6810 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6813 msgid "Back to work..."
6814 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6817 msgid "I got some more fragging to do!"
6818 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6821 msgid "Quit the game"
6822 msgstr "Colar de xuegu"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6830 msgstr "Desaniciar *"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6845 msgid "Set * as child"
6846 msgstr "Afitar * como fíu"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6850 msgstr "Axuntar a *"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6853 msgid "Detach from *"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6857 msgid "Visual object properties for *:"
6858 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6862 msgstr "Afitar alfa:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6865 msgid "Set color main:"
6866 msgstr "Afitar color principal:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6869 msgid "Set color glow:"
6870 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6874 msgstr "Afitar marcu:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6877 msgid "Physical object properties for *:"
6878 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6881 msgid "Set material:"
6882 msgstr "Afitar material:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6885 msgid "Set solidity:"
6886 msgstr "Afitar solidez:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6897 msgid "Set physics:"
6898 msgstr "Afitar físiques:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6914 msgstr "Afitar escala:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6918 msgstr "Afitar fuercia:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6925 msgid "* object info"
6926 msgstr "* información d'oxetu"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6933 msgid "* attachment info"
6934 msgstr "* información d'axuntu"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6938 msgstr "Amosar aida"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6941 msgid "* is the object you are facing"
6942 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6945 msgid "Sandbox Tools"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6982 msgid "Change the game settings"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6994 msgid "VOL^Ambient:"
6995 msgstr "VOL^Redolada:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6999 msgstr "Información:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7007 msgstr "Mancadures:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7026 msgid "New style sound attenuation"
7027 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7030 msgid "Mute sounds when not active"
7031 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7035 msgstr "Frecuencia:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7038 msgid "Sound output frequency"
7039 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7078 msgid "Number of channels for the sound output"
7079 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7114 msgid "Swap stereo output channels"
7115 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7118 msgid "Swap left/right channels"
7119 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7122 msgid "Headphone friendly mode"
7123 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7127 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7128 "stereo separation a bit for headphones)"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7132 msgid "Hit indication sound"
7133 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7136 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7137 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7140 msgid "Chat message sound"
7141 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7145 msgstr "Soníos del menú"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7148 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7152 msgid "Focus sounds"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7156 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7160 msgid "Time announcer:"
7161 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7164 msgid "WRN^Disabled"
7165 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7176 msgid "Automatic taunts:"
7177 msgstr "Burlles automátiques:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7180 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7198 msgid "Debug info about sounds"
7199 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7202 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7206 msgid "Reset key bindings"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7210 msgid "Quality preset:"
7211 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7215 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7238 msgid "PRE^Ultimate"
7239 msgstr "PRE^Ultimate"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7242 msgid "Geometry detail:"
7243 msgstr "Detalle xeométricu:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7246 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7251 msgstr "DET^El más baxu"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7267 msgstr "DET^El meyor"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7274 msgid "Player detail:"
7275 msgstr "Detalle del xugador:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7287 msgstr "PDET^Normal"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7295 msgstr "PDET^El meyor"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7298 msgid "Texture resolution:"
7299 msgstr "Resolucion de testura:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7307 msgstr "RES^La más baxa"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7310 msgid "RES^Very low"
7311 msgstr "RES^Mui baxa"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7327 msgstr "RES^La meyor"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7332 msgid "Avoid lossy texture compression"
7333 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7336 msgid "Show surfaces"
7337 msgstr "Amosar superficie"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7341 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7342 "performance boost, but looks very ugly."
