]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'terencehill/scoreboard_ui' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "Preparase"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Menú d'equipos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Espectadores de to:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Somenú%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandu%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Siguir..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Charra"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "bona xugada :-)"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "bona xugada"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bona partida"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hola y bona suerte"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Unviar n'inglés"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Charra del equipu"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Axustes"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Mira per arma"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Graficu de rede"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Axustes del soníu"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Soníu d'impautos"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Soníu de la charra"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Aumentar la velocidá"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Amenorgar la velocidá"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pantalla completa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Facer una votación"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reaniciar el mapa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Finar la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Llinia d'aniciu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Llinia de meta"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Sector %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "puntu de control saltáu"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "Ases. como llev."
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "Tmp. como llev."
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "Captures"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "El númberu de muertes"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "Muertes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "Dañu fechu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "El dañu fechu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "Dañu recibíu"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "El dañu recibíu en total"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "L'ELO de los xugadores"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "ELO"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "T. más rápidu"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "Faltes"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "Ases. como llev."
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "Asesinatos"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "El númberu de goles marcaos"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "Goles"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "Ases. como llev."
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "A/M"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "Rellación A/M"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "Rellación A/M"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "El númberu d'asesinatos"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "Asesinatos"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "Vueltes"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "El númberu de vides"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "Vides"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "Perdes"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Player name"
735 msgstr "El nome de los xugadores"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "Nome"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "Nomatu"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "Oxetivos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "Coyíes"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "El tiempu del ping"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "Ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "La perda de paquetes"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "Perda de paquetes"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "Emburrios"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Player rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "Clasificación"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "Devoluciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "El númberu de resurreiciones"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "Resurreiciones"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "Rondes ganaes"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "Puntuación"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Total score"
824 msgstr "La puntuación total"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "El númberu de suicidios"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "Suicidios"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "Suma"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr "Coyíes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "Comp. mataos"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr "Tiempu"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "El tiempu total en carrera"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "Usu:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "N/D"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
961 msgid "Item stats"
962 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "Estadístiques del mapa:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstruos mataos:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secretos atopaos:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Espectadores"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f minutos"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr "^5%s %s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Puntos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr "^2+%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr "qu"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr "m"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr "km"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr "mi"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr "nmi"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1056 msgid "Warmup"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1068 msgid "Overtime"
1069 msgstr "Tiempu adicional"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 #, c-format
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Creóse una votación pa:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 msgid "Yes"
1105 msgstr "Sí"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 msgid "No"
1116 msgstr "Non"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgid "Out of ammo"
1120 msgstr "Ensin munición"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 msgid "Don't have"
1124 msgstr "Nun tienes"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgid "Unavailable"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "m/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "km/h"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "mph"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "kt"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr "Afáyate en %s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr "Nivel %d:"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Tipu de partida:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr " (1 votu)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr " (%d votos)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Dame igual"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Votación d'un mapa"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Progresu de la captura"
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Progresu de la resurreición"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Asaltu"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Llende de puntos:"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1322 msgid "Clan Arena"
1323 msgstr "Arena de clanes"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1333 msgid "Frag limit:"
1334 msgstr "Llende d'asesinatos"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Captura la bandera"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1351 msgid ""
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1354 msgstr ""
1355 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1356 "base de los demás equipos"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Llende de captures"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1368 msgid "Rankings"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race CTS"
1373 msgstr "Carrera CE"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Deathmatch"
1381 msgstr "Partida a muerte"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Dominación"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Duel"
1403 msgstr "Duelu"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid "Freeze Tag"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid ""
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1417 msgstr ""
1418 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1419 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1422 msgid "Invasion"
1423 msgstr "Invasión"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1431 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1434 msgid "Keepaway"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1442 msgid "Key Hunt"
1443 msgstr "Cazallaves"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1446 msgid "^1You have no more lives left"
1447 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1450 msgid "Last Man Standing"
1451 msgstr "L'últimu en pie"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1454 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1455 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1458 msgid "Lives:"
1459 msgstr "Vides:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1462 msgid "Nexball"
1463 msgstr "Néxbol"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1467 msgstr ""
1468 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Goles:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr "Robaboles"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Onslaught"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "El meyor t. pers"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgid "Server best"
1497 msgstr "El meyor t. del sirv."
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race"
1501 msgstr "Carrera"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1508 msgid "Laps:"
1509 msgstr "Vueltes:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1520 msgid "bullets"
1521 msgstr "bales"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1524 msgid "cells"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1528 msgid "plasma"
1529 msgstr "plasma"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1532 msgid "rockets"
1533 msgstr "cohetes"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1536 msgid "shells"
1537 msgstr "cartuchos"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1540 msgid "Small armor"
1541 msgstr "Armadura pequeña"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1545 msgstr "Armadura"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1548 msgid "Big armor"
1549 msgstr "Armadura grande"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1552 msgid "Mega armor"
1553 msgstr "Megaarmadura"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr "Curación pequeña"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1561 msgstr "Curación"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1564 msgid "Big health"
1565 msgstr "Curación grande"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1568 msgid "Mega health"
1569 msgstr "Megacuración"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1574 msgid "Jetpack"
1575 msgstr "Mochila propulsora"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1578 msgid "fuel"
1579 msgstr "combustible"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1586 msgid "Fuel regen"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1590 #, no-c-format
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "La @!#% tuba"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1596 msgstr "Tócate"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1601 msgid "Quit"
1602 msgstr "Colar"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1605 msgid "Invite"
1606 msgstr "Convidar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr "Partida actual"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1613 msgid "Exit Menu"
1614 msgstr "Colar al menú"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1618 msgid "Create"
1619 msgstr "Agospiar"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1623 msgid "Join"
1624 msgstr "Xunise"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1627 msgid "Minigames"
1628 msgstr "Minixuegos"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1635 msgid "Bulldozer"
1636 msgstr "Bulldozer"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgid "Game over!"
1642 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgid "Next Level"
1680 msgstr "Nivel siguiente"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1683 msgid "Restart"
1684 msgstr "Reaniciar"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1687 msgid "Editor"
1688 msgstr "Editor"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Guardar"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1697 msgstr "Conecta 4"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 #, c-format
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1712 msgid "Draw"
1713 msgstr "Empate"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 msgid "You win!"
1727 msgstr "¡Ganesti!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr "Xuegu del molín"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 msgid ""
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 msgstr ""
1755 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1756 "tableru"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1763 msgid "Pong"
1764 msgstr "Pong"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1768 msgid "AI"
1769 msgstr "IA"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1773 msgstr ""
1774 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1777 msgid "Start Match"
1778 msgstr "Aniciar la partida"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1781 msgid "Add AI player"
1782 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1785 msgid "Remove AI player"
1786 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1789 msgid "Push-Pull"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1795 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1801 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1802 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1806 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1807 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1811 msgid "Next Match"
1812 msgstr "Partida siguiente"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1815 msgid "Peg Solitaire"
1816 msgstr "Senku"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1819 msgid "All pieces cleared!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1823 msgid "Remaining pieces:"
1824 msgstr "Fiches restantes:"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1827 #, c-format
1828 msgid "Pieces left: %s"
1829 msgstr "Fiches que queden: %s"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1832 msgid "No more valid moves"
1833 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1836 msgid "Well done, you win!"
1837 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1840 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1841 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1844 msgid "Tic Tac Toe"
1845 msgstr "Tres en raya"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1848 msgid "Single Player"
1849 msgstr "Un xugador"
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1853 msgid "Golem"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1858 msgid "Mage"
1859 msgstr "Magu"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1862 msgid "Mage spike"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1867 msgid "Spider"
1868 msgstr "Araña"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1871 msgid "Spider attack"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1875 msgid "Webbed"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1880 msgid "Wyvern"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1884 msgid "Wyvern attack"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1889 msgid "Zombie"
1890 msgstr "Zombi"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1893 msgid "Ammo"
1894 msgstr "Munición"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1897 msgid "Resistance"
1898 msgstr "Resistencia"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1901 msgid "Medic"
1902 msgstr "Melecina"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1905 msgid "Bash"
1906 msgstr "Golpetazu"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1910 msgid "Vampire"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1914 msgid "Disability"
1915 msgstr "Invalidez"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1918 msgid "Disabled"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1922 msgid "Vengeance"
1923 msgstr "Venganza"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1926 msgid "Jump"
1927 msgstr "Saltu"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1930 msgid "Inferno"
1931 msgstr "Infiernu"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1934 msgid "Swapper"
1935 msgstr "Intercambéu"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1938 msgid "Magnet"
1939 msgstr "Imán"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1942 msgid "Luck"
1943 msgstr "Suerte"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1946 msgid "Flight"
1947 msgstr "Vuelu"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1950 msgid "Buff"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1954 msgid "Damage text"
1955 msgstr "Testu de dañu"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1958 msgid "Draw damage numbers"
1959 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1962 msgid "Font size minimum:"
1963 msgstr "Tamañu mínimu:"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1966 msgid "Font size maximum:"
1967 msgstr "Tamañu máximu:"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1975 msgid "Color:"
1976 msgstr "Color:"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1979 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1980 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1985 msgid "off-hand hook"
1986 msgstr "Gabitu"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1989 #, c-format
1990 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1994 msgid "Vaporizer ammo"
1995 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1999 msgid "Extra life"
2000 msgstr "Vida adicional"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2003 msgid "Napalm grenade"
2004 msgstr "Granada de napalm"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2007 msgid "Ice grenade"
2008 msgstr "Granada de xelu"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2011 msgid "Translocate grenade"
2012 msgstr "Granada de teletresporte"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2015 msgid "Spawn grenade"
2016 msgstr "Granada d'aprucida"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2019 msgid "Heal grenade"
2020 msgstr "Granada curatible"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2023 msgid "Monster grenade"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2027 msgid "Entrap grenade"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2031 msgid "Veil grenade"
2032 msgstr "Granada de velu"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2036 msgid "drop weapon / throw nade"
2037 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2040 #, c-format
2041 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2045 msgid "Grenade"
2046 msgstr "Granada"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2049 #, c-format
2050 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2054 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2055 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2058 msgid "Overkill MachineGun"
2059 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2062 msgid "Overkill Nex"
2063 msgstr "Nex desaxeráu"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2066 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2070 msgid "Overkill Shotgun"
2071 msgstr "Escopeta desaxerada"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2076 msgid "Invisibility"
2077 msgstr "Invisibilidá"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2082 msgid "Shield"
2083 msgstr "Escudu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2088 msgid "Speed"
2089 msgstr "Velocidá"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2094 msgid "Strength"
2095 msgstr "Fuercia"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2098 msgid "Burning"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2102 msgid "Spawn Shield"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2106 msgid "Superweapons"
2107 msgstr "Superarmes"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2110 msgid "Waypoint"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2114 msgid "Help me!"
2115 msgstr "¡Ayuda!"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2118 msgid "Here"
2119 msgstr "Equí"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2122 msgid "DANGER"
2123 msgstr "PELIGRU"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2126 msgid "Frozen!"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2130 msgid "Reviving"
2131 msgstr "Resucitando"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2134 msgid "Item"
2135 msgstr "Oxetu"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2138 msgid "Checkpoint"
2139 msgstr "Puntu de control"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2143 msgid "Finish"
2144 msgstr "Fin"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2149 msgid "Start"
2150 msgstr "Aniciu"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2153 msgid "Defend"
2154 msgstr "Defender"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2157 msgid "Destroy"
2158 msgstr "Destruyir"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2161 msgid "Push"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2165 msgid "Flag carrier"
2166 msgstr "Llevador"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2169 msgid "Enemy carrier"
2170 msgstr "Llevador enemigu"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2173 msgid "Dropped flag"
2174 msgstr "Bandera soltada"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2177 msgid "White base"
2178 msgstr "Base blanca"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2181 msgid "Red base"
2182 msgstr "Base colorada"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2185 msgid "Blue base"
2186 msgstr "Base azul"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2189 msgid "Yellow base"
2190 msgstr "Base mariella"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2193 msgid "Pink base"
2194 msgstr "Base rosa"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2197 msgid "Return flag here"
2198 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2208 msgid "Control point"
2209 msgstr "Puntu de control"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2212 msgid "Dropped key"
2213 msgstr "Llave soltada"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2220 msgid "Key carrier"
2221 msgstr "Llevador"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2224 msgid "Run here"
2225 msgstr "Cuerri equí"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2229 msgid "Ball"
2230 msgstr "Bola"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2233 msgid "Ball carrier"
2234 msgstr "Llevador"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2237 msgid "Leader"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2241 msgid "Goal"
2242 msgstr "Portería"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2246 msgid "Generator"
2247 msgstr "Xenerador"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2250 msgid "Weapon"
2251 msgstr "Arma"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2254 msgid "Monster"
2255 msgstr "Monstruu"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2258 msgid "Vehicle"
2259 msgstr "Vehículu"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2262 msgid "Intruder!"
