1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
971 msgstr "Espectadores"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1056 msgid "Sudden Death"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1065 msgid "Overtime #%d"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Creóse una votación pa:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgstr "Ensin munición"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1152 msgid "%s (not bound)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 msgstr " (%d votos)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Votación d'un mapa"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1193 #: qcsrc/client/view.qc:891
1197 #: qcsrc/client/view.qc:896
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Progresu de la captura"
1201 #: qcsrc/client/view.qc:901
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Progresu de la resurreición"
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "Llende de puntos:"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1231 msgstr "Arena de clanes"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgstr "Llende d'asesinatos"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "Captura la bandera"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1263 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1264 "base de los demás equipos"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "Capture limit:"
1268 msgstr "Llende de captures"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1271 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1272 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1284 msgid "Race for fastest time."
1285 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 msgstr "Partida a muerte"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1292 msgid "Score as many frags as you can"
1293 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1297 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1314 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1324 "freeze all enemies to win"
1326 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1327 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1You have no more lives left"
1355 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1358 msgid "Last Man Standing"
1359 msgstr "L'últimu en pie"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1363 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1376 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1384 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1387 msgid "Ball Stealer"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1391 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "El meyor t. pers"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgstr "El meyor t. del sirv."
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgstr "Armadura pequeña"
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1452 msgid "Medium armor"
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1457 msgstr "Armadura grande"
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1461 msgstr "Megaarmadura"
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "Curación pequeña"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1468 msgid "Medium health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1473 msgstr "Curación grande"
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1477 msgstr "Megacuración"
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgstr "Mochila propulsora"
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgstr "combustible"
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "La @!#% tuba"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partida actual"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgstr "Colar al menú"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1548 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1561 msgid "You are spectating"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1565 msgid "Better luck next time!"
1566 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1569 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1573 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1577 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1581 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1586 msgstr "Nivel siguiente"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1602 msgid "Connect Four"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1612 msgid "%s^7 won the game!"
1613 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1625 msgid "You lost the game!"
1626 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1639 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1640 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1646 msgid "Click on the game board to place your piece"
1647 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1650 msgid "Nine Men's Morris"
1651 msgstr "Xuegu del molín"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1683 msgstr "Aniciar la partida"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1687 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1691 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1717 msgstr "Partida siguiente"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1729 msgstr "Fiches restantes:"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1733 msgid "Pieces left: %s"
1734 msgstr "Fiches que queden: %s"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1750 msgstr "Tres en raya"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1803 msgstr "Resistencia"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1841 msgstr "Intercambéu"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1861 msgstr "Testu de dañu"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1865 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "Tamañu mínimu:"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "Tamañu máximu:"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1890 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1895 msgstr "Vida adicional"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgstr "Granada de xelu"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de teletresporte"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada d'aprucida"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada curatible"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr "Granada de velu"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr "Nex desaxeráu"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr "Escopeta desaxerada"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "Invisibilidá"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2011 msgstr "Resucitando"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgstr "Puntu de control"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Llevador enemigu"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Bandera soltada"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 msgstr "Base blanca"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2062 msgstr "Base colorada"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2070 msgstr "Base mariella"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Puntu de control"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2093 msgstr "Llave soltada"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2105 msgstr "Cuerri equí"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2171 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2190 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2213 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2220 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2223 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2224 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2232 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2246 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2256 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2261 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2266 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2272 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2278 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2283 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2290 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2291 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2294 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2295 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2324 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2390 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2484 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2489 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2499 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2509 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2514 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2519 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2529 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2534 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2539 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2544 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2549 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2554 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2559 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2564 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2569 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2574 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2580 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2601 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2606 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2607 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2611 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2612 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2616 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2621 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2626 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2631 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2641 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2646 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2647 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2651 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2656 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2676 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2681 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2686 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2791 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2792 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2796 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2797 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2801 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2802 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2807 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2808 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2812 msgid "^BGRound tied"
2813 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2818 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2823 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2832 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2838 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2844 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2856 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2857 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2868 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2874 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2995 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3000 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3005 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3010 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3014 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3019 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3024 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3032 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3033 "tán permitíos nesti momentu."
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3038 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3042 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3043 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3081 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3082 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3087 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3090 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3091 "el récor va perdese."
