1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgstr "Menú d'equipos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Espectadores de to:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "bona xugada :-)"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bona partida"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hola y bona suerte"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Unviar n'inglés"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Charra del equipu"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Mira per arma"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Graficu de rede"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Axustes del soníu"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Soníu d'impautos"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Soníu de la charra"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Aumentar la velocidá"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Amenorgar la velocidá"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pantalla completa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Facer una votación"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reaniciar el mapa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Finar la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgstr "Llinia d'aniciu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgstr "Llinia de meta"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "puntu de control saltáu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgstr "Ases. como llev."
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgstr "Tmp. como llev."
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "El númberu de muertes"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "El dañu fechu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgstr "Dañu recibíu"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "El dañu recibíu en total"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgstr "L'ELO de los xugadores"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgstr "T. más rápidu"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgstr "Ases. como llev."
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "El númberu de goles marcaos"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgstr "Ases. como llev."
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgstr "Rellación A/M"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgstr "Rellación A/M"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "El númberu d'asesinatos"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "El númberu de vides"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgstr "El nome de los xugadores"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgstr "El tiempu del ping"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgstr "La perda de paquetes"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgstr "Perda de paquetes"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgstr "Clasificación"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgstr "Devoluciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "El númberu de resurreiciones"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgstr "Resurreiciones"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "Rondes ganaes"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgstr "La puntuación total"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "El númberu de suicidios"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "Comp. mataos"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "El tiempu total en carrera"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
962 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
966 msgstr "Estadístiques del mapa:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstruos mataos:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secretos atopaos:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
979 msgstr "Espectadores"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f minutos"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1008 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1069 msgstr "Tiempu adicional"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Creóse una votación pa:"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1120 msgstr "Ensin munición"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr "Afáyate en %s"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1228 msgstr "Tipu de partida:"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1244 msgid "%s (not bound)"
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1254 msgstr " (%d votos)"
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Votación d'un mapa"
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Progresu de la captura"
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Progresu de la resurreición"
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Llende de puntos:"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgstr "Arena de clanes"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgstr "Llende d'asesinatos"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Captura la bandera"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1355 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1356 "base de los demás equipos"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Llende de captures"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1381 msgstr "Partida a muerte"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1418 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1419 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1431 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1446 msgid "^1You have no more lives left"
1447 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1450 msgid "Last Man Standing"
1451 msgstr "L'últimu en pie"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1454 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1455 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1485 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "El meyor t. pers"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgstr "El meyor t. del sirv."
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgstr "Armadura pequeña"
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgstr "Armadura grande"
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgstr "Megaarmadura"
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr "Curación pequeña"
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgstr "Curación grande"
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgstr "Megacuración"
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgstr "Mochila propulsora"
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgstr "combustible"
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "La @!#% tuba"
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr "Partida actual"
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgstr "Colar al menú"
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1642 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1680 msgstr "Nivel siguiente"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr "Xuegu del molín"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1755 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1774 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1778 msgstr "Aniciar la partida"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1781 msgid "Add AI player"
1782 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1785 msgid "Remove AI player"
1786 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1795 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1801 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1802 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1806 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1807 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1812 msgstr "Partida siguiente"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1815 msgid "Peg Solitaire"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1819 msgid "All pieces cleared!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1823 msgid "Remaining pieces:"
1824 msgstr "Fiches restantes:"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1828 msgid "Pieces left: %s"
1829 msgstr "Fiches que queden: %s"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1832 msgid "No more valid moves"
1833 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1836 msgid "Well done, you win!"
1837 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1840 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1841 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1845 msgstr "Tres en raya"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1848 msgid "Single Player"
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1871 msgid "Spider attack"
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1884 msgid "Wyvern attack"
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1898 msgstr "Resistencia"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1935 msgstr "Intercambéu"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1955 msgstr "Testu de dañu"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1958 msgid "Draw damage numbers"
1959 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1962 msgid "Font size minimum:"
1963 msgstr "Tamañu mínimu:"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1966 msgid "Font size maximum:"
1967 msgstr "Tamañu máximu:"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1979 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1980 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1985 msgid "off-hand hook"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1990 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1994 msgid "Vaporizer ammo"
1995 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2000 msgstr "Vida adicional"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2003 msgid "Napalm grenade"
2004 msgstr "Granada de napalm"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2008 msgstr "Granada de xelu"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2011 msgid "Translocate grenade"
2012 msgstr "Granada de teletresporte"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2015 msgid "Spawn grenade"
2016 msgstr "Granada d'aprucida"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2019 msgid "Heal grenade"
2020 msgstr "Granada curatible"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2023 msgid "Monster grenade"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2027 msgid "Entrap grenade"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2031 msgid "Veil grenade"
2032 msgstr "Granada de velu"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2036 msgid "drop weapon / throw nade"
2037 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2041 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2050 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2054 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2055 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2058 msgid "Overkill MachineGun"
2059 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2062 msgid "Overkill Nex"
2063 msgstr "Nex desaxeráu"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2066 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2070 msgid "Overkill Shotgun"
2071 msgstr "Escopeta desaxerada"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2076 msgid "Invisibility"
2077 msgstr "Invisibilidá"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2102 msgid "Spawn Shield"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2106 msgid "Superweapons"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2131 msgstr "Resucitando"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2139 msgstr "Puntu de control"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2165 msgid "Flag carrier"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2169 msgid "Enemy carrier"
2170 msgstr "Llevador enemigu"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2173 msgid "Dropped flag"
2174 msgstr "Bandera soltada"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2178 msgstr "Base blanca"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2182 msgstr "Base colorada"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2190 msgstr "Base mariella"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2197 msgid "Return flag here"
2198 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2208 msgid "Control point"
2209 msgstr "Puntu de control"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2213 msgstr "Llave soltada"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2225 msgstr "Cuerri equí"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2233 msgid "Ball carrier"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2271 msgid "%s needing help!"