2263 msgstr "¡Intrusu!"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2266 msgid "Tagged"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2270 #, c-format
2271 msgid "%s needing help!"
2272 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2273
2274 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2275 msgid "^1Server notices:"
2276 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2279 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2280 msgstr ""
2281 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2292 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2293 msgstr ""
2294 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2295 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2305 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2311 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2314 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2321 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2326 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2329 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2334 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2337 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2338 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2341 msgid ""
2342 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2343 "base"
2344 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2347 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2348 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2354 "itself"
2355 msgstr ""
2356 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2357 "volvió sola"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2363 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2367 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2370 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2371 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2401 #, c-format
2402 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2406 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2407 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2410 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2414 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2415 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2418 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2419 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2515 msgstr ""
2516 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2517 "%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2731 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2736 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2771 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2886 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2891 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2906 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2916 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2921 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2925 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2926 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2932 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2936 msgid "^BGRound tied"
2937 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2941 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2942 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2945 #, c-format
2946 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2947 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2952 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2957 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2963 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2969 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2975 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2981 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2987 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2991 #, c-format
2992 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2993 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2997 #, c-format
2998 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2999 msgstr ""
3000 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3004 #, c-format
3005 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3006 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3011 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 connected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3021 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3026 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3032 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3038 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3043 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3048 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3053 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3073 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3078 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3081 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3082 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3085 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3091 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3096 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3099 #, c-format
3100 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3101 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3104 #, c-format
3105 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3106 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3109 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3110 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3113 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3119 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3124 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3129 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3134 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3139 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3152 msgid ""
3153 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3154 "spectators aren't allowed at the moment."
3155 msgstr ""
3156 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3157 "tán permitíos nesti momentu."
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3162 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3167 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3172 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3187 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3203 "and will be lost."
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3206 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3212 "lost."
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3215 "el récor va perdese."
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3226 "(^F1%s^F4)"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3231 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3232 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3238 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3239 msgstr ""
3240 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3241 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3246 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3249 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3250 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3253 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3254 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3260 "^F2Xonotic %s"
3261 msgstr ""
3262 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3263 "^F2Xonotic %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3269 msgstr ""
3270 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3276 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3277 msgstr ""
3278 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3279 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3287 "%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3426 "botella de Klein%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3447 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3505 "%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3529 msgstr ""
3530 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3591 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3598 "%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3616 msgid "^F4You are now alone!"
3617 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3620 msgid "^BGYou are attacking!"
3621 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3624 msgid "^BGYou are defending!"
3625 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3630 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3633 msgid "^BGBegin!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3637 msgid "^BGGame starts in"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGRound %s starts in"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3646 msgid "^F4Round cannot start"
3647 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3650 msgid "^F2Don't camp!"
3651 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3654 msgid ""
3655 "^BGYou are now free.\n"
3656 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3657 "^BGif you think you will succeed."
3658 msgstr ""
3659 "^BGAgora yes llibre.\n"
3660 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3661 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3664 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3665 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3668 msgid ""
3669 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3670 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3671 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3675 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3676 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3679 msgid "^BGYou captured the flag!"
3680 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3690 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3695 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3700 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3705 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3710 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3715 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3720 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3725 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3728 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3732 msgid "^BGYou got the flag!"
3733 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3743 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3753 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3763 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3778 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3793 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3797 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3798 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3801 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3802 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3805 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3806 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3809 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3810 msgstr ""
3811 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3814 #, c-format
3815 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3821 #, c-format
3822 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3828 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3840 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3845 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3848 #, c-format
3849 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3870 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3880 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3883 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3884 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3890 "You are now on: %s"
3891 msgstr ""
3892 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3893 "Agora tas nel %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3896 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3900 msgid "^K1Die camper!"
3901 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3904 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3905 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3908 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1You were %s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3917 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3918 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3921 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3925 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3926 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3929 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3930 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3933 msgid "^K1You fragged yourself!"
3934 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3937 msgid "^K1You need to be more careful!"
3938 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3941 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3942 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3945 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3946 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3949 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3950 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3953 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3954 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3957 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3958 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3961 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3962 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3965 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3966 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3969 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3973 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3974 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3977 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3978 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3981 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3982 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3985 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3986 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3989 msgid "^K1You need to preserve your health"
3990 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3993 msgid "^K1You became a shooting star!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3997 msgid "^K1You melted away in slime!"
3998 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4001 msgid "^K1You committed suicide!"
4002 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4005 msgid "^K1You ended it all!"
4006 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4009 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou are now on: %s"
4015 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4018 msgid "^K1You died in an accident!"
4019 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4026 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4030 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4034 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4038 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4042 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4047 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4050 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4054 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4059 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4063 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4066 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4071 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4074 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4075 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4078 msgid "^K1Watch your step!"
4079 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4084 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4089 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4094 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4102 msgid ""
4103 "^K1Stop idling!\n"
4104 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4105 msgstr ""
4106 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4107 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4110 msgid ""
4111 "^K1Stop idling!\n"
4112 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4113 msgstr ""
4114 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4115 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4120 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4125 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4128 msgid "^BGDoor unlocked!"
4129 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4137 #, c-format
4138 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4139 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4142 msgid "^K3You revived yourself"
4143 msgstr "^K3Resucitesti"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4148 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4153 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4156 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4157 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4160 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4161 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4164 msgid "^K1You froze yourself"
4165 msgstr "^K1Conxeléstite"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4168 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4169 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1A %s has arrived!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4177 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4181 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4182 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4185 msgid ""
4186 "^K1No spawnpoints available!\n"
4187 "Hope your team can fix it..."
4188 msgstr ""
4189 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4190 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4193 msgid ""
4194 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4195 "The player limit reached maximum capacity."
4196 msgstr ""
4197 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4198 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4201 msgid "^BGYou picked up the ball"
4202 msgstr "^BGPañesti la bola"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4205 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4206 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4209 msgid ""
4210 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4211 "Help the key carriers to meet!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4215 msgid ""
4216 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4217 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4221 msgid ""
4222 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4223 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4227 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4228 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4231 msgid "^BGScanning frequency range..."
4232 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4235 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4236 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4239 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4240 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4243 msgid ""
4244 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4245 "Use the same command again to spectate anyway."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4249 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "^BGWaiting for players to join...\n"
4256 "Need active players for: %s"
4257 msgstr ""
4258 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4259 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4267 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4271 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4272 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4275 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4276 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4279 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4283 #, c-format
4284 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4285 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4291 "Next weapon: ^F1%s"
4292 msgstr ""
4293 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4294 "Arma siguiente: ^F1%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4297 #, c-format
4298 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4299 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4304 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4307 msgid "^BGYou captured a control point"
4308 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4311 #, c-format
4312 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4313 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4317 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4320 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4321 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4324 msgid ""
4325 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4326 "^F2Capture some control points to unshield it"
4327 msgstr ""
4328 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4329 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4332 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4333 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4336 msgid ""
4337 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4338 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4339 msgstr ""
4340 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4341 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4346 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4351 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4354 msgid ""
4355 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4356 "Keep fragging until we have a winner!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4360 msgid ""
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4362 "Keep scoring until we have a winner!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4366 msgid ""
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "\n"
4369 "Generators are now decaying.\n"
4370 "The more control points your team holds,\n"
4371 "the faster the enemy generator decays"
4372 msgstr ""
4373 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4374 "\n"
4375 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4376 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4377 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4383 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4387 msgid "^K1In^BG-portal created"
4388 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4391 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4392 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4395 msgid "^F1Portal creation failed"
4396 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4399 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4400 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4403 msgid "^F2Strength has worn off"
4404 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4407 msgid "^F2Shield surrounds you"
4408 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4411 msgid "^F2Shield has worn off"
4412 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4415 msgid "^F2You are on speed"
4416 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4419 msgid "^F2Speed has worn off"
4420 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4423 msgid "^F2You are invisible"
4424 msgstr "^F2Yes invisible"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4427 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4428 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4431 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4432 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4435 msgid "^BGSequence completed!"
4436 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4439 msgid "^BGThere are more to go..."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4448 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4449 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4452 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4453 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4456 msgid "^F2You now have a superweapon"
4457 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4460 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4461 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4464 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4465 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4468 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4469 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4472 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4473 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4476 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4480 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4484 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4490 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4498 #, c-format
4499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4500 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4503 msgid ""
4504 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4505 "^F4Stop them!"
4506 msgstr ""
4507 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4508 "^F4¡Páralu!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4511 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4512 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4515 #, c-format
4516 msgid " (near %s)"
4517 msgstr " (cerca de: %s)"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4520 msgid "primary"
4521 msgstr "disparu primariu"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4524 msgid "secondary"
4525 msgstr "disparu secundariu"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4528 msgid "point"
4529 msgstr "puntu"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4532 msgid "points"
4533 msgstr "puntos"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4536 msgid "drop flag"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4540 msgid "throw nade"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4546 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4554 msgid "TRIPLE FRAG! "
4555 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4565 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4568 msgid "RAGE! "
4569 msgstr "¡IRA! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4579 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4582 msgid "MASSACRE! "
4583 msgstr "¡MASACRE! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4588 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4596 msgid "MAYHEM! "
4597 msgstr "¡CAOS! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4610 msgid "BERSERKER! "
4611 msgstr "¡FRENESÍA! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4616 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4624 msgid "CARNAGE! "
4625 msgstr "¡MATACÍU! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4638 msgid "ARMAGEDDON! "
4639 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4642 #, c-format
4643 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4644 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4647 #, c-format
4648 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4649 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "\n"
4655 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4656 msgstr ""
4657 "\n"
4658 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 "(^F4Dead^BG)%s"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4668 #, c-format
4669 msgid "%d score spree! "
4670 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4673 #, c-format
4674 msgid "%d frag spree! "
4675 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4678 msgid "First blood! "
4679 msgstr "¡Primer sangre! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4682 msgid "First score! "
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4686 msgid "First casualty! "
4687 msgstr "¡Primer casualidá! "
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4690 msgid "First victim! "
4691 msgstr "¡Primer víctima! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4696 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4706 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4714 #, c-format
4715 msgid ", ending their %d frag spree"
4716 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4719 #, c-format
4720 msgid ", ending their %d score spree"
4721 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4724 #, c-format
4725 msgid ", losing their %d frag spree"
4726 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4729 #, c-format
4730 msgid ", losing their %d score spree"
4731 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4734 #, c-format
4735 msgid " with %d %s"
4736 msgstr " con %d %s"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4739 msgid "TEAM^Red"
4740 msgstr "Coloráu"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4743 msgid "TEAM^Blue"
4744 msgstr "Azul"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4747 msgid "TEAM^Yellow"
4748 msgstr "Mariellu"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4751 msgid "TEAM^Pink"
4752 msgstr "Rosa"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4755 msgid "Team"
4756 msgstr "Equipu"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4759 msgid "Neutral"
4760 msgstr "Neutral"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4763 msgid "KEY^Red"
4764 msgstr "Colorada"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4767 msgid "KEY^Blue"
4768 msgstr "Azul"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4771 msgid "KEY^Yellow"
4772 msgstr "Mariella"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4775 msgid "KEY^Pink"
4776 msgstr "Rosa"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4779 msgid "FLAG^Red"
4780 msgstr "Colorada"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4783 msgid "FLAG^Blue"
4784 msgstr "Azul"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4787 msgid "FLAG^Yellow"
4788 msgstr "Mariella"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4791 msgid "FLAG^Pink"
4792 msgstr "Rosa"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4795 msgid "GENERATOR^Red"
4796 msgstr "Coloráu"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4799 msgid "GENERATOR^Blue"
4800 msgstr "Azul"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4803 msgid "GENERATOR^Yellow"
4804 msgstr "Mariellu"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4807 msgid "GENERATOR^Pink"
4808 msgstr "Rosa"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4811 #, c-format
4812 msgid "%s under attack!"