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3104 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3107 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3108 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3113 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3114 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3116 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3117 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3122 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3125 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3126 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3129 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3130 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3138 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3146 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3151 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3152 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3154 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3155 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3162 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3167 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3187 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3192 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3197 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3222 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3224 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3233 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3238 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3253 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3258 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3283 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3297 "botella de Klein%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3342 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3358 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3364 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3369 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3375 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3382 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3388 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3394 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3410 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3421 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3436 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3461 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3462 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3466 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3487 msgid "^F4You are now alone!"
3488 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3491 msgid "^BGYou are attacking!"
3492 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3495 msgid "^BGYou are defending!"
3496 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3500 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3501 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3505 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3513 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3516 msgid "^F4Round cannot start"
3517 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3520 msgid "^F2Don't camp!"
3521 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 "^BGYou are now free.\n"
3526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3527 "^BGif you think you will succeed."
3529 "^BGAgora yes llibre.\n"
3530 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3531 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3534 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3535 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3539 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3540 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3541 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3653 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3666 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3670 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3674 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3675 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3678 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3680 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3761 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 msgid "^K1You were %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3976 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3983 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3984 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3988 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3989 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3993 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3994 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 msgid "^BGDoor unlocked!"
3998 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4002 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4007 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4008 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4011 msgid "^K3You revived yourself"
4012 msgstr "^K3Resucitesti"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4016 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4017 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4021 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4022 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4025 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4026 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4029 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4030 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4033 msgid "^K1You froze yourself"
4034 msgstr "^K1Conxeléstite"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4037 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4038 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4042 msgid "^K1A %s has arrived!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4051 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4055 "^K1No spawnpoints available!\n"
4056 "Hope your team can fix it..."
4058 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4059 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4063 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4064 "The player limit reached maximum capacity."
4066 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4067 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4070 msgid "^BGYou picked up the ball"
4071 msgstr "^BGPañesti la bola"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4074 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4075 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Help the key carriers to meet!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4085 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4086 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4096 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4097 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4100 msgid "^BGScanning frequency range..."
4101 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4104 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4105 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4108 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4109 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4114 "^BGWaiting for players to join...\n"
4115 "Need active players for: %s"
4117 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4118 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4122 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4126 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4130 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4131 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4134 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4135 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4138 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4143 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4144 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4153 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4154 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4159 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4160 "Next weapon: ^F1%s"
4162 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4163 "Arma siguiente: ^F1%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4167 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4168 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4172 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4173 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4176 msgid "^BGYou captured a control point"
4177 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4181 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4182 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4185 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4186 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4189 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4190 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4194 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4195 "^F2Capture some control points to unshield it"
4197 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4198 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4201 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4202 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4206 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4207 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4209 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4210 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4215 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4219 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4220 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4225 "Keep fragging until we have a winner!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Generators are now decaying.\n"
4239 "The more control points your team holds,\n"
4240 "the faster the enemy generator decays"
4242 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4244 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4245 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4246 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Yes invisible"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4376 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4386 msgstr " (cerca de: %s)"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4390 msgstr "disparu primariu"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4394 msgstr "disparu secundariu"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4415 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "TRIPLE FRAG! "
4424 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4434 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4448 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4456 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4457 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4461 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4470 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 msgstr "¡FRENESÍA! "
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4484 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4485 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4498 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4503 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 msgid "ARMAGEDDON! "
4508 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4512 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4513 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4517 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4518 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4524 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4527 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4538 msgid "%d score spree! "
4539 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4543 msgid "%d frag spree! "
4544 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4547 msgid "First blood! "
4548 msgstr "¡Primer sangre! "
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4551 msgid "First score! "
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4555 msgid "First casualty! "
4556 msgstr "¡Primer casualidá! "
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4559 msgid "First victim! "
4560 msgstr "¡Primer víctima! "
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4564 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4565 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4569 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4574 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4575 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4579 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4584 msgid ", ending their %d frag spree"
4585 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4589 msgid ", ending their %d score spree"
4590 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4594 msgid ", losing their %d frag spree"
4595 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4599 msgid ", losing their %d score spree"
4600 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4664 msgid "GENERATOR^Red"
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4668 msgid "GENERATOR^Blue"
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4672 msgid "GENERATOR^Yellow"
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4676 msgid "GENERATOR^Pink"
4679 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4681 msgid "%s under attack!"