2272 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2274 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2275 msgid "^1Server notices:"
2276 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2279 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2281 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2285 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2291 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2292 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2294 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2295 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2299 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2304 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2305 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2310 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2311 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2313 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2314 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2321 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2326 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2329 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2334 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2337 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2338 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2342 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2344 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2347 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2348 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2353 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2356 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2362 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2363 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2367 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2370 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2371 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2375 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2380 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2385 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2390 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2396 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2402 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2406 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2407 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2410 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2414 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2415 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2418 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2419 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2448 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2490 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2494 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2514 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2516 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2526 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2532 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2537 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2552 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2557 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2563 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2588 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2598 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2603 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2608 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2613 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2618 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2623 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2628 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2633 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2638 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2643 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2653 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2658 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2663 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2668 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2673 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2678 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2683 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2688 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2693 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2698 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2704 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2710 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2715 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2720 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2730 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2731 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2736 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2740 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2745 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2750 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2755 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2765 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2770 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2771 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2775 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2780 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2795 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2800 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2805 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2810 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2815 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2820 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2825 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2830 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2835 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2850 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2855 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2885 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2886 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2890 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2891 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2895 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2905 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2906 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2910 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2915 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2916 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2920 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2921 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2925 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2926 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2931 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2932 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2936 msgid "^BGRound tied"
2937 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2941 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2942 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2946 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2947 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2951 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2952 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2956 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2957 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2962 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2963 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2968 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2969 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2974 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2975 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2980 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2981 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2986 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2987 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2992 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2993 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2998 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3000 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3005 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3006 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3010 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3011 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3015 msgid "^BG%s^F3 connected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3020 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3021 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3025 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3026 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3031 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3032 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3037 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3038 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3042 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3043 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3047 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3048 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3052 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3053 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3057 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3062 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3067 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3072 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3073 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3077 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3078 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3081 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3082 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3085 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3090 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3091 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3095 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3096 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3100 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3101 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3105 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3106 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3109 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3110 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3113 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3119 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3124 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3129 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3134 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3138 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3139 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3143 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3148 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3153 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3154 "spectators aren't allowed at the moment."
3156 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3157 "tán permitíos nesti momentu."
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3162 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3166 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3167 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3171 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3172 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3176 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3181 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3186 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3187 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3191 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3196 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3202 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3205 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3206 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3214 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3215 "el récor va perdese."
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3219 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3225 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3228 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3231 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3232 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3237 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3238 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3240 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3241 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3246 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3249 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3250 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3253 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3254 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3259 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3262 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3268 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3270 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3275 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3276 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3278 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3279 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3284 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3286 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3291 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3306 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3316 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3321 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3326 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3353 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3362 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3367 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3377 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3382 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3387 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3412 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3423 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3426 "botella de Klein%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3430 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3446 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3447 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3456 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3466 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3471 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3476 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3487 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3493 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3498 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3504 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3511 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3517 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3523 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3530 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3539 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3544 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3550 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3565 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3590 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3591 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3595 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3616 msgid "^F4You are now alone!"
3617 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3620 msgid "^BGYou are attacking!"
3621 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3624 msgid "^BGYou are defending!"
3625 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3629 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3630 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3637 msgid "^BGGame starts in"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3642 msgid "^BGRound %s starts in"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3646 msgid "^F4Round cannot start"
3647 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3650 msgid "^F2Don't camp!"
3651 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3655 "^BGYou are now free.\n"
3656 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3657 "^BGif you think you will succeed."
3659 "^BGAgora yes llibre.\n"
3660 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3661 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3664 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3665 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3669 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3670 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3671 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3675 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3676 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3679 msgid "^BGYou captured the flag!"
3680 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3684 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3689 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3690 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3694 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3695 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3699 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3700 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3704 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3705 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3710 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3714 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3715 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3719 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3720 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3724 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3725 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3728 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3732 msgid "^BGYou got the flag!"
3733 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3737 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3742 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3743 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3747 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3752 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3753 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3757 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3762 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3763 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3767 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3772 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3777 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3778 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3782 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3787 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3792 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3793 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3797 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3798 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3801 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3802 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3805 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3806 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3809 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3811 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3815 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3822 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3827 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3828 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3834 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3839 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3840 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3844 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3845 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3849 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3854 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3859 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3864 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3869 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3870 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3874 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3880 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3883 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3884 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3889 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3890 "You are now on: %s"
3892 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3896 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3900 msgid "^K1Die camper!"
3901 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3904 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3905 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3908 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3913 msgid "^K1You were %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3917 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3918 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3921 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3925 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3926 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3929 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3930 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3933 msgid "^K1You fragged yourself!"
3934 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3937 msgid "^K1You need to be more careful!"
3938 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3941 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3942 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3945 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3946 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3949 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3950 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3953 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3954 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3957 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3958 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3961 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3962 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3965 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3966 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3969 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3973 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3974 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3977 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3978 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3981 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3982 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3985 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3986 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3989 msgid "^K1You need to preserve your health"
3990 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3993 msgid "^K1You became a shooting star!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3997 msgid "^K1You melted away in slime!"
3998 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4001 msgid "^K1You committed suicide!"
4002 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4005 msgid "^K1You ended it all!"
4006 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4009 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4014 msgid "^BGYou are now on: %s"
4015 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4018 msgid "^K1You died in an accident!"
4019 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4026 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4030 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4034 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4038 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4042 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4047 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4050 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4054 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4059 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4063 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4066 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4071 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4074 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4075 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4078 msgid "^K1Watch your step!"
4079 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4083 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4084 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4088 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4089 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4093 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4094 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4098 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4104 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4106 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4107 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4112 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4114 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4115 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4119 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4120 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4124 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4125 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4128 msgid "^BGDoor unlocked!"
4129 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4133 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4138 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4139 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4142 msgid "^K3You revived yourself"
4143 msgstr "^K3Resucitesti"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4147 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4148 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4152 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4153 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4156 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4157 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4160 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4161 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4164 msgid "^K1You froze yourself"
4165 msgstr "^K1Conxeléstite"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4168 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4169 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4173 msgid "^K1A %s has arrived!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4177 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4181 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4182 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4186 "^K1No spawnpoints available!\n"
4187 "Hope your team can fix it..."
4189 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4190 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4194 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4195 "The player limit reached maximum capacity."
4197 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4198 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4201 msgid "^BGYou picked up the ball"
4202 msgstr "^BGPañesti la bola"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4205 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4206 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4210 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4211 "Help the key carriers to meet!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4216 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4217 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4222 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4223 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4227 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4228 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4231 msgid "^BGScanning frequency range..."
4232 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4235 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4236 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4239 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4240 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4244 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4245 "Use the same command again to spectate anyway."
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4249 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4255 "^BGWaiting for players to join...\n"
4256 "Need active players for: %s"
4258 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4259 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4263 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4267 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4271 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4272 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4275 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4276 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4279 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4284 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4285 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4290 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4291 "Next weapon: ^F1%s"
4293 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4294 "Arma siguiente: ^F1%s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4298 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4299 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4303 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4304 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4307 msgid "^BGYou captured a control point"
4308 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4312 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4313 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4317 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4320 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4321 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4325 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4326 "^F2Capture some control points to unshield it"
4328 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4329 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4332 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4333 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4337 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4338 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4340 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4341 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4346 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4350 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4351 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4355 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4356 "Keep fragging until we have a winner!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4362 "Keep scoring until we have a winner!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4369 "Generators are now decaying.\n"
4370 "The more control points your team holds,\n"
4371 "the faster the enemy generator decays"
4373 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4375 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4376 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4377 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4382 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4383 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4387 msgid "^K1In^BG-portal created"
4388 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4391 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4392 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4395 msgid "^F1Portal creation failed"
4396 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4399 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4400 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4403 msgid "^F2Strength has worn off"
4404 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4407 msgid "^F2Shield surrounds you"
4408 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4411 msgid "^F2Shield has worn off"
4412 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4415 msgid "^F2You are on speed"
4416 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4419 msgid "^F2Speed has worn off"
4420 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4423 msgid "^F2You are invisible"
4424 msgstr "^F2Yes invisible"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4427 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4428 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4431 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4432 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4435 msgid "^BGSequence completed!"