4813 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4816 msgid "Turret"
4817 msgstr "Torreta"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4820 msgid "eWheel Turret"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4824 msgid "eWheel"
4825 msgstr "eWheel"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4828 msgid "FLAC Cannon"
4829 msgstr "Cañón FLAC"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4832 msgid "FLAC"
4833 msgstr "FLAC"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4836 msgid "Fusion Reactor"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4840 msgid "Hellion Missile Turret"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4844 msgid "Hellion"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4848 msgid "Hunter-Killer Turret"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4852 msgid "Hunter-Killer"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4856 msgid "Machinegun Turret"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4860 msgid "Machinegun"
4861 msgstr "Ametralladora"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4864 msgid "MLRS Turret"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4868 msgid "MLRS"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4872 msgid "Phaser Cannon"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4876 msgid "Phaser"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4880 msgid "Plasma Cannon"
4881 msgstr "Cañón de plasma"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4884 msgid "Dual plasma"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4888 msgid "Dual Plasma Cannon"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4892 msgid "Plasma"
4893 msgstr "Plasma"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4897 msgid "Tesla Coil"
4898 msgstr "Bobina de Tesla"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4901 msgid "Walker Turret"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4905 msgid "Walker"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:248
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4910 msgid "Dodging"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:249
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4915 msgid "InstaGib"
4916 msgstr "InstaGib"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:250
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4920 msgid "New Toys"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:251
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4925 msgid "NIX"
4926 msgstr "NIX"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:252
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4930 msgid "Rocket Flying"
4931 msgstr "Vuelu con cohetes"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:253
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4935 msgid "Invincible Projectiles"
4936 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:254
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4940 msgid "Low gravity"
4941 msgstr "Poca gravedá"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:255
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4945 msgid "Cloaked"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:256
4949 msgid "Hook"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:257
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4954 msgid "Midair"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:258
4958 msgid "Melee only Arena"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:260
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4963 msgid "Piñata"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:261
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4968 msgid "Weapons stay"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:262
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4973 msgid "Blood loss"
4974 msgstr "Perda de sangre"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:264
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4978 msgid "Buffs"
4979 msgstr "Ameyores"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:265
4982 msgid "Overkill"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:266
4986 msgid "No powerups"
4987 msgstr "Ensin poderes"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:267
4990 msgid "Powerups"
4991 msgstr "Poderes"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:268
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4995 msgid "Touch explode"
4996 msgstr "Toque esplosivu"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:269
4999 msgid "Wall jumping"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:270
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5004 msgid "No start weapons"
5005 msgstr "Ensin armes iniciales"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:271
5008 msgid "Nades"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:272
5012 msgid "Offhand blaster"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5016 msgid "Male"
5017 msgstr "Masculín"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5020 msgid "Female"
5021 msgstr "Femenín"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5024 msgid "Undisclosed"
5025 msgstr "Nun sé"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5028 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5029 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5032 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5036 msgid "TAB"
5037 msgstr "TABULADOR"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5040 #, c-format
5041 msgid "ENTER"
5042 msgstr "INTRO"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5045 msgid "ESCAPE"
5046 msgstr "ESCAPE"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5049 msgid "SPACE"
5050 msgstr "ESPACIU"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5053 msgid "BACKSPACE"
5054 msgstr "RETROCESU"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5057 #, c-format
5058 msgid "UPARROW"
5059 msgstr "↑"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5062 #, c-format
5063 msgid "DOWNARROW"
5064 msgstr "↓"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFTARROW"
5069 msgstr "←"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHTARROW"
5074 msgstr "→"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5077 msgid "ALT"
5078 msgstr "ALT"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5081 msgid "CTRL"
5082 msgstr "CTRL"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5085 msgid "SHIFT"
5086 msgstr "MAYÚS"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5089 #, c-format
5090 msgid "INS"
5091 msgstr "INX"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5094 #, c-format
5095 msgid "DEL"
5096 msgstr "DES"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5099 #, c-format
5100 msgid "PGDN"
5101 msgstr "RE-PÁX"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5104 #, c-format
5105 msgid "PGUP"
5106 msgstr "AV-PÁX"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5109 #, c-format
5110 msgid "HOME"
5111 msgstr "ANICIU"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5114 #, c-format
5115 msgid "END"
5116 msgstr "FIN"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5119 msgid "PAUSE"
5120 msgstr "POSA"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5123 msgid "NUMLOCK"
5124 msgstr "BLOQ-NUM"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5127 msgid "CAPSLOCK"
5128 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5131 msgid "SCROLLOCK"
5132 msgstr "BLOQ-DESPL"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5135 msgid "SEMICOLON"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5139 msgid "TILDE"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5143 msgid "BACKQUOTE"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5147 msgid "QUOTE"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5151 msgid "APOSTROPHE"
5152 msgstr "APÓSTROFU"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5155 msgid "BACKSLASH"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5159 #, c-format
5160 msgid "F%d"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5164 #, c-format
5165 msgid "KP_%d"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5177 #, c-format
5178 msgid "KP_%s"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #, c-format
5183 msgid "PERIOD"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5187 #, c-format
5188 msgid "DIVIDE"
5189 msgstr "DIVISIÓN"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5192 #, c-format
5193 msgid "SLASH"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5197 #, c-format
5198 msgid "MULTIPLY"
5199 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5202 #, c-format
5203 msgid "MINUS"
5204 msgstr "MENOS"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5207 #, c-format
5208 msgid "PLUS"
5209 msgstr "MÁS"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5212 #, c-format
5213 msgid "EQUALS"
5214 msgstr "IGUAL"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5217 msgid "PRINTSCREEN"
5218 msgstr "IMPR-PANT"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5221 #, c-format
5222 msgid "MOUSE%d"
5223 msgstr "BOT_MUR_%d"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5226 msgid "MWHEELUP"
5227 msgstr "RUE_MUR_↑"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5230 msgid "MWHEELDOWN"
5231 msgstr "RUE_MUR_↓"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5234 #, c-format
5235 msgid "JOY%d"
5236 msgstr "MANDU_%d"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5239 #, c-format
5240 msgid "AUX%d"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5244 #, c-format
5245 msgid "DPAD_UP"
5246 msgstr "CRUCETA_↑"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5258 #, c-format
5259 msgid "X360_%s"
5260 msgstr "X360_%s"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5263 #, c-format
5264 msgid "DPAD_DOWN"
5265 msgstr "CRUCETA_↓"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5268 #, c-format
5269 msgid "DPAD_LEFT"
5270 msgstr "CRUCETA_←"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5273 #, c-format
5274 msgid "DPAD_RIGHT"
5275 msgstr "CRUCETA_→"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5278 #, c-format
5279 msgid "START"
5280 msgstr "ANICIU"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5283 #, c-format
5284 msgid "BACK"
5285 msgstr "ATRÁS"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5288 #, c-format
5289 msgid "LEFT_THUMB"
5290 msgstr "PAL_ESQ"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5293 #, c-format
5294 msgid "RIGHT_THUMB"
5295 msgstr "PAL_DER_→"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5298 #, c-format
5299 msgid "LEFT_SHOULDER"
5300 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5303 #, c-format
5304 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5305 msgstr "REC_CIM_DER"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5308 #, c-format
5309 msgid "LEFT_TRIGGER"
5310 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5313 #, c-format
5314 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5315 msgstr "REC_BAX_DER"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5318 #, c-format
5319 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5320 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5325 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5328 #, c-format
5329 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5330 msgstr "PAL_ESQ_←"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5335 msgstr "PAL_ESQ_→"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5340 msgstr "PAL_DER_↑"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5345 msgstr "PAL_DER_↓"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5348 #, c-format
5349 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5350 msgstr "PAL_DER_←"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5353 #, c-format
5354 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5355 msgstr "PAL_DER_→"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5359 #, c-format
5360 msgid "JOY_%s"
5361 msgstr "MANDU_%s"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5364 #, c-format
5365 msgid "UP"
5366 msgstr "ARRIBA"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5369 #, c-format
5370 msgid "DOWN"
5371 msgstr "ABAXO"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT"
5376 msgstr "ESQUIERDA"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT"
5381 msgstr "DERECHA"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5384 #, c-format
5385 msgid "MIDINOTE%d"
5386 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5387
5388 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5389 #, c-format
5390 msgid "Press %s"
5391 msgstr "Primi %s"
5392
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5394 msgid "No right gunner!"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5398 msgid "No left gunner!"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5402 msgid "Bumblebee"
5403 msgstr "Bumblebee"
5404
5405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5406 msgid "Racer"
5407 msgstr "Racer"
5408
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5410 msgid "Racer cannon"
5411 msgstr "Cañón de Racer"
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5414 msgid "Raptor"
5415 msgstr "Raptor"
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5418 msgid "Raptor cannon"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5422 msgid "Raptor bomb"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5426 msgid "Raptor flare"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5430 msgid "Spiderbot"
5431 msgstr "Spiderbot"
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5434 msgid "Arc"
5435 msgstr "Arc"
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5438 msgid "Blaster"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5442 msgid "Crylink"
5443 msgstr "Crylink"
5444
5445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5446 msgid "Devastator"
5447 msgstr "Afarador"
5448
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5450 msgid "Electro"
5451 msgstr "Electro"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5454 msgid "Fireball"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5458 msgid "Hagar"
5459 msgstr "Hagar"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5462 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5463 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5467 msgid "Grappling Hook"
5468 msgstr "Gabitu"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5471 msgid "MachineGun"
5472 msgstr "Ametralladora"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5475 msgid "Mine Layer"
5476 msgstr "Mina"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5479 msgid "Mortar"
5480 msgstr "Morteru"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5483 msgid "Port-O-Launch"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5487 msgid "Rifle"
5488 msgstr "Rifle"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5491 msgid "T.A.G. Seeker"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5495 msgid "Shockwave"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5499 msgid "Shotgun"
5500 msgstr "Escopeta"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5503 #, no-c-format
5504 msgid "@!#%'n Tuba"
5505 msgstr "La @!#% tuba"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5508 msgid "Vaporizer"
5509 msgstr "Vaporiador"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5512 msgid "Vortex"
5513 msgstr "Vórtice"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_DEC^%s years"
5518 msgstr "%s años"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_ZER^%d years"
5523 msgstr "%d años"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_FIR^%d year"
5528 msgstr "%d añu"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_SEC^%d years"
5533 msgstr "%d años"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_THI^%d years"
5538 msgstr "%d años"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_MUL^%d years"
5543 msgstr "%d años"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5548 msgstr "%s selmanes"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5553 msgstr "%d selmanes"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_FIR^%d week"
5558 msgstr "%d selmana"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5563 msgstr "%d selmanes"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_THI^%d weeks"
5568 msgstr "%d selmanes"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5573 msgstr "%d selmanes"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_DEC^%s days"
5578 msgstr "%s díes"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_ZER^%d days"
5583 msgstr "%d díes"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_FIR^%d day"
5588 msgstr "%d día"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_SEC^%d days"
5593 msgstr "%d díes"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_THI^%d days"
5598 msgstr "%d díes"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_MUL^%d days"
5603 msgstr "%d díes"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_DEC^%s hours"
5608 msgstr "%s hores"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_ZER^%d hours"
5613 msgstr "%d hores"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_FIR^%d hour"
5618 msgstr "%d hora"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_SEC^%d hours"
5623 msgstr "%d hores"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_THI^%d hours"
5628 msgstr "%d hores"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_MUL^%d hours"
5633 msgstr "%d hores"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5638 msgstr "%s minutos"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5643 msgstr "%d minutos"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_FIR^%d minute"
5648 msgstr "%d minutu"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5653 msgstr "%d minutos"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_THI^%d minutes"
5658 msgstr "%d minutos"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5663 msgstr "%d minutos"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5668 msgstr "%s segundos"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5673 msgstr "%d segundos"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d second"
5678 msgstr "%d segundu"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5683 msgstr "%d segundos"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d seconds"
5688 msgstr "%d segundos"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5693 msgstr "%d segundos"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5696 #, c-format
5697 msgid "%dst"
5698 msgstr "%dᵘ"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5701 #, c-format
5702 msgid "%dnd"
5703 msgstr "%dᵘ"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5706 #, c-format
5707 msgid "%drd"
5708 msgstr "%dᵘ"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5711 #, c-format
5712 msgid "%dth"
5713 msgstr "%dᵘ"
5714
5715 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5716 msgid "No description"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5723 "please file an issue."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5727 #, c-format
5728 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5729 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5730
5731 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5732 #, c-format
5733 msgid "%02d:%02d:%02d"
5734 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5735
5736 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5737 #, c-format
5738 msgid "Item %d"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5745 msgid "Custom"
5746 msgstr "Personalizar"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5749 msgid "Core Team"
5750 msgstr "Equipu principal"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5753 msgid "Extended Team"
5754 msgstr "Equipu estendíu"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5757 msgid "Website"
5758 msgstr "Sitiu web"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5761 msgid "Stats"
5762 msgstr "Estadístiques"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5765 msgid "Art"
5766 msgstr "Grafismu"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5769 msgid "Animation"
5770 msgstr "Animación"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5773 msgid "Campaign"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5777 msgid "Level Design"
5778 msgstr "Diseñu de niveles"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5781 msgid "Music / Sound FX"
5782 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5785 msgid "Game Code"
5786 msgstr "Códigu del xuegu"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5789 msgid "Marketing / PR"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5793 msgid "Legal"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5797 msgid "Game Engine"