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7346 msgid "Use lightmaps"
7347 msgstr "Usar mapes de lluz"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7351 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7356 msgid "Deluxe mapping"
7357 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7360 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7368 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7372 msgid "Offset mapping"
7373 msgstr "Igua de mapeáu"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7377 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7378 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7382 msgid "Relief mapping"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7387 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7391 msgid "Reflections:"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7396 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7397 "with reflecting surfaces"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7401 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7418 msgstr "Calcomaníes"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7421 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7425 msgid "Decals on models"
7426 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7434 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7442 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7446 msgid "Damage effects:"
7447 msgstr "Efeutos de dañu:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7450 msgid "DMGFX^Disabled"
7451 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7455 msgstr "Esqueléticos"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7462 msgid "No dynamic lighting"
7463 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7466 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7470 msgid "Fake corona lighting"
7471 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7475 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7476 "of real dynamic lights"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7480 msgid "Realtime dynamic lighting"
7481 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7484 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7493 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7497 msgid "Realtime world lighting"
7498 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7502 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7503 "Note that this might have a big impact on performance."
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7507 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7511 msgid "Use normal maps"
7512 msgstr "Usar mapes normales"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7515 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7519 msgid "Soft shadows"
7520 msgstr "Solombres nidies"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7523 msgid "Fade corona according to visibility"
7524 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7527 msgid "Fade coronas according to visibility"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7536 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7537 "pixels. Has a big impact on performance."
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7541 msgid "Extra postprocessing effects"
7542 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7546 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7551 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7552 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7555 msgid "Motion blur:"
7556 msgstr "Desenfoque de movición"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7563 msgid "Spawnpoint effects"
7564 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7567 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7569 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7579 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7580 "gives for better performance"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7584 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7588 msgid "No crosshair"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7598 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7601 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7614 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7615 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7618 msgid "Enable center crosshair dot"
7619 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7622 msgid "Use normal crosshair color"
7623 msgstr "Usar color normal de mira"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7626 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7627 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7630 msgid "Hit testing:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7635 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7636 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7637 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7641 msgid "HTTST^Disabled"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7645 msgid "HTTST^TrueAim"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7649 msgid "HTTST^Enemies"
7650 msgstr "HTTST^Enemigos"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7653 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7657 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7658 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7661 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7662 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7665 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7666 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7673 msgid "Fading speed:"
7674 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7677 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7681 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7682 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7685 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7686 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7693 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7697 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7701 msgid "Control transparency of the waypoints"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7707 msgstr "Tamañu de fonte:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7710 msgid "Edge offset:"
7711 msgstr "Igua de berbesos:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7714 msgid "Fade when near the crosshair"
7715 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7718 msgid "Display names instead of icons"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7735 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7738 msgid "Player Names"
7739 msgstr "Nomes de xugador"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7742 msgid "Show names above players"
7743 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7746 msgid "Max distance:"
7747 msgstr "Distancia máxima:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7756 msgstr "Xuegu n'equipu"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7759 msgid "Only when near crosshair"
7760 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7763 msgid "Display health and armor"
7764 msgstr "Amosar salú y armadura"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7767 msgid "Damage overlay:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7772 msgstr "HUD dinámico"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7775 msgid "HUD moves around following player's movement"
7776 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7779 msgid "Shake the HUD when hurt"
7780 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7784 msgid "Enter HUD editor"
7785 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7792 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7793 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7796 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7797 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7800 msgid "Frag Information"
7801 msgstr "Información d'asesinatu"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7804 msgid "Display information about killing sprees"
7805 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7808 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7809 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7812 msgid "Show spree information in centerprints"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7816 msgid "Show spree information in death messages"
7817 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7820 msgid "Sprees in info messages:"
7821 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7824 msgid "SPREES^Disabled"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7840 msgid "Print on a seperate line"
7841 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7844 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7848 msgid "Add frag location to death messages when available"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7852 msgid "Gamemode Settings"
7853 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7856 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7857 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7860 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7870 msgid "Display console messages in the top left corner"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7874 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7875 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7878 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7879 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7882 msgid "Powerup notifications"
7883 msgstr "Avisos d'ameyores"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7886 msgid "Weapon centerprint notifications"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7890 msgid "Weapon info message notifications"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7895 msgstr "Anunciantes"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7898 msgid "Respawn countdown sounds"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7902 msgid "Killstreak sounds"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7906 msgid "Achievement sounds"
7907 msgstr "Soníos de llogros"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7918 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7919 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7922 msgid "Unavailable alpha:"