4436 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4439 msgid "^BGThere are more to go..."
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4444 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4448 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4449 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4452 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4453 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4456 msgid "^F2You now have a superweapon"
4457 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4460 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4461 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4464 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4465 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4468 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4469 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4472 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4473 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4476 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4480 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4484 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4490 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4500 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4504 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4507 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4511 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4512 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4517 msgstr " (cerca de: %s)"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4521 msgstr "disparu primariu"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4525 msgstr "disparu secundariu"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4545 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4546 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4550 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4554 msgid "TRIPLE FRAG! "
4555 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4559 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4564 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4565 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4573 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4578 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4579 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4587 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4588 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4592 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4601 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4606 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4611 msgstr "¡FRENESÍA! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4615 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4616 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4620 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4629 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4634 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4638 msgid "ARMAGEDDON! "
4639 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4643 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4644 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4648 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4649 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4655 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4658 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4669 msgid "%d score spree! "
4670 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4674 msgid "%d frag spree! "
4675 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4678 msgid "First blood! "
4679 msgstr "¡Primer sangre! "
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4682 msgid "First score! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4686 msgid "First casualty! "
4687 msgstr "¡Primer casualidá! "
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4690 msgid "First victim! "
4691 msgstr "¡Primer víctima! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4695 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4696 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4700 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4705 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4706 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4710 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4715 msgid ", ending their %d frag spree"
4716 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4720 msgid ", ending their %d score spree"
4721 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4725 msgid ", losing their %d frag spree"
4726 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4730 msgid ", losing their %d score spree"
4731 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4795 msgid "GENERATOR^Red"
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4799 msgid "GENERATOR^Blue"
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4803 msgid "GENERATOR^Yellow"
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4807 msgid "GENERATOR^Pink"
4810 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4812 msgid "%s under attack!"
4813 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4820 msgid "eWheel Turret"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4836 msgid "Fusion Reactor"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4840 msgid "Hellion Missile Turret"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4848 msgid "Hunter-Killer Turret"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4852 msgid "Hunter-Killer"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4856 msgid "Machinegun Turret"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4861 msgstr "Ametralladora"
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4872 msgid "Phaser Cannon"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4880 msgid "Plasma Cannon"
4881 msgstr "Cañón de plasma"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4888 msgid "Dual Plasma Cannon"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4898 msgstr "Bobina de Tesla"
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4901 msgid "Walker Turret"
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4908 #: qcsrc/common/util.qc:248
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4913 #: qcsrc/common/util.qc:249
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4918 #: qcsrc/common/util.qc:250
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4923 #: qcsrc/common/util.qc:251
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4928 #: qcsrc/common/util.qc:252
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4930 msgid "Rocket Flying"
4931 msgstr "Vuelu con cohetes"
4933 #: qcsrc/common/util.qc:253
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4935 msgid "Invincible Projectiles"
4936 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4938 #: qcsrc/common/util.qc:254
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4941 msgstr "Poca gravedá"
4943 #: qcsrc/common/util.qc:255
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4948 #: qcsrc/common/util.qc:256
4952 #: qcsrc/common/util.qc:257
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4957 #: qcsrc/common/util.qc:258
4958 msgid "Melee only Arena"
4961 #: qcsrc/common/util.qc:260
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4966 #: qcsrc/common/util.qc:261
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4968 msgid "Weapons stay"
4971 #: qcsrc/common/util.qc:262
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4974 msgstr "Perda de sangre"
4976 #: qcsrc/common/util.qc:264
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4981 #: qcsrc/common/util.qc:265
4985 #: qcsrc/common/util.qc:266
4987 msgstr "Ensin poderes"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:267
4993 #: qcsrc/common/util.qc:268
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4995 msgid "Touch explode"
4996 msgstr "Toque esplosivu"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:269
4999 msgid "Wall jumping"
5002 #: qcsrc/common/util.qc:270
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5004 msgid "No start weapons"
5005 msgstr "Ensin armes iniciales"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:271
5011 #: qcsrc/common/util.qc:272
5012 msgid "Offhand blaster"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5028 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5029 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5032 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5199 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5299 msgid "LEFT_SHOULDER"
5300 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5304 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5305 msgstr "REC_CIM_DER"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5309 msgid "LEFT_TRIGGER"
5310 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5314 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5315 msgstr "REC_BAX_DER"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5319 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5324 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5329 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5334 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5339 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5344 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5349 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5354 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5386 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5388 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5394 msgid "No right gunner!"
5397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5398 msgid "No left gunner!"
5401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5410 msgid "Racer cannon"
5411 msgstr "Cañón de Racer"
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5418 msgid "Raptor cannon"
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5426 msgid "Raptor flare"
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5462 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5463 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5467 msgid "Grappling Hook"
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5472 msgstr "Ametralladora"
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5483 msgid "Port-O-Launch"
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5491 msgid "T.A.G. Seeker"
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5505 msgstr "La @!#% tuba"
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5517 msgid "CI_DEC^%s years"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5522 msgid "CI_ZER^%d years"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5527 msgid "CI_FIR^%d year"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5532 msgid "CI_SEC^%d years"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5537 msgid "CI_THI^%d years"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5542 msgid "CI_MUL^%d years"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5547 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5548 msgstr "%s selmanes"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5552 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5553 msgstr "%d selmanes"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5557 msgid "CI_FIR^%d week"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5562 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5563 msgstr "%d selmanes"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5567 msgid "CI_THI^%d weeks"
5568 msgstr "%d selmanes"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5572 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5573 msgstr "%d selmanes"
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5577 msgid "CI_DEC^%s days"
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5582 msgid "CI_ZER^%d days"
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5587 msgid "CI_FIR^%d day"
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5592 msgid "CI_SEC^%d days"
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5597 msgid "CI_THI^%d days"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5602 msgid "CI_MUL^%d days"
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5607 msgid "CI_DEC^%s hours"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5612 msgid "CI_ZER^%d hours"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5617 msgid "CI_FIR^%d hour"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5622 msgid "CI_SEC^%d hours"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5627 msgid "CI_THI^%d hours"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5632 msgid "CI_MUL^%d hours"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5637 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5642 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5647 msgid "CI_FIR^%d minute"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5652 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5657 msgid "CI_THI^%d minutes"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5662 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5667 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5668 msgstr "%s segundos"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5672 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5673 msgstr "%d segundos"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5677 msgid "CI_FIR^%d second"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5682 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5683 msgstr "%d segundos"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5687 msgid "CI_THI^%d seconds"
5688 msgstr "%d segundos"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5692 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5693 msgstr "%d segundos"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5715 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5716 msgid "No description"
5719 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5722 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5723 "please file an issue."