5798 msgstr "Motor del xuegu"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5801 msgid "Engine Additions"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5805 msgid "Compiler"
5806 msgstr "Compilador"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5809 msgid "Other Active Contributors"
5810 msgstr "Otros collaboradores activos"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5813 msgid "Translators"
5814 msgstr "Traductores"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5817 msgid "Asturian"
5818 msgstr "Asturianu"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5821 msgid "Belarusian"
5822 msgstr "Bielorrusu"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5825 msgid "Bulgarian"
5826 msgstr "Búlgaru"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5829 msgid "Chinese (China)"
5830 msgstr "Chinu (China)"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5833 msgid "Chinese (Taiwan)"
5834 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5837 msgid "Cornish"
5838 msgstr "Córnicu"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5841 msgid "Czech"
5842 msgstr "Checu"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5845 msgid "Dutch"
5846 msgstr "Neerlandés"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5849 msgid "English (Australia)"
5850 msgstr "Inglés (Australia)"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5853 msgid "Finnish"
5854 msgstr "Finlandés"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5857 msgid "French"
5858 msgstr "Francés"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5861 msgid "German"
5862 msgstr "Alemán"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5865 msgid "Greek"
5866 msgstr "Griegu"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5869 msgid "Hungarian"
5870 msgstr "Húngaru"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5873 msgid "Irish"
5874 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5877 msgid "Italian"
5878 msgstr "Italia"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5881 msgid "Japanese"
5882 msgstr "Xaponés"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5885 msgid "Kazakh"
5886 msgstr "Kazaxu"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5889 msgid "Korean"
5890 msgstr "Coreanu"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5893 msgid "Polish"
5894 msgstr "Polacu"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5897 msgid "Portuguese"
5898 msgstr "Portugués"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5901 msgid "Portuguese (Brazil)"
5902 msgstr "Portugués (Brasil)"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5905 msgid "Romanian"
5906 msgstr "Rumanu"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5909 msgid "Russian"
5910 msgstr "Rusu"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5913 msgid "Scottish Gaelic"
5914 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5917 msgid "Serbian"
5918 msgstr "Serbiu"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5921 msgid "Spanish"
5922 msgstr "Castellán"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5925 msgid "Swedish"
5926 msgstr "Suecu"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5929 msgid "Turkish"
5930 msgstr "Turcu"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5933 msgid "Ukrainian"
5934 msgstr "Ucraín"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5937 msgid "Past Contributors"
5938 msgstr "Collaboradores pasaos"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5941 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5945 msgid "will not be saved"
5946 msgstr "nun va guardase"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5949 msgid "will be saved to config.cfg"
5950 msgstr "va guardase en config.cfg"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5953 msgid "private"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5957 msgid "engine setting"
5958 msgstr "axuste del motor"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5961 msgid "read only"
5962 msgstr "namás llectura"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5970 msgid "OK"
5971 msgstr "Aceptar"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5974 msgid "Credits"
5975 msgstr "Creitos"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5978 msgid "The Xonotic credits"
5979 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5982 msgid ""
5983 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5984 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5985 "menu system."
5986 msgstr ""
5987 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
5988 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5992 msgid "Name:"
5993 msgstr "Nome:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5997 msgid "Name under which you will appear in the game"
5998 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6001 msgid "Text language:"
6002 msgstr "Llingua de los testos:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6005 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6006 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6009 msgid "Undecided"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6013 msgid ""
6014 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6015 "menu"
6016 msgstr ""
6017 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6018 "dempués nel menú Perfil"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6021 msgid "Save settings"
6022 msgstr "Guardar los axustes"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6027 msgid "Welcome"
6028 msgstr "Acoyida"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6035 msgid "Join!"
6036 msgstr "Xunise"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6040 msgid "Restart level"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6044 msgid "Main menu"
6045 msgstr "Menú principal"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6049 msgid "Servers"
6050 msgstr "Sirvidores"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6054 msgid "Profile"
6055 msgstr "Perfil"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6059 msgid "Settings"
6060 msgstr "Axustes"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6064 msgid "Input"
6065 msgstr "Controles"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6068 msgid "Quick menu"
6069 msgstr "Menú rápidu"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6073 msgid "Spectate"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6077 msgid "Game menu"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6081 msgid "Ammunition display:"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6085 msgid "Show only current ammo type"
6086 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6090 msgid "Noncurrent alpha:"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6095 msgid "Noncurrent scale:"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6100 msgid "Align icon:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6112 msgid "Left"
6113 msgstr "Esquierda"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6124 msgid "Right"
6125 msgstr "Derecha"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6128 msgid "Ammo Panel"
6129 msgstr "Panel de la munición"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6132 msgid "Message duration:"
6133 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6136 msgid "Fade time:"
6137 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6140 msgid "Flip messages order"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6145 msgid "Text alignment:"
6146 msgstr "Alliniación del testu:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6151 msgid "Center"
6152 msgstr "Centru"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6155 msgid "Font scale:"
6156 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6159 msgid "Bold font scale:"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6163 msgid "Centerprint Panel"
6164 msgstr "Panel central"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6167 msgid "Chat entries:"
6168 msgstr "Entraes de la charra:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6171 msgid "Chat size:"
6172 msgstr "Tamañu de la charra:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6175 msgid "Chat lifetime:"
6176 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6179 msgid "Chat beep sound"
6180 msgstr "Pitíu de la charra"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6183 msgid "Chat Panel"
6184 msgstr "Panel pa charrar"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6187 msgid "Engine info:"
6188 msgstr "Información del motor:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6191 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6195 msgid "Engine Info Panel"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6199 msgid "Combine health and armor"
6200 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6205 msgid "Enable status bar"
6206 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6210 msgid "Status bar alignment:"
6211 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6217 msgid "Inward"
6218 msgstr "Interior"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6224 msgid "Outward"
6225 msgstr "Esterior"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6229 msgid "Icon alignment:"
6230 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6233 msgid "Flip health and armor positions"
6234 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6237 msgid "Health/Armor Panel"
6238 msgstr "Panel de salú/armadura"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6241 msgid "Info messages:"
6242 msgstr "Mensaxes d'información:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6245 msgid "Flip align"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6249 msgid "Info Messages Panel"
6250 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6264 msgid "Disable"
6265 msgstr "Desactivar"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6269 msgid "Enable spectating"
6270 msgstr "Al ser espectador"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6273 msgid "Enable even playing in warmup"
6274 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6277 msgid "Reduced"
6278 msgstr "Amenorgaes"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6281 msgid "Text/icon ratio:"
6282 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6285 msgid "Hide spawned items"
6286 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6289 msgid "Hide big armor and health"
6290 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6293 msgid "Dynamic size"
6294 msgstr "Tamañu dinámicu"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6297 msgid "Items Time Panel"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6301 msgid "Mod Icons Panel"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6305 msgid "Notifications:"
6306 msgstr "Avisos:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6309 msgid "Also print notifications to the console"
6310 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6313 msgid "Flip notify order"
6314 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6317 msgid "Entry lifetime:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6321 msgid "Entry fadetime:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6325 msgid "Notification Panel"
6326 msgstr "Panel d'avisos"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6332 msgid "Enable"
6333 msgstr "Activar"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6337 msgid "Enable even observing"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6342 msgid "Enable only in Race/CTS"
6343 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6346 msgid "Status bar"
6347 msgstr "Barra d'estáu"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6351 msgid "Left align"
6352 msgstr "A la esquierda"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6356 msgid "Right align"
6357 msgstr "A la derecha"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6360 msgid "Inward align"
6361 msgstr "Nel interior"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6364 msgid "Outward align"
6365 msgstr "Nel esterior"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6368 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6372 msgid "Speed:"
6373 msgstr "Velocidá:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6376 msgid "Include vertical speed"
6377 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6380 msgid "Speed unit:"
6381 msgstr "Unidá de velocidá:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6384 msgid "Show"
6385 msgstr "Amosar"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6388 msgid "Top speed"
6389 msgstr "Velocidá máxima"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6392 msgid "Acceleration:"
6393 msgstr "Aceleración:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6396 msgid "Include vertical acceleration"
6397 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6400 msgid "Physics Panel"
6401 msgstr "Panel de físiques"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6404 msgid "Powerups Panel"
6405 msgstr "Pandel de poderes"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6409 msgid "Always enable"
6410 msgstr "Activar siempres"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6413 msgid "Forced aspect:"
6414 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6417 msgid "Pressed Keys Panel"
6418 msgstr "Panel de tecles primíes"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6421 msgid "Quick Menu Panel"
6422 msgstr "Panel del menú rápidu"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6425 msgid "Race Timer Panel"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6429 msgid "Enable in team games"
6430 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6433 msgid "Radar:"
6434 msgstr "Radar:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6446 msgid "Alpha:"
6447 msgstr "Tresparencia:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6450 msgid "Rotation:"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6454 msgid "Forward"
6455 msgstr "Siguir"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6458 msgid "West"
6459 msgstr "Oeste"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6462 msgid "South"
6463 msgstr "Sur"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6466 msgid "East"
6467 msgstr "Este"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6470 msgid "North"
6471 msgstr "Norte"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6474 msgid "Scale:"
6475 msgstr "Escala:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6478 msgid "Zoom mode:"
6479 msgstr "Mou del zoom:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6482 msgid "Zoomed in"
6483 msgstr "Averáu"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6486 msgid "Zoomed out"
6487 msgstr "Alloñáu"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6490 msgid "Always zoomed"
6491 msgstr "Con zoom"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6494 msgid "Never zoomed"
6495 msgstr "Ensin zoom"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6498 msgid "Radar Panel"
6499 msgstr "Panel del radar"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6502 msgid "Score:"
6503 msgstr "Puntuación:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6506 msgid "Rankings:"
6507 msgstr "Clasificación:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6511 msgid "Off"
6512 msgstr "Non"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6515 msgid "And me"
6516 msgstr "Y yo"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6519 msgid "Pure"
6520 msgstr "Pura"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6523 msgid "Score Panel"
6524 msgstr "Panel de puntuaciones"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6527 msgid "StrafeHUD mode:"
6528 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6531 msgid "View angle centered"
6532 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6535 msgid "Velocity angle centered"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6539 msgid "StrafeHUD style:"
6540 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6543 msgid "no styling"
6544 msgstr "Ensin estilu"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6547 msgid "progress bar"
6548 msgstr "barra de progresu"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6551 msgid "gradient"
6552 msgstr "dilíu"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6555 msgid "Demo mode"
6556 msgstr "Mou demo"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6559 msgid "Range:"
6560 msgstr "Rangu:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6563 msgid "Center panel"
6564 msgstr "Centrar el panel"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6567 msgid "Reset colors"
6568 msgstr "Reafitar los colores"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6571 msgid "Strafe bar:"
6572 msgstr "Barra de xiru:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6575 msgid "Angle indicator:"
6576 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6580 msgid "Neutral:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6585 msgid "Good:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6590 msgid "Overturn:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6594 msgid "Switch indicators:"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6598 msgid "Direction caps:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6602 msgid "Active:"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6606 msgid "Inactive:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6610 msgid "StrafeHUD Panel"
6611 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6614 msgid "Timer:"
6615 msgstr "Temporizador:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6618 msgid "Show elapsed time"
6619 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6622 msgid "Secondary timer:"
6623 msgstr "Temporizador secondariu:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6626 msgid "Swapped"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6630 msgid "Timer Panel"
6631 msgstr "Panel del temporizador"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6634 msgid "Alpha after voting:"
6635 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6638 msgid "Vote Panel"
6639 msgstr "Panel de votaciones"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6642 msgid "Fade out after:"
6643 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6649 msgid "Never"
6650 msgstr "Enxamás"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6653 #, c-format
6654 msgid "%ds"
6655 msgstr "%ds"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6658 msgid "Fade effect:"
6659 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6662 msgid "EF^None"
6663 msgstr "Nengún"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6666 msgid "Alpha"
6667 msgstr "Tresparencia"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6670 msgid "Slide"
6671 msgstr "Eslizamientu"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6674 msgid "EF^Both"
6675 msgstr "Dambos"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6678 msgid "Weapon icons:"
6679 msgstr "Iconos d'armes:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6682 msgid "Show only owned weapons"
6683 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6686 msgid "Show weapon ID as:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6690 msgid "SHOWAS^None"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6694 msgid "Number"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6698 msgid "Bind"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6702 msgid "Weapon ID scale:"
6703 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6706 msgid "Show Accuracy"
6707 msgstr "Amosar la precisión"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6710 msgid "Show Ammo"
6711 msgstr "Amosar la munición"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6714 msgid "Ammo bar alpha:"
6715 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6718 msgid "Ammo bar color:"
6719 msgstr "Color de la barra de munición:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6722 msgid "Weapons Panel"
6723 msgstr "Panel d'armes"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6726 msgid "HUD skins"
6727 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6735 msgid "Filter:"
6736 msgstr "Peñera:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6742 msgid "Refresh"
6743 msgstr "Refrescar"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6747 msgid "Set skin"
6748 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6751 msgid "Save current skin"
6752 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6755 msgid "Panel background defaults:"
6756 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6760 msgid "Background:"