7923 msgstr "Alfa non disponible:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7926 msgid "Unavailable color:"
7927 msgstr "Color non disponible:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7930 msgid "GHOITEMS^Black"
7931 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7934 msgid "GHOITEMS^Dark"
7935 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7938 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7939 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7942 msgid "GHOITEMS^Normal"
7943 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7946 msgid "GHOITEMS^Blue"
7947 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7955 msgid "Force player models to mine"
7956 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7959 msgid "Force player colors to mine"
7960 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7963 msgid "In non teamplay modes only"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7967 msgid "Body fading:"
7968 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7976 msgstr "GIBS^Dengún"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7980 msgstr "GIBS^Dellos"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7984 msgstr "GIBS^Munchos"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7995 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7999 msgid "1st person perspective"
8000 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8003 msgid "Slide to third person upon death"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8007 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8011 msgid "Smooth the view while crouching"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8015 msgid "View waving while idle"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8019 msgid "View bobbing while walking around"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8023 msgid "3rd person perspective"
8024 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8027 msgid "Back distance"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8035 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8036 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8039 msgid "Field of view:"
8040 msgstr "Campu visión:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8043 msgid "Field of vision in degrees"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8047 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8048 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8051 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8055 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8056 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8059 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8063 msgid "ZOOM^Instant"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8067 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8068 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8072 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8073 "sensitivity change)"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8077 msgid "Velocity zoom"
8078 msgstr "Zoom de velocidá"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8081 msgid "Forward movement only"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8085 msgid "VZOOM^Factor"
8086 msgstr "VZOOM^Fautor"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8089 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8093 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8094 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8097 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8098 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8106 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8107 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8118 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8123 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8127 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8131 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8132 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8136 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8141 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8145 msgid "Draw 1st person weapon model"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8149 msgid "Draw the weapon model"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8155 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8156 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8159 msgid "Gun model swaying"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8163 msgid "Gun model bobbing"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8172 msgid "Key Bindings"
8173 msgstr "Arreyos de tecles"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8176 msgid "Change key..."
8177 msgstr "Camudar tecla..."
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8189 msgstr "Reafitar too"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8196 msgid "Sensitivity:"
8197 msgstr "Sensibilidá:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8200 msgid "Mouse speed multiplier"
8201 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8204 msgid "Smooth aiming"
8205 msgstr "Apuntamientu dondu"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8208 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8209 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8212 msgid "Invert aiming"
8213 msgstr "Invertir apuntamientu"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8216 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8217 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8220 msgid "Use system mouse positioning"
8221 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8224 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8225 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8230 msgid "Disable system mouse acceleration"
8231 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8234 msgid "Make use of DGA mouse input"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8238 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8239 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8242 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8243 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8246 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8247 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8250 msgid "Jetpack on jump:"
8251 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8254 msgid "JPJUMP^Disabled"
8255 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8268 msgid "Use joystick input"
8269 msgstr "Usar entrada de joystick"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8272 msgid "Command when pressed:"
8273 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8276 msgid "Command when released:"
8277 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8284 msgid "User defined key bind"
8285 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8307 msgid "Client UDP port:"
8308 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8311 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8316 msgstr "Anchor de banda:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8319 msgid "Specify your network speed"
8320 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8336 msgstr "ADSL rápido"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8340 msgstr "Banda ancha"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8343 msgid "Input packets/s:"
8344 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8347 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8348 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8351 msgid "Server queries/s:"
8352 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8356 msgstr "Descargues:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8359 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8360 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8363 msgid "Download speed:"
8364 msgstr "Velocidá de descarga:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8367 msgid "Local latency:"
8368 msgstr "Llatencia llocal:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8371 msgid "Show netgraph"
8372 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8375 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8376 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8379 msgid "Client-side movement prediction"
8380 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8383 msgid "Movement error compensation"
8384 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8387 msgid "Use encryption (AES) when available"
8388 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8392 msgstr "Tasa de cuadros"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8399 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8400 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8407 msgid "TRGT^Disabled"
8408 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8412 msgstr "Llende d'inactividá:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8415 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8416 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8419 msgid "Save processing time for other apps"
8420 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8423 msgid "Show frames per second"
8424 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8427 msgid "Show your rendered frames per second"
8428 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8431 msgid "Menu tooltips:"
8432 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8436 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8437 "command bound to the menu item)"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8441 msgid "TLTIP^Disabled"
8442 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8445 msgid "TLTIP^Standard"
8446 msgstr "TLTIP^Estándar"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8449 msgid "TLTIP^Advanced"
8450 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8453 msgid "Show current date and time"
8454 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8457 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8458 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8461 msgid "Enable developer mode"
8462 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8465 msgid "Advanced settings..."