5726 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5728 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5729 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5731 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5733 msgid "%02d:%02d:%02d"
5734 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5736 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5741 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5746 msgstr "Personalizar"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5750 msgstr "Equipu principal"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5753 msgid "Extended Team"
5754 msgstr "Equipu estendíu"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5762 msgstr "Estadístiques"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5777 msgid "Level Design"
5778 msgstr "Diseñu de niveles"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5781 msgid "Music / Sound FX"
5782 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5786 msgstr "Códigu del xuegu"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5789 msgid "Marketing / PR"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5798 msgstr "Motor del xuegu"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5801 msgid "Engine Additions"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5809 msgid "Other Active Contributors"
5810 msgstr "Otros collaboradores activos"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5814 msgstr "Traductores"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5829 msgid "Chinese (China)"
5830 msgstr "Chinu (China)"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5833 msgid "Chinese (Taiwan)"
5834 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5849 msgid "English (Australia)"
5850 msgstr "Inglés (Australia)"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5874 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5901 msgid "Portuguese (Brazil)"
5902 msgstr "Portugués (Brasil)"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5913 msgid "Scottish Gaelic"
5914 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5937 msgid "Past Contributors"
5938 msgstr "Collaboradores pasaos"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5941 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5945 msgid "will not be saved"
5946 msgstr "nun va guardase"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5949 msgid "will be saved to config.cfg"
5950 msgstr "va guardase en config.cfg"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5957 msgid "engine setting"
5958 msgstr "axuste del motor"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5962 msgstr "namás llectura"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5978 msgid "The Xonotic credits"
5979 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5983 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5984 "player name to get started. You can change these options later through the "
5987 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
5988 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5997 msgid "Name under which you will appear in the game"
5998 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6001 msgid "Text language:"
6002 msgstr "Llingua de los testos:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6005 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6006 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6014 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6017 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6018 "dempués nel menú Perfil"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6021 msgid "Save settings"
6022 msgstr "Guardar los axustes"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6040 msgid "Restart level"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6045 msgstr "Menú principal"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6069 msgstr "Menú rápidu"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6081 msgid "Ammunition display:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6085 msgid "Show only current ammo type"
6086 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6090 msgid "Noncurrent alpha:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6095 msgid "Noncurrent scale:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6129 msgstr "Panel de la munición"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6132 msgid "Message duration:"
6133 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6137 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6140 msgid "Flip messages order"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6145 msgid "Text alignment:"
6146 msgstr "Alliniación del testu:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6156 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6159 msgid "Bold font scale:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6163 msgid "Centerprint Panel"
6164 msgstr "Panel central"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6167 msgid "Chat entries:"
6168 msgstr "Entraes de la charra:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6172 msgstr "Tamañu de la charra:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6175 msgid "Chat lifetime:"
6176 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6179 msgid "Chat beep sound"
6180 msgstr "Pitíu de la charra"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6184 msgstr "Panel pa charrar"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6187 msgid "Engine info:"
6188 msgstr "Información del motor:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6191 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6195 msgid "Engine Info Panel"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6199 msgid "Combine health and armor"
6200 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6205 msgid "Enable status bar"
6206 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6210 msgid "Status bar alignment:"
6211 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6229 msgid "Icon alignment:"
6230 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6233 msgid "Flip health and armor positions"
6234 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6237 msgid "Health/Armor Panel"
6238 msgstr "Panel de salú/armadura"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6241 msgid "Info messages:"
6242 msgstr "Mensaxes d'información:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6249 msgid "Info Messages Panel"
6250 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6269 msgid "Enable spectating"
6270 msgstr "Al ser espectador"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6273 msgid "Enable even playing in warmup"
6274 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6281 msgid "Text/icon ratio:"
6282 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6285 msgid "Hide spawned items"
6286 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6289 msgid "Hide big armor and health"
6290 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6293 msgid "Dynamic size"
6294 msgstr "Tamañu dinámicu"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6297 msgid "Items Time Panel"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6301 msgid "Mod Icons Panel"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6305 msgid "Notifications:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6309 msgid "Also print notifications to the console"
6310 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6313 msgid "Flip notify order"
6314 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6317 msgid "Entry lifetime:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6321 msgid "Entry fadetime:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6325 msgid "Notification Panel"
6326 msgstr "Panel d'avisos"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6337 msgid "Enable even observing"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6342 msgid "Enable only in Race/CTS"
6343 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6347 msgstr "Barra d'estáu"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6352 msgstr "A la esquierda"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6357 msgstr "A la derecha"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6360 msgid "Inward align"
6361 msgstr "Nel interior"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6364 msgid "Outward align"
6365 msgstr "Nel esterior"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6368 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6376 msgid "Include vertical speed"
6377 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6381 msgstr "Unidá de velocidá:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6389 msgstr "Velocidá máxima"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6392 msgid "Acceleration:"
6393 msgstr "Aceleración:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6396 msgid "Include vertical acceleration"
6397 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6400 msgid "Physics Panel"
6401 msgstr "Panel de físiques"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6404 msgid "Powerups Panel"
6405 msgstr "Pandel de poderes"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6409 msgid "Always enable"
6410 msgstr "Activar siempres"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6413 msgid "Forced aspect:"
6414 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6417 msgid "Pressed Keys Panel"
6418 msgstr "Panel de tecles primíes"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6421 msgid "Quick Menu Panel"
6422 msgstr "Panel del menú rápidu"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6425 msgid "Race Timer Panel"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6429 msgid "Enable in team games"
6430 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6447 msgstr "Tresparencia:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6479 msgstr "Mou del zoom:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6490 msgid "Always zoomed"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6494 msgid "Never zoomed"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6499 msgstr "Panel del radar"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6503 msgstr "Puntuación:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6507 msgstr "Clasificación:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6524 msgstr "Panel de puntuaciones"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6527 msgid "StrafeHUD mode:"
6528 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6531 msgid "View angle centered"
6532 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6535 msgid "Velocity angle centered"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6539 msgid "StrafeHUD style:"
6540 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6544 msgstr "Ensin estilu"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6547 msgid "progress bar"
6548 msgstr "barra de progresu"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6563 msgid "Center panel"
6564 msgstr "Centrar el panel"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6567 msgid "Reset colors"
6568 msgstr "Reafitar los colores"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6572 msgstr "Barra de xiru:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6575 msgid "Angle indicator:"
6576 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6594 msgid "Switch indicators:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6598 msgid "Direction caps:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6610 msgid "StrafeHUD Panel"
6611 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6615 msgstr "Temporizador:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6618 msgid "Show elapsed time"
6619 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6622 msgid "Secondary timer:"
6623 msgstr "Temporizador secondariu:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6631 msgstr "Panel del temporizador"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6634 msgid "Alpha after voting:"
6635 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6639 msgstr "Panel de votaciones"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6642 msgid "Fade out after:"
6643 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6658 msgid "Fade effect:"
6659 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6667 msgstr "Tresparencia"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6671 msgstr "Eslizamientu"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6678 msgid "Weapon icons:"
6679 msgstr "Iconos d'armes:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6682 msgid "Show only owned weapons"
6683 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6686 msgid "Show weapon ID as:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6702 msgid "Weapon ID scale:"
6703 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6706 msgid "Show Accuracy"
6707 msgstr "Amosar la precisión"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6711 msgstr "Amosar la munición"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6714 msgid "Ammo bar alpha:"
6715 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6718 msgid "Ammo bar color:"
6719 msgstr "Color de la barra de munición:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6722 msgid "Weapons Panel"
6723 msgstr "Panel d'armes"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6727 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6748 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6751 msgid "Save current skin"
6752 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6755 msgid "Panel background defaults:"