6761 msgstr "Fondu:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6765 msgid "Border size:"
6766 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6770 msgid "Team color:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6775 msgid "Test team color in configure mode"
6776 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6780 msgid "Padding:"
6781 msgstr "Rellenu:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6784 msgid "HUD Dock:"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6788 msgid "DOCK^Disabled"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6792 msgid "DOCK^Small"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6796 msgid "DOCK^Medium"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6800 msgid "DOCK^Large"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6804 msgid "Grid settings:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6808 msgid "Snap panels to grid"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6812 msgid "Grid size:"
6813 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6816 msgid "X:"
6817 msgstr "X:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6820 msgid "Y:"
6821 msgstr "Y:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6824 msgid "Exit setup"
6825 msgstr "Colar de la configuración"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6828 msgid "Panel HUD Setup"
6829 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6832 msgid "Monster:"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6837 msgid "Spawn"
6838 msgstr "Aprucir"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6841 msgid "Remove"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6845 msgid "Move target:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6849 msgid "Follow"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6853 msgid "Wander"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6857 msgid "Spawnpoint"
6858 msgstr "Aprucideru"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6861 msgid "No moving"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6865 msgid "Colors:"
6866 msgstr "Colors:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6870 msgid "Set skin:"
6871 msgstr "Aspeutu:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6874 msgid "Monster Tools"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6878 msgid "Find servers to play on"
6879 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6882 msgid "Host your own game"
6883 msgstr "Agospia una partida"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6886 msgid "Media"
6887 msgstr "Multimedia"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6890 msgid "Multiplayer"
6891 msgstr "Multixugador"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6894 msgid ""
6895 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6896 "settings"
6897 msgstr ""
6898 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6899 "camuda los axustes de xugador"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6906 msgid "Default"
6907 msgstr "Por defeutu"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6911 msgid "Unlimited"
6912 msgstr "Ensin llende"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6915 msgid "Gametype"
6916 msgstr "Tipu de partida"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6919 msgid "Time limit:"
6920 msgstr "Llende de tiempu:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6923 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6927 #, c-format
6928 msgid "%d minutes"
6929 msgstr "%d minutos"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6932 msgid "TIMLIM^Default"
6933 msgstr "Por defeutu"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6937 msgid "1 minute"
6938 msgstr "1 minutu"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6941 msgid "TIMLIM^Infinite"
6942 msgstr "Ensin llende"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6945 msgid "Teams:"
6946 msgstr "Equipos:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6949 msgid "2 teams"
6950 msgstr "2 equipos"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6953 msgid "3 teams"
6954 msgstr "3 equipos"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6957 msgid "4 teams"
6958 msgstr "4 equipos"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6961 msgid "Player slots:"
6962 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6965 msgid ""
6966 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6967 "at once"
6968 msgstr ""
6969 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6970 "empar"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6973 msgid "Number of bots:"
6974 msgstr "Númberu de robós:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6977 msgid "Amount of bots on your server"
6978 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6981 msgid "Bot skill:"
6982 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6985 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6986 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6989 msgid "Botlike"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6993 msgid "Beginner"
6994 msgstr "Principiante"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6997 msgid "You will win"
6998 msgstr "Fácil"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7001 msgid "You can win"
7002 msgstr "Normal"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7005 msgid "You might win"
7006 msgstr "Difícil"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7009 msgid "Advanced"
7010 msgstr "Amater"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7013 msgid "Expert"
7014 msgstr "Espertu"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7017 msgid "Pro"
7018 msgstr "Profesional"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7021 msgid "Assassin"
7022 msgstr "Asesín"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7025 msgid "Unhuman"
7026 msgstr "Inhumanu"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7029 msgid "Godlike"
7030 msgstr "Divín"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7033 msgid "Mutators..."
7034 msgstr "Mutaciones..."
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7037 msgid "Mutators and weapon arenas"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7041 msgid "Maplist"
7042 msgstr "Llista de mapes"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7045 msgid ""
7046 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7047 "Delete to clear; Enter when done."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7051 msgid "Add shown"
7052 msgstr "Amestar lo amosao"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7055 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7056 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7059 msgid "Remove shown"
7060 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7063 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7064 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7067 msgid "Add all"
7068 msgstr "Amestar too"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7071 msgid "Add every available map to your selection"
7072 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7075 msgid "Remove all"
7076 msgstr "Desaniciar too"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7079 msgid "Remove all the maps from your selection"
7080 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7083 msgid "Start multiplayer!"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7087 msgid "Title:"
7088 msgstr "Títulu:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7091 msgid "Author:"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7095 msgid "Game types:"
7096 msgstr "Tipos de xuegu:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7100 msgid "Close"
7101 msgstr "Zarrar"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7104 msgid "MAP^Play"
7105 msgstr "Xugar"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7108 msgid "Map Information"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7112 msgid "MUT^None"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7116 msgid "Gameplay mutators:"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7120 msgid ""
7121 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7122 "directional key to dodge"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7126 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7127 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7130 msgid "All players are almost invisible"
7131 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7134 msgid ""
7135 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7136 "that support it"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7140 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7141 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7144 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7145 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7148 msgid ""
7149 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7150 "they can't jump)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7154 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7155 msgstr ""
7156 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7159 msgid "Weapon & item mutators:"
7160 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7163 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7164 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7167 msgid ""
7168 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7169 "to use it"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7173 msgid ""
7174 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7175 "with the Electro primary fire"
7176 msgstr ""
7177 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7178 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7181 msgid ""
7182 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7183 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7187 msgid ""
7188 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7189 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7190 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7194 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7195 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7198 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7199 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7202 msgid "Regular (no arena)"
7203 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7206 msgid ""
7207 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7208 "without weapon pickups"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7212 msgid "Weapon arenas:"
7213 msgstr "Arenes d'armes:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7216 msgid "Custom weapons"
7217 msgstr "Armes personalizaes"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7220 msgid "Most weapons"
7221 msgstr "La mayoría d'armes"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7224 msgid "All weapons"
7225 msgstr "Toles armes"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7228 msgid "Special arenas:"
7229 msgstr "Arenes especiales:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7232 msgid ""
7233 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7234 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7235 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7236 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7237 msgstr ""
7238 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7239 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7240 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7241 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7244 msgid ""
7245 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7246 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7247 "switch to another weapon."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7251 msgid "with blaster"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7255 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7259 msgid "Mutators"
7260 msgstr "Mutaciones"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7263 msgid "SRVS^Categories"
7264 msgstr "Estayes"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7267 msgid "SRVS^Empty"
7268 msgstr "Baleros"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7271 msgid "Show empty servers"
7272 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7275 msgid "SRVS^Full"
7276 msgstr "Enllenos"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7279 msgid "Show full servers that have no slots available"
7280 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7283 msgid "SRVS^Laggy"
7284 msgstr "Con lag"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7287 msgid "Show high latency servers"
7288 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7291 msgid "Reload the server list"
7292 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7295 msgid "Pause"
7296 msgstr "Posar"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7299 msgid ""
7300 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7301 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7305 msgid "Address:"
7306 msgstr "Direición:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7309 msgid "Info..."
7310 msgstr "Información..."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7313 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7314 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7318 msgid "No Terms of Service specified"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7323 msgid "MOD^Default"
7324 msgstr "Por defeutu"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7327 #, c-format
7328 msgid "%d modified"
7329 msgstr "%d modificaos"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7332 msgid "Official"
7333 msgstr "Oficiales"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7336 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7337 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7340 msgid "N/A (auth library missing)"
7341 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7344 msgid "Not supported (can't connect)"
7345 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7348 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7349 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7352 msgid "Supported (will encrypt)"
7353 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7356 msgid "Supported (won't encrypt)"
7357 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7360 msgid "Requested (will encrypt)"
7361 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7364 msgid "Requested (won't encrypt)"
7365 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7368 msgid "Required (can't connect)"
7369 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7372 msgid "Required (will encrypt)"
7373 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7376 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7377 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7381 msgid "custom stats server"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7386 msgid "stats disabled"
7387 msgstr "estadístiques desactivaes"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7391 msgid "stats enabled"
7392 msgstr "estadístiques activaes"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7395 msgid "Status"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7401 msgid "Terms of Service"
7402 msgstr "Términos del serviciu"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7405 msgid "Server Info"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7409 msgid "Hostname:"
7410 msgstr "Nome del agospiador:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7413 msgid "Map:"
7414 msgstr "Mapa:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7417 msgid "Mod:"
7418 msgstr "Mod:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7421 msgid "Version:"
7422 msgstr "Versión:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7425 msgid "Settings:"
7426 msgstr "Axustes:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7430 msgid "Players:"
7431 msgstr "Xugadores:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7434 msgid "Bots:"
7435 msgstr "Robós:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7438 msgid "Free slots:"
7439 msgstr "Güecos llibres"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7442 msgid "Encryption:"
7443 msgstr "Cifráu:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7446 msgid "ID:"
7447 msgstr "ID:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7450 msgid "Key:"
7451 msgstr "Clave:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7454 msgid "Stats:"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7458 msgid "Server Information"
7459 msgstr "Información d'un sirvidor"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7462 msgid "Demos"
7463 msgstr "Demostraciones"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7466 msgid "Screenshots"
7467 msgstr "Captures de pantalla"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7470 msgid "Music Player"
7471 msgstr "Reproductor musical"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7474 msgid "Auto record demos"
7475 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7478 msgid "Timedemo"
7479 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7482 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7486 msgid "DEMO^Play"
7487 msgstr "Reproducir"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7490 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7491 msgstr ""
7492 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7496 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7497 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7501 msgid "Disconnect"
7502 msgstr "Desconectase"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7505 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7509 msgid "MUSICPL^Add"
7510 msgstr "Amestar"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7513 msgid "MUSICPL^Add all"
7514 msgstr "Amestar too"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7517 msgid "Set as menu track"
7518 msgstr "Afitar como pista del menú"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7521 msgid "Reset default menu track"
7522 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7525 msgid "Playlist:"
7526 msgstr "Llista de reproducción:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7529 msgid "Random order"
7530 msgstr "Orde al debalu"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7533 msgid "MUSICPL^Stop"
7534 msgstr "Parar"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7537 msgid "MUSICPL^Play"
7538 msgstr "Reproducir"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7541 msgid "MUSICPL^Pause"
7542 msgstr "Posar"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7545 msgid "MUSICPL^Prev"
7546 msgstr "Anterior"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7549 msgid "MUSICPL^Next"
7550 msgstr "Siguiente"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7553 msgid "MUSICPL^Remove"
7554 msgstr "Desaniciar"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7557 msgid "MUSICPL^Remove all"
7558 msgstr "Desaniciar too"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7561 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7562 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7565 msgid "Open in the viewer"
7566 msgstr "Abrir nel visor"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7569 msgid "Reset"
7570 msgstr "Reafitar"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7573 msgid "Previous"
7574 msgstr "Anterior"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7577 msgid "Next"
7578 msgstr "Siguiente"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7581 msgid "Slide show"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7590 msgid "Apply immediately"
7591 msgstr "Aplicar nel intre"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7594 msgid "Name"
7595 msgstr "Nome"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7598 msgid "Model"
7599 msgstr "Modelu"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7602 msgid "Glowing color"
7603 msgstr "Color del rellumu"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7606 msgid "Detail color"
7607 msgstr "Color de los detalles"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7610 msgid "Statistics"
7611 msgstr "Estadístiques"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7614 msgid "Allow player statistics to track your client"
7615 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7618 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7619 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7622 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7623 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7626 msgid "Select language..."