8466 msgstr "Axustes avanzaos..."
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8469 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8470 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8474 msgid "Factory reset"
8475 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8478 msgid "Cvar filter:"
8479 msgstr "Peñera Cvar:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8482 msgid "Modified cvars only"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8498 msgid "Description:"
8499 msgstr "Descripción:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8502 msgid "Advanced settings"
8503 msgstr "Axustes avanzaos"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8506 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8507 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8510 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8511 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8515 msgstr "Menú de temes"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8518 msgid "Text Language"
8519 msgstr "Llingua de testos"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8522 msgid "Set language"
8523 msgstr "Afitar llingua"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8526 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8527 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8530 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8534 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8536 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8539 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8540 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8543 msgid "Disconnect now"
8544 msgstr "Desconeutase agora"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8547 msgid "Switch language"
8548 msgstr "Camudar llingua"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8556 msgstr "Resolución:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8559 msgid "Font/UI size:"
8560 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8563 msgid "SZ^Unreadable"
8564 msgstr "SZ^Non lleible"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8572 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8588 msgstr "SZ^Escomanáu"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8599 msgid "Color depth:"
8600 msgstr "Fondura de color:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8603 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8604 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8616 msgstr "Pantalla completa"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8619 msgid "Vertical Synchronization"
8620 msgstr "Sincronización vertical"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8624 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8625 "screen refresh rate"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8629 msgid "Flip view horizontally"
8630 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8633 msgid "Poor man's left handed mode"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8638 msgstr "Anisotrópicu:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8641 msgid "Anisotropic filtering quality"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8645 msgid "ANISO^Disabled"
8646 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8667 msgid "Antialiasing:"
8668 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8672 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8673 "might decrease performance by quite a lot"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8678 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8681 msgid "High-quality frame buffer"
8682 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8685 msgid "Depth first:"
8686 msgstr "Primer fondura:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8690 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8691 "normal rendering starts"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8696 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8707 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8708 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8712 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8715 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8716 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8722 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8723 "for faster rendering"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8731 msgid "Vertices and Triangles"
8732 msgstr "Vértices y triángulos"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8739 msgid "Brightness of black"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8747 msgid "Brightness of white"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8756 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8761 msgid "Contrast boost:"
8762 msgstr "Ameyora contraste:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8765 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8770 msgstr "Saturación:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8774 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8775 "requires GLSL color control"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8779 msgid "LIT^Ambient:"
8780 msgstr "LIT^Ambiente:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8784 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8793 msgid "Global rendering brightness"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8797 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8798 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8802 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8803 "strange input or video lag on some machines"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8807 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8808 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8811 msgid "Use GLSL to handle color control"
8812 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8816 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8817 "performance by a lot"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8821 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8822 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8825 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8826 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8829 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8830 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8837 msgid "Campaign Difficulty:"
8838 msgstr "Dificultá de campaña:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8850 msgstr "CSKL^Difícil"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8853 msgid "Start Singleplayer!"