6756 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6765 msgid "Border size:"
6766 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6775 msgid "Test team color in configure mode"
6776 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6788 msgid "DOCK^Disabled"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6804 msgid "Grid settings:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6808 msgid "Snap panels to grid"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6813 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6825 msgstr "Colar de la configuración"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6828 msgid "Panel HUD Setup"
6829 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6845 msgid "Move target:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6874 msgid "Monster Tools"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6878 msgid "Find servers to play on"
6879 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6882 msgid "Host your own game"
6883 msgstr "Agospia una partida"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6891 msgstr "Multixugador"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6895 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6898 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6899 "camuda los axustes de xugador"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6907 msgstr "Por defeutu"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6912 msgstr "Ensin llende"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6916 msgstr "Tipu de partida"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6920 msgstr "Llende de tiempu:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6923 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6932 msgid "TIMLIM^Default"
6933 msgstr "Por defeutu"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6941 msgid "TIMLIM^Infinite"
6942 msgstr "Ensin llende"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6961 msgid "Player slots:"
6962 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6966 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6969 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6973 msgid "Number of bots:"
6974 msgstr "Númberu de robós:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6977 msgid "Amount of bots on your server"
6978 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6982 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6985 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6986 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6994 msgstr "Principiante"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6997 msgid "You will win"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7005 msgid "You might win"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7018 msgstr "Profesional"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7034 msgstr "Mutaciones..."
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7037 msgid "Mutators and weapon arenas"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7042 msgstr "Llista de mapes"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7046 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7047 "Delete to clear; Enter when done."
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7052 msgstr "Amestar lo amosao"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7055 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7056 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7059 msgid "Remove shown"
7060 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7063 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7064 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7068 msgstr "Amestar too"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7071 msgid "Add every available map to your selection"
7072 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7076 msgstr "Desaniciar too"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7079 msgid "Remove all the maps from your selection"
7080 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7083 msgid "Start multiplayer!"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7096 msgstr "Tipos de xuegu:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7108 msgid "Map Information"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7116 msgid "Gameplay mutators:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7121 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7122 "directional key to dodge"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7126 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7127 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7130 msgid "All players are almost invisible"
7131 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7135 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7140 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7141 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7144 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7145 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7149 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7154 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7156 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7159 msgid "Weapon & item mutators:"
7160 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7163 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7164 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7168 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7174 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7175 "with the Electro primary fire"
7177 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7178 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7182 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7183 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7188 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7189 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7190 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7194 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7195 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7198 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7199 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7202 msgid "Regular (no arena)"
7203 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7207 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7208 "without weapon pickups"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7212 msgid "Weapon arenas:"
7213 msgstr "Arenes d'armes:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7216 msgid "Custom weapons"
7217 msgstr "Armes personalizaes"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7220 msgid "Most weapons"
7221 msgstr "La mayoría d'armes"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7225 msgstr "Toles armes"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7228 msgid "Special arenas:"
7229 msgstr "Arenes especiales:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7233 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7234 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7235 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7236 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7238 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7239 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7240 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7241 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7245 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7246 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7247 "switch to another weapon."
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7251 msgid "with blaster"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7255 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7263 msgid "SRVS^Categories"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7271 msgid "Show empty servers"
7272 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7279 msgid "Show full servers that have no slots available"
7280 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7287 msgid "Show high latency servers"
7288 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7291 msgid "Reload the server list"
7292 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7300 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7301 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7310 msgstr "Información..."
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7313 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7314 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7318 msgid "No Terms of Service specified"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7324 msgstr "Por defeutu"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7329 msgstr "%d modificaos"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7336 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7337 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7340 msgid "N/A (auth library missing)"
7341 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7344 msgid "Not supported (can't connect)"
7345 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7348 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7349 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7352 msgid "Supported (will encrypt)"
7353 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7356 msgid "Supported (won't encrypt)"
7357 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7360 msgid "Requested (will encrypt)"
7361 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7364 msgid "Requested (won't encrypt)"
7365 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7368 msgid "Required (can't connect)"
7369 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7372 msgid "Required (will encrypt)"
7373 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7376 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7377 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7381 msgid "custom stats server"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7386 msgid "stats disabled"
7387 msgstr "estadístiques desactivaes"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7391 msgid "stats enabled"
7392 msgstr "estadístiques activaes"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7401 msgid "Terms of Service"
7402 msgstr "Términos del serviciu"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7410 msgstr "Nome del agospiador:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7439 msgstr "Güecos llibres"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7458 msgid "Server Information"
7459 msgstr "Información d'un sirvidor"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7463 msgstr "Demostraciones"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7467 msgstr "Captures de pantalla"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7470 msgid "Music Player"
7471 msgstr "Reproductor musical"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7474 msgid "Auto record demos"
7475 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7479 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7482 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7490 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7492 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7496 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7497 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7502 msgstr "Desconectase"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7505 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7513 msgid "MUSICPL^Add all"
7514 msgstr "Amestar too"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7517 msgid "Set as menu track"
7518 msgstr "Afitar como pista del menú"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7521 msgid "Reset default menu track"
7522 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7526 msgstr "Llista de reproducción:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7529 msgid "Random order"
7530 msgstr "Orde al debalu"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7533 msgid "MUSICPL^Stop"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7537 msgid "MUSICPL^Play"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7541 msgid "MUSICPL^Pause"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7545 msgid "MUSICPL^Prev"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7549 msgid "MUSICPL^Next"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7553 msgid "MUSICPL^Remove"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7557 msgid "MUSICPL^Remove all"
7558 msgstr "Desaniciar too"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7561 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7562 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7565 msgid "Open in the viewer"
7566 msgstr "Abrir nel visor"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7590 msgid "Apply immediately"
7591 msgstr "Aplicar nel intre"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7602 msgid "Glowing color"
7603 msgstr "Color del rellumu"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7606 msgid "Detail color"
7607 msgstr "Color de los detalles"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7611 msgstr "Estadístiques"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7614 msgid "Allow player statistics to track your client"
7615 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7618 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7619 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7622 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7623 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7626 msgid "Select language..."