4682 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4689 msgid "eWheel Turret"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4705 msgid "Fusion Reactor"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4709 msgid "Hellion Missile Turret"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4717 msgid "Hunter-Killer Turret"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4721 msgid "Hunter-Killer"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4725 msgid "Machinegun Turret"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4730 msgstr "Ametralladora"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4741 msgid "Phaser Cannon"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4749 msgid "Plasma Cannon"
4750 msgstr "Cañón de plasma"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4757 msgid "Dual Plasma Cannon"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4767 msgstr "Bobina de Tesla"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4770 msgid "Walker Turret"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4790 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4791 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4794 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4961 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5061 msgid "LEFT_SHOULDER"
5062 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5066 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5067 msgstr "REC_CIM_DER"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5071 msgid "LEFT_TRIGGER"
5072 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5076 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5077 msgstr "REC_BAX_DER"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5081 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5086 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5091 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5096 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5101 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5106 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5111 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5116 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5148 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5150 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5156 msgid "No right gunner!"
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5160 msgid "No left gunner!"
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5172 msgid "Racer cannon"
5173 msgstr "Cañón de Racer"
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5180 msgid "Raptor cannon"
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5188 msgid "Raptor flare"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5224 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5225 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5229 msgid "Grappling Hook"
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5234 msgstr "Ametralladora"
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5245 msgid "Port-O-Launch"
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5253 msgid "T.A.G. Seeker"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5267 msgstr "La @!#% tuba"
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5279 msgid "CI_DEC^%s years"
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5284 msgid "CI_ZER^%d years"
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5289 msgid "CI_FIR^%d year"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5294 msgid "CI_SEC^%d years"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5299 msgid "CI_THI^%d years"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5304 msgid "CI_MUL^%d years"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5309 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5310 msgstr "%s selmanes"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5314 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5315 msgstr "%d selmanes"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5319 msgid "CI_FIR^%d week"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5324 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5325 msgstr "%d selmanes"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5329 msgid "CI_THI^%d weeks"
5330 msgstr "%d selmanes"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5334 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5335 msgstr "%d selmanes"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5339 msgid "CI_DEC^%s days"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5344 msgid "CI_ZER^%d days"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5349 msgid "CI_FIR^%d day"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5354 msgid "CI_SEC^%d days"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5359 msgid "CI_THI^%d days"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5364 msgid "CI_MUL^%d days"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5369 msgid "CI_DEC^%s hours"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5374 msgid "CI_ZER^%d hours"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5379 msgid "CI_FIR^%d hour"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5384 msgid "CI_SEC^%d hours"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5389 msgid "CI_THI^%d hours"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5394 msgid "CI_MUL^%d hours"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5399 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5404 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5409 msgid "CI_FIR^%d minute"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5414 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5419 msgid "CI_THI^%d minutes"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5424 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5429 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5430 msgstr "%s segundos"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5434 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5435 msgstr "%d segundos"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5439 msgid "CI_FIR^%d second"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5444 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5445 msgstr "%d segundos"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5449 msgid "CI_THI^%d seconds"
5450 msgstr "%d segundos"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5454 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5455 msgstr "%d segundos"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5477 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5478 msgid "No description"
5481 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5484 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5485 "please file an issue."
5488 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5490 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5491 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5493 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5495 msgid "%02d:%02d:%02d"
5496 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5498 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5503 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5508 msgstr "Personalizar"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5512 msgstr "Equipu principal"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5515 msgid "Extended Team"
5516 msgstr "Equipu estendíu"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5524 msgstr "Estadístiques"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5535 msgid "Level Design"
5536 msgstr "Diseñu de niveles"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5539 msgid "Music / Sound FX"
5540 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5547 msgid "Marketing / PR"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5556 msgstr "Motor del xuegu"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5559 msgid "Engine Additions"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5567 msgid "Other Active Contributors"
5568 msgstr "Otros collaboradores activos"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5572 msgstr "Traductores"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5587 msgid "Chinese (China)"
5588 msgstr "Chinu (China)"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5591 msgid "Chinese (Taiwan)"
5592 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5607 msgid "English (Australia)"
5608 msgstr "Inglés (Australia)"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5632 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5667 msgid "Scottish Gaelic"
5668 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5687 msgid "Past Contributors"
5688 msgstr "Collaboradores pasaos"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5691 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5695 msgid "will not be saved"
5696 msgstr "nun va guardase"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5699 msgid "will be saved to config.cfg"
5700 msgstr "va guardase en config.cfg"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5707 msgid "engine setting"
5708 msgstr "axuste del motor"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5712 msgstr "namás llectura"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5728 msgid "The Xonotic credits"
5729 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5732 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5733 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5736 msgid "I would disconnect from server..."
5737 msgstr "Quiero desconectame..."
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5740 msgid "I would play more!"