8854 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8857 msgid "Singleplayer"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8861 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8869 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8870 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8873 msgid "Autoselect team (recommended)"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8897 msgid "Team Selection"
8898 msgstr "Esbilla d'equipu"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8901 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8902 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8905 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8906 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8910 msgstr "xuegu n'equipu"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8913 msgid "free for all"
8914 msgstr "llibre pa toos"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8933 msgid "strafe right"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8938 msgstr "saltu / nalu"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8941 msgid "crouch / sink"
8942 msgstr "encuxase / somorgiase"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8945 msgid "off-hand hook"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8957 msgid "WEAPON^previous"
8958 msgstr "WEAPON^previo"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8962 msgstr "WEAPON^siguiente"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8965 msgid "WEAPON^previously used"
8966 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8977 msgid "drop weapon / throw nade"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8982 msgstr "caltener zoom"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8986 msgstr "alternar zoom"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8990 msgstr "amosar puntuaciones"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8994 msgstr "captura de pantalla"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8997 msgid "maximize radar"
8998 msgstr "maximizar radar"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9001 msgid "3rd person view"
9002 msgstr "vista en 3er persona"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9005 msgid "enter spectator mode"
9006 msgstr "entrar nel mou espeutador"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9014 msgstr "charra pública"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9018 msgstr "charra d'equipu"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9021 msgid "show chat history"
9022 msgstr "amosar historia de charra"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9037 msgid "enter console"
9038 msgstr "entrar na consola"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9042 msgstr "desconeutase"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9049 msgid "auto-join team"
9050 msgstr "auto-xunise a equipu"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9053 msgid "drop key / drop flag"
9054 msgstr "soltar llave / bandera"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9062 msgstr "menú rápidu"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9065 msgid "sandbox menu"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9070 msgstr "arrastrar oxetu"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9073 msgid "User defined"
9074 msgstr "Definíu pol usuariu"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9077 msgid "Do not press this button again!"
9078 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9087 msgid "%s's Xonotic Server"
9088 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9092 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9101 msgid "<no model found>"
9102 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9106 msgstr "Facer favoritu"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9110 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9113 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9114 "d'alcontrar nel futuru"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9134 msgid "AES level %d"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9152 msgid "modified settings"
9153 msgstr "axustes modificaos"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9157 msgid "official settings"
9158 msgstr "axustes oficiales"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9161 msgid "stats disabled"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9165 msgid "stats enabled"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9169 msgid "SLCAT^Favorites"
9170 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9173 msgid "SLCAT^Recommended"
9174 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9177 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9178 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9181 msgid "SLCAT^Servers"
9182 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9185 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9186 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9189 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9190 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9193 msgid "SLCAT^Overkill"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9197 msgid "SLCAT^InstaGib"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9201 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9202 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9227 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9240 msgstr "PART^Normal"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9251 msgid "PART^Ultimate"
9252 msgstr "PART^Ultimate"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9256 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9257 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9261 msgid "Screen resolution"
9262 msgstr "Resolución de pantalla"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9270 msgstr "PART^Rápida"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9273 msgid "PART^Instant"
9274 msgstr "PART^Nel intre"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9333 msgid "Time played:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9337 msgid "Favorite map:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9348 msgid "Wins/Losses:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9353 msgid "Win percentage:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9358 msgid "Kills/Deaths:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9380 msgid "%d (unranked)"
9381 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9386 "Update can be downloaded at:\n"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9391 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9396 msgid "^1%s TEST BUILD"
9397 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9401 msgid "Update to %s now!"
9402 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9406 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9407 "^1Expect visual problems."
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9412 msgstr "Predeterminao"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9416 msgstr "Color d'equipu:"