7627 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7630 msgid "Are you sure you want to quit?"
7631 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7634 msgid "Quit the game"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7638 msgid "Model:"
7639 msgstr "Modelu:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7642 msgid "Remove *"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7646 msgid "Copy *"
7647 msgstr "Copiar *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7650 msgid "Paste"
7651 msgstr "Apegar"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7654 msgid "Bone:"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7658 msgid "Set * as child"
7659 msgstr "* como fíu"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7662 msgid "Attach to *"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7666 msgid "Detach from *"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7670 msgid "Visual object properties for *:"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7674 msgid "Set alpha:"
7675 msgstr "Tresparencia:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7678 msgid "Set color main:"
7679 msgstr "Color principal:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7682 msgid "Set color glow:"
7683 msgstr "Color del rellumu:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7686 msgid "Set frame:"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7690 msgid "Physical object properties for *:"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7694 msgid "Set material:"
7695 msgstr "Material:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7698 msgid "Set solidity:"
7699 msgstr "Solidez"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7702 msgid "Non-solid"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7706 msgid "Solid"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7710 msgid "Set physics:"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7714 msgid "Static"
7715 msgstr "Estátiques"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7718 msgid "Movable"
7719 msgstr "Movibles"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7722 msgid "Physical"
7723 msgstr "Físiques"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7726 msgid "Set scale:"
7727 msgstr "Escalar"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7730 msgid "Set force:"
7731 msgstr "Fuercia:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7734 msgid "Claim *"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7738 msgid "* object info"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7742 msgid "* mesh info"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7746 msgid "* attachment info"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7750 msgid "Show help"
7751 msgstr "Amosar l'ayuda"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7754 msgid "* is the object you are facing"
7755 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7758 msgid "Sandbox Tools"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7762 msgid "Video"
7763 msgstr "Videu"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7766 msgid "Effects"
7767 msgstr "Efeutos"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7770 msgid "Audio"
7771 msgstr "Audiu"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7774 msgid "Game"
7775 msgstr "Xuegu"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7778 msgid "User"
7779 msgstr "Llingua y estilu"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7783 msgid "Misc"
7784 msgstr "Rede y otros axustes"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7787 msgid "Change the game settings"
7788 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7791 msgid "Master:"
7792 msgstr "Volume principal:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7795 msgid "Music:"
7796 msgstr "Música:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7799 msgid "VOL^Ambient:"
7800 msgstr "Ambiente:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7803 msgid "Info:"
7804 msgstr "Información:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7807 msgid "Items:"
7808 msgstr "Oxetos:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7811 msgid "Pain:"
7812 msgstr "Mancadures:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7815 msgid "Player:"
7816 msgstr "Xugadores:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7819 msgid "Shots:"
7820 msgstr "Tiros:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7823 msgid "Voice:"
7824 msgstr "Voces:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7827 msgid "Weapons:"
7828 msgstr "Armes:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7831 msgid "New style sound attenuation"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7835 msgid "Mute sounds when not active"
7836 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7839 msgid "Frequency:"
7840 msgstr "Frecuencia:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7843 msgid "Sound output frequency"
7844 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7847 msgid "8 kHz"
7848 msgstr "8 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7851 msgid "11.025 kHz"
7852 msgstr "11.025 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7855 msgid "16 kHz"
7856 msgstr "16 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7859 msgid "22.05 kHz"
7860 msgstr "22.05 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7863 msgid "24 kHz"
7864 msgstr "24 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7867 msgid "32 kHz"
7868 msgstr "32 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7871 msgid "44.1 kHz"
7872 msgstr "44.1 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7875 msgid "48 kHz"
7876 msgstr "48 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7879 msgid "Channels:"
7880 msgstr "Canales:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7883 msgid "Number of channels for the sound output"
7884 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7887 msgid "Mono"
7888 msgstr "Monu"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7891 msgid "Stereo"
7892 msgstr "Estéreu"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7895 msgid "2.1"
7896 msgstr "2.1"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7899 msgid "4"
7900 msgstr "4"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7903 msgid "5"
7904 msgstr "5"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7907 msgid "5.1"
7908 msgstr "5.1"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7911 msgid "6.1"
7912 msgstr "6.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7915 msgid "7.1"
7916 msgstr "7.1"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7919 msgid "Swap stereo output channels"
7920 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7923 msgid "Swap left/right channels"
7924 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7927 msgid "Headphone friendly mode"
7928 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7931 msgid ""
7932 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7933 "stereo separation a bit for headphones)"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7937 msgid "Hit indication sound"
7938 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7941 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7942 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7945 msgid "SND^Fixed"
7946 msgstr "Fixu"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7949 msgid "Decrease pitch with more damage"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7953 msgid "Decreasing"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7957 msgid "Increase pitch with more damage"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7961 msgid "Increasing"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7965 msgid "Chat message sound"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7969 msgid "Menu sounds"
7970 msgstr "Soníos del menú"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7973 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7974 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7977 msgid "Focus sounds"
7978 msgstr "Soníos d'enfoque"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7981 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7982 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7985 msgid "Time announcer:"
7986 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7989 msgid "WRN^Disabled"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7993 msgid "5 minutes"
7994 msgstr "5 minutos"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7997 msgid "WRN^Both"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8001 msgid "Automatic taunts:"
8002 msgstr "Burlles automátiques:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8005 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8006 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8009 msgid "Sometimes"
8010 msgstr "Dalcuando"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8013 msgid "Often"
8014 msgstr "Davezu"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8019 msgid "Always"
8020 msgstr "Siempres"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8023 msgid "Debug info about sounds"
8024 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8027 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8028 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8031 msgid "Reset key bindings"
8032 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8035 msgid "Quality preset:"
8036 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8039 msgid "PRE^OMG!"
8040 msgstr "¡La virxe!"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8043 msgid "PRE^Low"
8044 msgstr "Baxu"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8047 msgid "PRE^Medium"
8048 msgstr "Mediu"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8051 msgid "PRE^Normal"
8052 msgstr "Normal"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8055 msgid "PRE^High"
8056 msgstr "Altu"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8059 msgid "PRE^Ultra"
8060 msgstr "Ultra"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8063 msgid "PRE^Ultimate"
8064 msgstr "El definitivu"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8067 msgid "Geometry detail:"
8068 msgstr "Detalle xeométricu:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8071 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8075 msgid "DET^Lowest"
8076 msgstr "Perbaxu"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8079 msgid "DET^Low"
8080 msgstr "Baxu"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8083 msgid "DET^Normal"
8084 msgstr "Normal"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8087 msgid "DET^Good"
8088 msgstr "Altu"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8091 msgid "DET^Best"
8092 msgstr "Peraltu"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8095 msgid "DET^Insane"
8096 msgstr "El meyor"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8099 msgid "Player detail:"
8100 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8103 msgid "PDET^Low"
8104 msgstr "Baxos"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8107 msgid "PDET^Medium"
8108 msgstr "Medios"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8111 msgid "PDET^Normal"
8112 msgstr "Normales"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8115 msgid "PDET^Good"
8116 msgstr "Bonos"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8119 msgid "PDET^Best"
8120 msgstr "Los meyores"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8123 msgid "Texture resolution:"
8124 msgstr "Resolución de les testures:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8127 msgid "RES^Leet"
8128 msgstr "Inesistente"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8131 msgid "RES^Lowest"
8132 msgstr "La más baxa"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8135 msgid "RES^Very low"
8136 msgstr "Perbaxa"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8139 msgid "RES^Low"
8140 msgstr "Baxa"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8143 msgid "RES^Normal"
8144 msgstr "Normal"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8147 msgid "RES^Good"
8148 msgstr "Alta"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8151 msgid "RES^Best"
8152 msgstr "La meyor"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8157 msgid "Avoid lossy texture compression"
8158 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8161 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8165 msgid "Show sky"
8166 msgstr "Amosar el cielu"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8169 msgid "Show surfaces"
8170 msgstr "Amosar les superficies"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8173 msgid ""
8174 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8175 "performance boost, but looks very ugly."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8179 msgid "Use lightmaps"
8180 msgstr "Usar mapes de lluz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8183 msgid ""
8184 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8185 "video memory"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8189 msgid "Deluxe mapping"
8190 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8193 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8197 msgid "Gloss"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8201 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8205 msgid "Offset mapping"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8209 msgid ""
8210 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8211 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8215 msgid "Relief mapping"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8219 msgid ""
8220 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8224 msgid "Reflections:"
8225 msgstr "Reflexos:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8228 msgid ""
8229 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8230 "with reflecting surfaces"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8234 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8238 msgid "Blurred"
8239 msgstr "Desenfocaos"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8242 msgid "REFL^Good"
8243 msgstr "Bonos"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8246 msgid "Sharp"
8247 msgstr "Afilaos"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8250 msgid "Decals"
8251 msgstr "Calcamoníes"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8254 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8255 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8258 msgid "Decals on models"
8259 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8263 msgid "Distance:"
8264 msgstr "Distancia"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8267 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8268 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8271 msgid "Time:"
8272 msgstr "Tiempu:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8275 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8279 msgid "Damage effects:"
8280 msgstr "Efeutos de dañu:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8283 msgid "DMGFX^Disabled"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8287 msgid "Skeletal"
8288 msgstr "Esqueléticos"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8291 msgid "DMGFX^All"
8292 msgstr "Toos"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8295 msgid "Realtime dynamic lights"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8299 msgid ""
8300 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8305 msgid "Shadows"
8306 msgstr "Solombres"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8309 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8313 msgid "Realtime world lights"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8317 msgid ""
8318 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8319 "performance."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8323 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8327 msgid "Use normal maps"
8328 msgstr "Usar mapes normales"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8331 msgid ""
8332 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8333 "light with a bumpy surface"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8337 msgid "Soft shadows"
8338 msgstr "Solombres suaves"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8341 msgid "Corona brightness:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8345 msgid "Flare effects around certain lights"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8349 msgid "Fade coronas according to visibility"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8353 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8357 msgid "Bloom"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8361 msgid ""
8362 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8363 "pixels. Has a big impact on performance."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8367 msgid "Extra postprocessing effects"
8368 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8371 msgid ""
8372 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8373 "using a powerup"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8377 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8378 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8381 msgid "Motion blur:"
8382 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8385 msgid "Particles"
8386 msgstr "Partícules"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8389 msgid "Spawnpoint effects"
8390 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8393 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8397 msgid "Quality:"
8398 msgstr "Calidá:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8402 msgid ""
8403 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8404 "gives for better performance"
8405 msgstr ""
8406 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8407 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8410 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8411 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8414 msgid "No crosshair"
8415 msgstr "Ensin mira"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8419 msgid "Per weapon"
8420 msgstr "Per arma"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8423 msgid ""
8424 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8425 "models"
8426 msgstr ""
8427 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8428 "les armes"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8433 msgid "Size:"
8434 msgstr "Tamañu:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8437 msgid "By health"
8438 msgstr "Por salú"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8441 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8442 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8445 msgid "Enable center crosshair dot"
8446 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8449 msgid "Use normal crosshair color"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8453 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8457 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8461 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8465 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8469 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8473 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8474 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8477 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8478 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8481 msgid "Crosshair"