7627 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7630 msgid "Are you sure you want to quit?"
7631 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7634 msgid "Quit the game"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7658 msgid "Set * as child"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7666 msgid "Detach from *"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7670 msgid "Visual object properties for *:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7675 msgstr "Tresparencia:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7678 msgid "Set color main:"
7679 msgstr "Color principal:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7682 msgid "Set color glow:"
7683 msgstr "Color del rellumu:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7690 msgid "Physical object properties for *:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7694 msgid "Set material:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7698 msgid "Set solidity:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7710 msgid "Set physics:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7738 msgid "* object info"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7746 msgid "* attachment info"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7751 msgstr "Amosar l'ayuda"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7754 msgid "* is the object you are facing"
7755 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7758 msgid "Sandbox Tools"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7779 msgstr "Llingua y estilu"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7784 msgstr "Rede y otros axustes"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7787 msgid "Change the game settings"
7788 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7792 msgstr "Volume principal:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7799 msgid "VOL^Ambient:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7804 msgstr "Información:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7812 msgstr "Mancadures:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7831 msgid "New style sound attenuation"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7835 msgid "Mute sounds when not active"
7836 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7840 msgstr "Frecuencia:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7843 msgid "Sound output frequency"
7844 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7883 msgid "Number of channels for the sound output"
7884 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7919 msgid "Swap stereo output channels"
7920 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7923 msgid "Swap left/right channels"
7924 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7927 msgid "Headphone friendly mode"
7928 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7932 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7933 "stereo separation a bit for headphones)"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7937 msgid "Hit indication sound"
7938 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7941 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7942 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7949 msgid "Decrease pitch with more damage"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7957 msgid "Increase pitch with more damage"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7965 msgid "Chat message sound"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7970 msgstr "Soníos del menú"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7973 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7974 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7977 msgid "Focus sounds"
7978 msgstr "Soníos d'enfoque"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7981 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7982 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7985 msgid "Time announcer:"
7986 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7989 msgid "WRN^Disabled"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8001 msgid "Automatic taunts:"
8002 msgstr "Burlles automátiques:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8005 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8006 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8023 msgid "Debug info about sounds"
8024 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8027 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8028 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8031 msgid "Reset key bindings"
8032 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8035 msgid "Quality preset:"
8036 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8063 msgid "PRE^Ultimate"
8064 msgstr "El definitivu"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8067 msgid "Geometry detail:"
8068 msgstr "Detalle xeométricu:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8071 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8099 msgid "Player detail:"
8100 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8120 msgstr "Los meyores"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8123 msgid "Texture resolution:"
8124 msgstr "Resolución de les testures:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8128 msgstr "Inesistente"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8132 msgstr "La más baxa"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8135 msgid "RES^Very low"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8157 msgid "Avoid lossy texture compression"
8158 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8161 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8166 msgstr "Amosar el cielu"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8169 msgid "Show surfaces"
8170 msgstr "Amosar les superficies"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8174 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8175 "performance boost, but looks very ugly."
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8179 msgid "Use lightmaps"
8180 msgstr "Usar mapes de lluz"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8184 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8189 msgid "Deluxe mapping"
8190 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8193 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8201 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8205 msgid "Offset mapping"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8210 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8211 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8215 msgid "Relief mapping"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8220 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8224 msgid "Reflections:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8229 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8230 "with reflecting surfaces"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8234 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8239 msgstr "Desenfocaos"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8251 msgstr "Calcamoníes"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8254 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8255 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8258 msgid "Decals on models"
8259 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8267 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8268 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8275 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8279 msgid "Damage effects:"
8280 msgstr "Efeutos de dañu:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8283 msgid "DMGFX^Disabled"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8288 msgstr "Esqueléticos"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8295 msgid "Realtime dynamic lights"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8300 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8309 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8313 msgid "Realtime world lights"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8318 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8323 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8327 msgid "Use normal maps"
8328 msgstr "Usar mapes normales"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8332 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8333 "light with a bumpy surface"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8337 msgid "Soft shadows"
8338 msgstr "Solombres suaves"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8341 msgid "Corona brightness:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8345 msgid "Flare effects around certain lights"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8349 msgid "Fade coronas according to visibility"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8353 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8362 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8363 "pixels. Has a big impact on performance."