8482 msgstr "Mira"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8485 msgid "Scoreboard"
8486 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8489 msgid "Fading speed:"
8490 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8493 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8494 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8497 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8498 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8501 msgid "Show team sizes:"
8502 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8505 msgid ""
8506 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8507 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8511 msgid "Waypoints"
8512 msgstr "Puntos de camín"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8515 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8519 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8523 msgid "Control transparency of the waypoints"
8524 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8528 msgid "Fontsize:"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8532 msgid "Edge offset:"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8536 msgid "Fade when near the crosshair"
8537 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8540 msgid "Display names instead of icons"
8541 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8544 msgid "Damage"
8545 msgstr "Dañu"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8548 msgid "Overlay:"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8552 msgid "Factor:"
8553 msgstr "Factor:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8556 msgid "Fade rate:"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8560 msgid "Player Names"
8561 msgstr "Nomes de xugadores"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8564 msgid "Show names above players"
8565 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8568 msgid "Max distance:"
8569 msgstr "Distancia máxima:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8572 msgid "Decolorize:"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8577 msgid "Teamplay"
8578 msgstr "Xuegu n'equipu"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8581 msgid "Only when near crosshair"
8582 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8585 msgid "Display health and armor"
8586 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8589 msgid "Damage overlay:"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8593 msgid "Dynamic HUD"
8594 msgstr "Interfaz dinámica"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8597 msgid "HUD moves around following player's movement"
8598 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8601 msgid "Shake the HUD when hurt"
8602 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8606 msgid "Enter HUD editor"
8607 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8610 msgid "HUD"
8611 msgstr "Interfaz"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8614 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8615 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8618 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8619 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8622 msgid "Frag Information"
8623 msgstr "Información de los asesinatos"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8626 msgid "Display information about killing sprees"
8627 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8630 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8631 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8634 msgid "Show spree information in centerprints"
8635 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8638 msgid "Show spree information in death messages"
8639 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8642 msgid "Sprees in info messages:"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8646 msgid "SPREES^Disabled"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8650 msgid "Target"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8654 msgid "Attacker"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8658 msgid "SPREES^Both"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8662 msgid "Print on a seperate line"
8663 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8666 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8667 msgstr ""
8668 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8669 "ye posible"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8672 msgid "Add frag location to death messages when available"
8673 msgstr ""
8674 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8675 "posible"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8678 msgid "Gamemode Settings"
8679 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8682 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8683 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8686 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8687 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8692 msgid "Other"
8693 msgstr "Otros axustes"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8696 msgid "Display console messages in the top left corner"
8697 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8700 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8701 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8704 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8705 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8708 msgid "Powerup notifications"
8709 msgstr "Avisos de poderes"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8712 msgid "Weapon centerprint notifications"
8713 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8716 msgid "Weapon info message notifications"
8717 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8720 msgid "Announcers"
8721 msgstr "Anunciantes"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8724 msgid "Respawn countdown sounds"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8728 msgid "Killstreak sounds"
8729 msgstr "Soníos de raches"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8732 msgid "Achievement sounds"
8733 msgstr "Soníos de llogros"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8736 msgid "Messages"
8737 msgstr "Mensaxes"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8740 msgid "Items"
8741 msgstr "Oxetos"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8744 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8745 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8748 msgid "Unavailable alpha:"
8749 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8752 msgid "Unavailable color:"
8753 msgstr "Color non disponible:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8756 msgid "GHOITEMS^Black"
8757 msgstr "Prietu"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8760 msgid "GHOITEMS^Dark"
8761 msgstr "Escuru"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8764 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8765 msgstr "Tiñíu"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8768 msgid "GHOITEMS^Normal"
8769 msgstr "Normal"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8772 msgid "GHOITEMS^Blue"
8773 msgstr "Azul"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8777 msgid "Players"
8778 msgstr "Xugadores"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8781 msgid "Force player models to mine"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8785 msgid "Force player colors to mine"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8789 msgid ""
8790 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8791 "enemy team"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8795 msgid "Except in team games"
8796 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8799 msgid "Only in Duel"
8800 msgstr "Namás nos duelos"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8803 msgid "Only in team games"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8807 msgid "In team games and Duel"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8811 msgid "Body fading:"
8812 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8815 msgid "Gibs:"
8816 msgstr "Cachos de cadabres:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8819 msgid "GIBS^None"
8820 msgstr "Nengún"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8823 msgid "GIBS^Few"
8824 msgstr "Dalgunos"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8827 msgid "GIBS^Many"
8828 msgstr "Munchos"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8831 msgid "GIBS^Lots"
8832 msgstr "Milenta"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8835 msgid "Models"
8836 msgstr "Modelos"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8839 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8840 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8843 msgid "1st person perspective"
8844 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8847 msgid "Slide to third person upon death"
8848 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8851 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8852 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8855 msgid "Smooth the view while crouching"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8859 msgid "View waving while idle"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8863 msgid "View bobbing while walking around"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8867 msgid "3rd person perspective"
8868 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8871 msgid "Back distance"
8872 msgstr "Distancia trasera"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8875 msgid "Up distance"
8876 msgstr "Distancia cimera"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8879 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8880 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8883 msgid "Field of view:"
8884 msgstr "Campu de visión:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8887 msgid "Field of vision in degrees"
8888 msgstr "El campu de visión en graos"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8891 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8892 msgstr "Factor del zoom:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8895 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8899 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8900 msgstr "Velocidá del zoom:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8903 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8907 msgid "ZOOM^Instant"
8908 msgstr "Nel intre"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8911 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8912 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8915 msgid ""
8916 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8917 "sensitivity change)"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8921 msgid "Velocity zoom"
8922 msgstr "Zoom pola velocidá"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8925 msgid "Forward movement only"
8926 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8929 msgid "VZOOM^Factor"
8930 msgstr "Factor"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8933 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8937 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8938 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8941 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8942 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8946 msgid "View"
8947 msgstr "Vista"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8950 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8951 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8954 msgid "Up"
8955 msgstr "Xubir"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8958 msgid "Down"
8959 msgstr "Baxar"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8962 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8963 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8966 msgid ""
8967 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8968 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8971 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8972 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8975 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8976 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8979 msgid ""
8980 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8981 "you are carrying"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8985 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8986 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8989 msgid "Draw 1st person weapon model"
8990 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8993 msgid "Draw the weapon model"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8999 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9003 msgid "Weapon model opacity:"
9004 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9007 msgid "Gun model swaying"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9011 msgid "Gun model bobbing"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9016 msgid "Weapons"
9017 msgstr "Armes"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9020 msgid "Key Bindings"
9021 msgstr "Arreyos de tecles"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9024 msgid "Change key..."
9025 msgstr "Camudar..."
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9028 msgid "Edit..."
9029 msgstr "Editar..."
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9032 msgid "Clear"
9033 msgstr "Llimpiar"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9036 msgid "Reset all"
9037 msgstr "Reafitar too"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9040 msgid "Mouse"
9041 msgstr "Mur"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9044 msgid "Sensitivity:"
9045 msgstr "Sensibilidá:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9048 msgid "Mouse speed multiplier"
9049 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9052 msgid "Smooth aiming"
9053 msgstr "Mira adondada"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9056 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9057 msgstr ""
9058 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9059 "sensible"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9062 msgid "Invert aiming"
9063 msgstr "Invertir la mira"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9067 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9070 msgid "Use system mouse positioning"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9075 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9080 msgid "Disable system mouse acceleration"
9081 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9084 msgid "Make use of DGA mouse input"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9089 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9093 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9097 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9100 msgid "Jetpack on jump:"
9101 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9104 msgid "JPJUMP^Disabled"
9105 msgstr "Non"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9108 msgid "Air only"
9109 msgstr "Namás nel aire"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9112 msgid "JPJUMP^All"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9118 msgid "Use joystick input"
9119 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9122 msgid "Command when pressed:"
9123 msgstr "Comandu al primir:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9126 msgid "Command when released:"
9127 msgstr "Comandu al soltar:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9130 msgid "Cancel"
9131 msgstr "Encaboxar"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9134 msgid "User defined key bind"
9135 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9138 #, c-format
9139 msgid "%d fps"
9140 msgstr "%d FPS"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9143 #, c-format
9144 msgid "%d KiB/s"
9145 msgstr "%d KiB/s"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9148 #, c-format
9149 msgid "%d MiB/s"
9150 msgstr "%d MiB/s"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9153 msgid "Network"
9154 msgstr "Rede"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9157 msgid "Show netgraph"
9158 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9161 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9162 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9165 msgid "Packet loss compensation"
9166 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9169 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9170 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9173 msgid "Movement prediction error compensation"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9177 msgid "Use encryption (AES) when available"
9178 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9182 msgid "Bandwidth limit:"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9186 msgid "Specify your network speed"
9187 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9190 msgid "Slow ADSL"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9194 msgid "Fast ADSL"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9198 msgid "Broadband"
9199 msgstr "Banda ancha"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9202 msgid "Local latency:"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9206 msgid "HTTP downloads"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9210 msgid "Simultaneous:"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9214 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9218 msgid "Framerate"
9219 msgstr "Tasa de cuadros"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9222 msgid "Show frames per second"
9223 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9226 msgid "Show your rendered frames per second"
9227 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9230 msgid "Maximum:"
9231 msgstr "Máximu:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9234 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9235 msgstr "Ensin llende"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9238 msgid "Target:"
9239 msgstr "Oxetivu:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9242 msgid "TRGT^Disabled"
9243 msgstr "Desactívase"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9246 msgid "Idle limit:"
9247 msgstr "Llende n'ausencia:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9250 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9251 msgstr "Ensin llende"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9254 msgid "Menu tooltips:"
9255 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9258 msgid ""
9259 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9260 "command bound to the menu item)"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9264 msgid "TLTIP^Disabled"
9265 msgstr "Desactívense"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9268 msgid "TLTIP^Standard"
9269 msgstr "Estándar"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9272 msgid "TLTIP^Advanced"
9273 msgstr "Avanzaes"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9276 msgid "Show current date and time"
9277 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9280 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9281 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9284 msgid "Enable developer mode"
9285 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9288 msgid "Advanced settings..."
9289 msgstr "Axustes avanzaos..."
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9292 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9293 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9297 msgid "Factory reset"
9298 msgstr "Reafitar too"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9301 msgid "Cvar filter:"
9302 msgstr "Peñera de cvars:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9305 msgid "Modified cvars only"
9306 msgstr "Namás cvars modificaes"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9309 msgid "Setting:"
9310 msgstr "Axuste:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9313 msgid "Type:"
9314 msgstr "Tipu:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9317 msgid "Value:"
9318 msgstr "Valor:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9321 msgid "Description:"
9322 msgstr "Descripción:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9325 msgid "Advanced settings"
9326 msgstr "Axustes avanzaos"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9329 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9330 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9333 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9337 msgid "Menu Skins"
9338 msgstr "Aspeutos del menú"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9341 msgid "Text Language"
9342 msgstr "Llingua de los testos"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9345 msgid "Set language"
9346 msgstr "Afitar la llingua"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9349 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9350 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9353 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9354 msgstr ""
9355 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9356 "gores"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9359 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9360 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9363 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9364 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9367 msgid "Disconnect now"
9368 msgstr "Desconectase agora"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9371 msgid "Switch language"
9372 msgstr "Cambiar la llingua"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9375 msgid "Warning"
9376 msgstr "Alvertencia"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9379 msgid "Resolution:"
9380 msgstr "Resolución:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9383 msgid "Font/UI size:"
9384 msgstr "Tamañau de la IU:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9387 msgid "SZ^Unreadable"
9388 msgstr "Inapreciable"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9391 msgid "SZ^Tiny"
9392 msgstr "Nanu"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9395 msgid "SZ^Little"
9396 msgstr "Perpequeñu"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9399 msgid "SZ^Small"
9400 msgstr "Pequeñu"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9403 msgid "SZ^Medium"
9404 msgstr "Normal"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9407 msgid "SZ^Large"
9408 msgstr "Grande"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9411 msgid "SZ^Huge"
9412 msgstr "Pergrande"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9415 msgid "SZ^Gigantic"
9416 msgstr "Escomanáu"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9419 msgid "SZ^Colossal"
9420 msgstr "Colosal"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9423 msgid "Color depth:"
9424 msgstr "Fondura de color:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9427 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9431 msgid "16bit"
9432 msgstr "16 bits"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9435 msgid "32bit"
9436 msgstr "32 bits"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9439 msgid "Full screen"
9440 msgstr "Pantalla completa"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9443 msgid "Vertical Synchronization"
9444 msgstr "Sincronización vertical"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9447 msgid ""
9448 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9449 "screen refresh rate"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9453 msgid "High-quality frame buffer"
9454 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9457 msgid "Antialiasing:"
9458 msgstr "Berbesos adondaos:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9461 msgid ""
9462 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9463 "might decrease performance by quite a lot"
9464 msgstr ""
9465 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9466 "muncho'l rindimientu"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9469 msgid "AA^Disabled"
9470 msgstr "Desactívense"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9474 msgid "2x"
9475 msgstr "2x"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9479 msgid "4x"
9480 msgstr "4x"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9483 msgid "Resolution scaling:"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9487 msgid ""
9488 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9489 "help slow GPUs"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9493 msgid "Anisotropy:"
9494 msgstr "Anisotropía:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9497 msgid "Anisotropic filtering quality"
9498 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9501 msgid "ANISO^Disabled"
9502 msgstr "Desactívase"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9505 msgid "8x"
9506 msgstr "8x"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9509 msgid "16x"
9510 msgstr "16x"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9513 msgid "Depth first:"
9514 msgstr "Primer fondura:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9517 msgid ""
9518 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9519 "normal rendering starts"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9523 msgid "DF^Disabled"
9524 msgstr "Desactívase"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9527 msgid "DF^World"
9528 msgstr "Mundu"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9531 msgid "DF^All"
9532 msgstr "Too"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9535 msgid "Brightness:"
9536 msgstr "Brillu:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9539 msgid "Brightness of black"
9540 msgstr "El brillu del prietu"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9543 msgid "Contrast:"
9544 msgstr "Contraste:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9547 msgid "Brightness of white"
9548 msgstr "El brillu del blancu"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9551 msgid "Gamma:"
9552 msgstr "Gamma:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9555 msgid ""
9556 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9557 "white or black"
9558 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9561 msgid "Contrast boost:"
9562 msgstr "Potenciación del contraste:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9565 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9566 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9569 msgid "Saturation:"
9570 msgstr "Saturación:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9573 msgid ""
9574 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9575 "requires GLSL color control"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9579 msgid "LIT^Ambient:"
9580 msgstr "Ambiente:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9583 msgid ""
9584 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9585 "and flat"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9589 msgid "Intensity:"
9590 msgstr "Intensidá:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9593 msgid "Global rendering brightness"
9594 msgstr "El brillu de la renderización global"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9597 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9598 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9601 msgid ""
9602 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9603 "strange input or video lag on some machines"
9604 msgstr ""
9605 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9606 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9609 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9610 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9613 msgid "Flip view horizontally"
9614 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9617 msgid "Poor man's left handed mode"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9621 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9625 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9629 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9630 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9633 msgid "Campaign Difficulty:"
9634 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9637 msgid "CSKL^Easy"
9638 msgstr "Fácil"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9641 msgid "CSKL^Medium"
9642 msgstr "Normal"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9645 msgid "CSKL^Hard"
9646 msgstr "Difícil"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9649 msgid "Play campaign!"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9653 msgid "Singleplayer"
9654 msgstr "Un xugador"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9657 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9658 msgstr ""
9659 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9660 "robós"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9663 msgid "Winner"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9667 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9668 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9671 msgid "Autoselect team (recommended)"
9672 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9675 msgid "red"
9676 msgstr "Coloráu"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9679 msgid "blue"
9680 msgstr "Azul"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9683 msgid "yellow"
9684 msgstr "Mariellu"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9687 msgid "pink"
9688 msgstr "Rosa"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9692 msgid "spectate"
9693 msgstr "Ser espectador"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9696 msgid "Team Selection"
9697 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9700 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9701 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9704 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9705 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9708 msgid "Accept"
9709 msgstr "Aceptar"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9712 msgid "Don't accept (quit the game)"
9713 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9716 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9717 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9720 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9721 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9724 msgid "teamplay"
9725 msgstr "xuegu n'equipu"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9728 msgid "free for all"
9729 msgstr "toos escontra toos"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9732 msgid "Moving"
9733 msgstr "Movimientu"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9736 msgid "move forwards"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9740 msgid "move backwards"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9744 msgid "strafe left"
9745 msgstr "Esquierda"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9748 msgid "strafe right"
9749 msgstr "Derecha"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9752 msgid "jump / swim"
9753 msgstr "Saltar/nalar"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9756 msgid "crouch / sink"
9757 msgstr "Agachase/somorguiase"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9760 msgid "jetpack"
9761 msgstr "Mochila propulsora"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9764 msgid "Attacking"
9765 msgstr "Ataque"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9768 msgid "WEAPON^previous"
9769 msgstr "Anterior"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9772 msgid "WEAPON^next"
9773 msgstr "Siguiente"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9776 msgid "WEAPON^previously used"
9777 msgstr "La usada anteriormente"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9780 msgid "WEAPON^best"
9781 msgstr "La meyor"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9784 msgid "reload"
9785 msgstr "Recargar"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9788 msgid "hold zoom"
9789 msgstr "Mantener el zoom"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9792 msgid "toggle zoom"
9793 msgstr "Alternar el zoom"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9796 msgid "show scores"
9797 msgstr "Puntuaciones"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9800 msgid "screen shot"
9801 msgstr "Captura de pantalla"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9804 msgid "maximize radar"
9805 msgstr "Maximizar el radar"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9808 msgid "3rd person view"
9809 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9812 msgid "enter spectator mode"
9813 msgstr "Mou espectador"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9816 msgid "Communication"
9817 msgstr "Comunicación"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9820 msgid "public chat"
9821 msgstr "Charra pública"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9824 msgid "team chat"
9825 msgstr "Charra del equipu"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9828 msgid "show chat history"
9829 msgstr "Historial de la charra"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9832 msgid "vote YES"
9833 msgstr "Votar SÍ"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9836 msgid "vote NO"
9837 msgstr "Votar NON"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9840 msgid "Client"
9841 msgstr "Veceru"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9844 msgid "enter console"
9845 msgstr "Abrir la consola"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9848 msgid "quit"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9852 msgid "auto-join team"
9853 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9856 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9857 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9860 msgid "suicide / respawn"
9861 msgstr "Suicidase/remanecer"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9864 msgid "quick menu"
9865 msgstr "Menú rápidu"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9868 msgid "User defined"
9869 msgstr "Arreyos del usuariu"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9872 msgid "Development"
9873 msgstr "Desendolcu"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9876 msgid "sandbox menu"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9880 msgid "drag object (sandbox)"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9884 msgid "waypoint editor menu"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9888 msgid "Leave current match"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9892 msgid "Stop demo"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9896 msgid "Leave campaign"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9900 msgid "Leave singleplayer"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9904 msgid "Leave multiplayer"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9908 msgid "Leave current campaign level"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9912 msgid "Leave current singleplayer match"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9916 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9920 msgid "Do not press this button again!"
9921 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9924 msgid ""
9925 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9929 #, c-format
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9934 msgid ""
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9936 "again."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9940 msgid "spectator"
9941 msgstr "espectador"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9944 msgid "<no model found>"
9945 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9948 msgid "SERVER^Remove favorite"
9949 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9952 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9953 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9956 msgid "SERVER^Favorite"
9957 msgstr "Amestar a Favoritos"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9960 msgid ""
9961 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9962 "future"
9963 msgstr ""
9964 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9967 msgid "Ping"
9968 msgstr "Ping"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9971 msgid "Hostname"
9972 msgstr "Nome d'agospiador"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9975 msgid "Map"
9976 msgstr "Mapa"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9979 msgid "Type"
9980 msgstr "Tipu"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9983 #, c-format
9984 msgid "AES level %d"
9985 msgstr "nivel d'AES %d"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9988 msgid "ENC^none"
9989 msgstr "nengún"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9992 msgid "encryption:"
9993 msgstr "cifráu:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9996 #, c-format
9997 msgid "mod: %s"
9998 msgstr "mod: %s"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10001 #, c-format
10002 msgid "modified settings"
10003 msgstr "axustes modificaos"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10006 #, c-format
10007 msgid "official settings"
10008 msgstr "axustes oficiales"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10011 msgid "SLCAT^Favorites"
10012 msgstr "Sirvidores favoritos"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10015 msgid "SLCAT^Recommended"
10016 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10019 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10020 msgstr "Sirvidores normales"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10023 msgid "SLCAT^Servers"
10024 msgstr "Sirvidores"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10027 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10028 msgstr "Mou competitivu"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10031 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10032 msgstr "Sirvidores modificaos"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10035 msgid "SLCAT^Overkill"
10036 msgstr "Mou desaxeráu"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10039 msgid "SLCAT^InstaGib"
10040 msgstr "InstaGib"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10043 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10047 msgid "<TITLE>"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10051 msgid "<AUTHOR>"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10055 msgid "VOL^MAX"
10056 msgstr "MÁX"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10059 msgid "VOL^OFF"
10060 msgstr "NON"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10063 #, c-format
10064 msgid "%s dB"
10065 msgstr "%s dB"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10068 msgid "PART^OMG"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10072 msgid "PARTQUAL^Low"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10076 msgid "PARTQUAL^Medium"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10080 msgid "PARTQUAL^Normal"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10084 msgid "PARTQUAL^High"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10088 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10092 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10096 msgid ""
10097 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10098 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10102 msgid "Screen resolution"
10103 msgstr "La resolución de pantalla"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10106 msgid "FADESPEED^Slow"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10110 msgid "FADESPEED^Normal"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10114 msgid "FADESPEED^Fast"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10118 msgid "FADESPEED^Instant"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10122 msgid "January"
10123 msgstr "Xineru"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10126 msgid "February"
10127 msgstr "Febreru"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10130 msgid "March"
10131 msgstr "Marzu"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10134 msgid "April"
10135 msgstr "Abril"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10138 msgid "May"
10139 msgstr "Mayu"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10142 msgid "June"
10143 msgstr "Xunu"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10146 msgid "July"
10147 msgstr "Xunetu"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10150 msgid "August"
10151 msgstr "Agostu"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10154 msgid "September"
10155 msgstr "Setiembre"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10158 msgid "October"
10159 msgstr "Ochobre"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10162 msgid "November"
10163 msgstr "Payares"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10166 msgid "December"
10167 msgstr "Avientu"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10170 #, no-c-format
10171 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10172 msgstr "%d %m %Y"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10175 msgid "Joined:"
10176 msgstr "Data de xunión:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10179 msgid "Last match:"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10183 msgid "Time played:"
10184 msgstr "Tiempu en partíes:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10187 msgid "Favorite map:"
10188 msgstr "Mapa favoritu:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10192 #, c-format
10193 msgid "Matches:"
10194 msgstr "Partíes:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10197 #, c-format
10198 msgid "Wins/Losses:"
10199 msgstr "Victores/Derrotes:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10202 #, c-format
10203 msgid "Win percentage:"
10204 msgstr "% de victories:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10207 #, c-format
10208 msgid "Kills/Deaths:"
10209 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10212 #, c-format
10213 msgid "Kill ratio:"
10214 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10217 msgid "ELO:"
10218 msgstr "ELO:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10221 msgid "Rank:"
10222 msgstr "Clasificación:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10225 msgid "Percentile:"
10226 msgstr "Percentil:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10229 #, c-format
10230 msgid "%d (unranked)"
10231 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10234 msgid "Update can be downloaded at:"
10235 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10238 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10242 #, c-format
10243 msgid "Update to %s now!"
10244 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10247 msgid ""
10248 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10249 "^1Expect visual problems."
10250 msgstr ""
10251 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10252 "^1Espérense problemes visuales."
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10255 msgid "Use default"
10256 msgstr "Lo predeterminao"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10259 msgid "Team Color:"
10260 msgstr "Color del equipu:"