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8367 msgid "Extra postprocessing effects"
8368 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8372 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8377 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8378 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8381 msgid "Motion blur:"
8382 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8389 msgid "Spawnpoint effects"
8390 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8393 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8403 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8404 "gives for better performance"
8406 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8407 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8410 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8411 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8414 msgid "No crosshair"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8424 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8427 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8441 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8442 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8445 msgid "Enable center crosshair dot"
8446 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8449 msgid "Use normal crosshair color"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8453 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8457 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8461 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8465 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8469 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8473 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8474 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8477 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8478 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8486 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8489 msgid "Fading speed:"
8490 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8493 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8494 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8497 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8498 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8501 msgid "Show team sizes:"
8502 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8506 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8507 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8512 msgstr "Puntos de camín"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8515 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8519 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8523 msgid "Control transparency of the waypoints"
8524 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8532 msgid "Edge offset:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8536 msgid "Fade when near the crosshair"
8537 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8540 msgid "Display names instead of icons"
8541 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8560 msgid "Player Names"
8561 msgstr "Nomes de xugadores"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8564 msgid "Show names above players"
8565 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8568 msgid "Max distance:"
8569 msgstr "Distancia máxima:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8578 msgstr "Xuegu n'equipu"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8581 msgid "Only when near crosshair"
8582 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8585 msgid "Display health and armor"
8586 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8589 msgid "Damage overlay:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8594 msgstr "Interfaz dinámica"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8597 msgid "HUD moves around following player's movement"
8598 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8601 msgid "Shake the HUD when hurt"
8602 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8606 msgid "Enter HUD editor"
8607 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8614 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8615 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8618 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8619 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8622 msgid "Frag Information"
8623 msgstr "Información de los asesinatos"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8626 msgid "Display information about killing sprees"
8627 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8630 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8631 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8634 msgid "Show spree information in centerprints"
8635 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8638 msgid "Show spree information in death messages"
8639 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8642 msgid "Sprees in info messages:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8646 msgid "SPREES^Disabled"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8662 msgid "Print on a seperate line"
8663 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8666 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8668 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8672 msgid "Add frag location to death messages when available"
8674 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8678 msgid "Gamemode Settings"
8679 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8682 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8683 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8686 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8687 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8693 msgstr "Otros axustes"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8696 msgid "Display console messages in the top left corner"
8697 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8700 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8701 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8704 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8705 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8708 msgid "Powerup notifications"
8709 msgstr "Avisos de poderes"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8712 msgid "Weapon centerprint notifications"
8713 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8716 msgid "Weapon info message notifications"
8717 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8721 msgstr "Anunciantes"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8724 msgid "Respawn countdown sounds"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8728 msgid "Killstreak sounds"
8729 msgstr "Soníos de raches"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8732 msgid "Achievement sounds"
8733 msgstr "Soníos de llogros"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8744 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8745 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8748 msgid "Unavailable alpha:"
8749 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8752 msgid "Unavailable color:"
8753 msgstr "Color non disponible:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8756 msgid "GHOITEMS^Black"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8760 msgid "GHOITEMS^Dark"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8764 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8768 msgid "GHOITEMS^Normal"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8772 msgid "GHOITEMS^Blue"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8781 msgid "Force player models to mine"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8785 msgid "Force player colors to mine"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8790 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8795 msgid "Except in team games"
8796 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8799 msgid "Only in Duel"
8800 msgstr "Namás nos duelos"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8803 msgid "Only in team games"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8807 msgid "In team games and Duel"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8811 msgid "Body fading:"
8812 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8816 msgstr "Cachos de cadabres:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8839 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8840 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8843 msgid "1st person perspective"
8844 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8847 msgid "Slide to third person upon death"
8848 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8851 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8852 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8855 msgid "Smooth the view while crouching"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8859 msgid "View waving while idle"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8863 msgid "View bobbing while walking around"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8867 msgid "3rd person perspective"
8868 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8871 msgid "Back distance"
8872 msgstr "Distancia trasera"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8876 msgstr "Distancia cimera"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8879 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8880 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8883 msgid "Field of view:"
8884 msgstr "Campu de visión:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8887 msgid "Field of vision in degrees"
8888 msgstr "El campu de visión en graos"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8891 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8892 msgstr "Factor del zoom:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8895 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8899 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8900 msgstr "Velocidá del zoom:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8903 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8907 msgid "ZOOM^Instant"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8911 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8912 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8916 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8917 "sensitivity change)"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8921 msgid "Velocity zoom"
8922 msgstr "Zoom pola velocidá"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8925 msgid "Forward movement only"
8926 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8929 msgid "VZOOM^Factor"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8933 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8937 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8938 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8941 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8942 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8950 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8951 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8962 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8963 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8967 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8968 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8971 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8972 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8975 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8976 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8980 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8985 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8986 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8989 msgid "Draw 1st person weapon model"
8990 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8993 msgid "Draw the weapon model"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8999 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9003 msgid "Weapon model opacity:"
9004 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9007 msgid "Gun model swaying"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9011 msgid "Gun model bobbing"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9020 msgid "Key Bindings"
9021 msgstr "Arreyos de tecles"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9024 msgid "Change key..."
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9037 msgstr "Reafitar too"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9044 msgid "Sensitivity:"
9045 msgstr "Sensibilidá:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9048 msgid "Mouse speed multiplier"
9049 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9052 msgid "Smooth aiming"
9053 msgstr "Mira adondada"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9056 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9058 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9062 msgid "Invert aiming"
9063 msgstr "Invertir la mira"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9067 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9070 msgid "Use system mouse positioning"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9075 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9080 msgid "Disable system mouse acceleration"
9081 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9084 msgid "Make use of DGA mouse input"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9089 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9093 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9097 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9100 msgid "Jetpack on jump:"
9101 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9104 msgid "JPJUMP^Disabled"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9109 msgstr "Namás nel aire"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9118 msgid "Use joystick input"
9119 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9122 msgid "Command when pressed:"
9123 msgstr "Comandu al primir:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9126 msgid "Command when released:"
9127 msgstr "Comandu al soltar:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9134 msgid "User defined key bind"
9135 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9157 msgid "Show netgraph"
9158 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9161 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9162 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9165 msgid "Packet loss compensation"
9166 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9169 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9170 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9173 msgid "Movement prediction error compensation"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9177 msgid "Use encryption (AES) when available"
9178 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9182 msgid "Bandwidth limit:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9186 msgid "Specify your network speed"
9187 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9199 msgstr "Banda ancha"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9202 msgid "Local latency:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9206 msgid "HTTP downloads"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9210 msgid "Simultaneous:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9214 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9219 msgstr "Tasa de cuadros"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9222 msgid "Show frames per second"
9223 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9226 msgid "Show your rendered frames per second"
9227 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9234 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9235 msgstr "Ensin llende"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9242 msgid "TRGT^Disabled"
9243 msgstr "Desactívase"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9247 msgstr "Llende n'ausencia:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9250 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9251 msgstr "Ensin llende"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9254 msgid "Menu tooltips:"
9255 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9259 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9260 "command bound to the menu item)"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9264 msgid "TLTIP^Disabled"
9265 msgstr "Desactívense"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9268 msgid "TLTIP^Standard"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9272 msgid "TLTIP^Advanced"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9276 msgid "Show current date and time"
9277 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9280 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9281 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9284 msgid "Enable developer mode"
9285 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9288 msgid "Advanced settings..."
9289 msgstr "Axustes avanzaos..."
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9292 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9293 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9297 msgid "Factory reset"
9298 msgstr "Reafitar too"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9301 msgid "Cvar filter:"
9302 msgstr "Peñera de cvars:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9305 msgid "Modified cvars only"
9306 msgstr "Namás cvars modificaes"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9321 msgid "Description:"
9322 msgstr "Descripción:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9325 msgid "Advanced settings"
9326 msgstr "Axustes avanzaos"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9329 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9330 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9333 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9338 msgstr "Aspeutos del menú"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9341 msgid "Text Language"
9342 msgstr "Llingua de los testos"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9345 msgid "Set language"
9346 msgstr "Afitar la llingua"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9349 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9350 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9353 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9355 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9359 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9360 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9363 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9364 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9367 msgid "Disconnect now"
9368 msgstr "Desconectase agora"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9371 msgid "Switch language"
9372 msgstr "Cambiar la llingua"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9376 msgstr "Alvertencia"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9380 msgstr "Resolución:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9383 msgid "Font/UI size:"
9384 msgstr "Tamañau de la IU:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9387 msgid "SZ^Unreadable"
9388 msgstr "Inapreciable"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9423 msgid "Color depth:"
9424 msgstr "Fondura de color:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9427 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9440 msgstr "Pantalla completa"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9443 msgid "Vertical Synchronization"
9444 msgstr "Sincronización vertical"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9448 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9449 "screen refresh rate"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9453 msgid "High-quality frame buffer"
9454 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9457 msgid "Antialiasing:"
9458 msgstr "Berbesos adondaos:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9462 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9463 "might decrease performance by quite a lot"
9465 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9466 "muncho'l rindimientu"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9470 msgstr "Desactívense"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9483 msgid "Resolution scaling:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9488 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9494 msgstr "Anisotropía:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9497 msgid "Anisotropic filtering quality"
9498 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9501 msgid "ANISO^Disabled"
9502 msgstr "Desactívase"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9513 msgid "Depth first:"
9514 msgstr "Primer fondura:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9518 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9519 "normal rendering starts"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9524 msgstr "Desactívase"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9539 msgid "Brightness of black"
9540 msgstr "El brillu del prietu"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9547 msgid "Brightness of white"
9548 msgstr "El brillu del blancu"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9556 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9558 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9561 msgid "Contrast boost:"
9562 msgstr "Potenciación del contraste:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9565 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9566 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9570 msgstr "Saturación:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9574 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9575 "requires GLSL color control"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9579 msgid "LIT^Ambient:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9584 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9593 msgid "Global rendering brightness"
9594 msgstr "El brillu de la renderización global"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9597 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9598 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9602 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9603 "strange input or video lag on some machines"
9605 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9606 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9609 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9610 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9613 msgid "Flip view horizontally"
9614 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9617 msgid "Poor man's left handed mode"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9621 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9625 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9629 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9630 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9633 msgid "Campaign Difficulty:"
9634 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9649 msgid "Play campaign!"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9653 msgid "Singleplayer"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9657 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9659 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9667 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9668 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9671 msgid "Autoselect team (recommended)"
9672 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9693 msgstr "Ser espectador"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9696 msgid "Team Selection"
9697 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9700 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9701 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9704 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9705 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9712 msgid "Don't accept (quit the game)"
9713 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9716 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9717 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9720 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9721 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9725 msgstr "xuegu n'equipu"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9728 msgid "free for all"
9729 msgstr "toos escontra toos"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9736 msgid "move forwards"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9740 msgid "move backwards"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9748 msgid "strafe right"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9753 msgstr "Saltar/nalar"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9756 msgid "crouch / sink"
9757 msgstr "Agachase/somorguiase"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9761 msgstr "Mochila propulsora"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9768 msgid "WEAPON^previous"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9776 msgid "WEAPON^previously used"
9777 msgstr "La usada anteriormente"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9789 msgstr "Mantener el zoom"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9793 msgstr "Alternar el zoom"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9797 msgstr "Puntuaciones"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9801 msgstr "Captura de pantalla"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9804 msgid "maximize radar"
9805 msgstr "Maximizar el radar"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9808 msgid "3rd person view"
9809 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9812 msgid "enter spectator mode"
9813 msgstr "Mou espectador"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9816 msgid "Communication"
9817 msgstr "Comunicación"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9821 msgstr "Charra pública"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9825 msgstr "Charra del equipu"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9828 msgid "show chat history"
9829 msgstr "Historial de la charra"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9844 msgid "enter console"
9845 msgstr "Abrir la consola"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9852 msgid "auto-join team"
9853 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9856 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9857 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9860 msgid "suicide / respawn"
9861 msgstr "Suicidase/remanecer"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9865 msgstr "Menú rápidu"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9868 msgid "User defined"
9869 msgstr "Arreyos del usuariu"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9876 msgid "sandbox menu"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9880 msgid "drag object (sandbox)"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9884 msgid "waypoint editor menu"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9888 msgid "Leave current match"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9896 msgid "Leave campaign"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9900 msgid "Leave singleplayer"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9904 msgid "Leave multiplayer"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9908 msgid "Leave current campaign level"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9912 msgid "Leave current singleplayer match"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9916 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9920 msgid "Do not press this button again!"
9921 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9925 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9944 msgid "<no model found>"
9945 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9948 msgid "SERVER^Remove favorite"
9949 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9952 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9953 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9956 msgid "SERVER^Favorite"
9957 msgstr "Amestar a Favoritos"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9961 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9964 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9972 msgstr "Nome d'agospiador"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 msgid "AES level %d"
9985 msgstr "nivel d'AES %d"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10002 msgid "modified settings"
10003 msgstr "axustes modificaos"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10007 msgid "official settings"
10008 msgstr "axustes oficiales"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10011 msgid "SLCAT^Favorites"
10012 msgstr "Sirvidores favoritos"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10015 msgid "SLCAT^Recommended"
10016 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10019 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10020 msgstr "Sirvidores normales"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10023 msgid "SLCAT^Servers"
10024 msgstr "Sirvidores"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10027 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10028 msgstr "Mou competitivu"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10031 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10032 msgstr "Sirvidores modificaos"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10035 msgid "SLCAT^Overkill"
10036 msgstr "Mou desaxeráu"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10039 msgid "SLCAT^InstaGib"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10043 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10072 msgid "PARTQUAL^Low"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10076 msgid "PARTQUAL^Medium"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10080 msgid "PARTQUAL^Normal"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10084 msgid "PARTQUAL^High"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10088 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10092 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10097 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10098 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10102 msgid "Screen resolution"
10103 msgstr "La resolución de pantalla"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10106 msgid "FADESPEED^Slow"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10110 msgid "FADESPEED^Normal"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10114 msgid "FADESPEED^Fast"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10118 msgid "FADESPEED^Instant"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10171 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10176 msgstr "Data de xunión:"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10179 msgid "Last match:"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10183 msgid "Time played:"
10184 msgstr "Tiempu en partíes:"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10187 msgid "Favorite map:"
10188 msgstr "Mapa favoritu:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10198 msgid "Wins/Losses:"
10199 msgstr "Victores/Derrotes:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10203 msgid "Win percentage:"
10204 msgstr "% de victories:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10208 msgid "Kills/Deaths:"
10209 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10213 msgid "Kill ratio:"
10214 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10222 msgstr "Clasificación:"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10225 msgid "Percentile:"
10226 msgstr "Percentil:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10230 msgid "%d (unranked)"
10231 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10234 msgid "Update can be downloaded at:"
10235 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10238 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10243 msgid "Update to %s now!"
10244 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10248 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10249 "^1Expect visual problems."
10251 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10252 "^1Espérense problemes visuales."
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10255 msgid "Use default"
10256 msgstr "Lo predeterminao"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10259 msgid "Team Color:"
10260 msgstr "Color del equipu:"