5741 msgstr "¡Voi xugar más!"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5747 msgstr "Desconectase"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5750 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5751 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5755 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5756 "player name to get started. You can change these options later through the "
5759 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5760 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5769 msgid "Name under which you will appear in the game"
5770 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5773 msgid "Text language:"
5774 msgstr "Llingua de los testos:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5777 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5778 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5786 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5789 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5790 "dempués nel menú Perfil"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5793 msgid "Save settings"
5794 msgstr "Guardar los axustes"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5801 msgid "Ammunition display:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5805 msgid "Show only current ammo type"
5806 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5810 msgid "Noncurrent alpha:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5815 msgid "Noncurrent scale:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5849 msgstr "Panel de la munición"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5852 msgid "Message duration:"
5853 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5857 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5860 msgid "Flip messages order"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5865 msgid "Text alignment:"
5866 msgstr "Alliniación del testu:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5876 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5879 msgid "Bold font scale:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5883 msgid "Centerprint Panel"
5884 msgstr "Panel central"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5887 msgid "Chat entries:"
5888 msgstr "Entraes de la charra:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5892 msgstr "Tamañu de la charra:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5895 msgid "Chat lifetime:"
5896 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5899 msgid "Chat beep sound"
5900 msgstr "Pitíu de la charra"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5904 msgstr "Panel pa charrar"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5907 msgid "Engine info:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5911 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5915 msgid "Engine Info Panel"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5919 msgid "Combine health and armor"
5920 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5925 msgid "Enable status bar"
5926 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5930 msgid "Status bar alignment:"
5931 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5949 msgid "Icon alignment:"
5950 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5953 msgid "Flip health and armor positions"
5954 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5957 msgid "Health/Armor Panel"
5958 msgstr "Panel de salú/armadura"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5961 msgid "Info messages:"
5962 msgstr "Mensaxes d'información:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5969 msgid "Info Messages Panel"
5970 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5989 msgid "Enable spectating"
5990 msgstr "Al ser espectador"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5993 msgid "Enable even playing in warmup"
5994 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6001 msgid "Text/icon ratio:"
6002 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6005 msgid "Hide spawned items"
6006 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6009 msgid "Hide big armor and health"
6010 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6013 msgid "Dynamic size"
6014 msgstr "Tamañu dinámicu"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6017 msgid "Items Time Panel"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6021 msgid "Mod Icons Panel"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6025 msgid "Notifications:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6029 msgid "Also print notifications to the console"
6030 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6033 msgid "Flip notify order"
6034 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6037 msgid "Entry lifetime:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6041 msgid "Entry fadetime:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6045 msgid "Notification Panel"
6046 msgstr "Panel d'avisos"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6057 msgid "Enable even observing"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6062 msgid "Enable only in Race/CTS"
6063 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6067 msgstr "Barra d'estáu"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6072 msgstr "A la esquierda"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6077 msgstr "A la derecha"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6080 msgid "Inward align"
6081 msgstr "Nel interior"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6084 msgid "Outward align"
6085 msgstr "Nel esterior"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6088 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6096 msgid "Include vertical speed"
6097 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6101 msgstr "Unidá de velocidá:"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6109 msgstr "Velocidá máxima"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6112 msgid "Acceleration:"
6113 msgstr "Aceleración:"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6116 msgid "Include vertical acceleration"
6117 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6120 msgid "Physics Panel"
6121 msgstr "Panel de físiques"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6124 msgid "Powerups Panel"
6125 msgstr "Pandel de poderes"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6129 msgid "Always enable"
6130 msgstr "Activar siempres"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6133 msgid "Forced aspect:"
6134 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6137 msgid "Pressed Keys Panel"
6138 msgstr "Panel de tecles primíes"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6141 msgid "Quick Menu Panel"
6142 msgstr "Panel del menú rápidu"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6145 msgid "Race Timer Panel"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6149 msgid "Enable in team games"
6150 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6167 msgstr "Tresparencia:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6199 msgstr "Mou del zoom:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6210 msgid "Always zoomed"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6214 msgid "Never zoomed"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6219 msgstr "Panel del radar"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6223 msgstr "Puntuación:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6227 msgstr "Clasificación:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6244 msgstr "Panel de puntuaciones"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6247 msgid "StrafeHUD mode:"
6248 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6251 msgid "View angle centered"
6252 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6255 msgid "Velocity angle centered"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6259 msgid "StrafeHUD style:"
6260 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6264 msgstr "Ensin estilu"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6267 msgid "progress bar"
6268 msgstr "barra de progresu"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6283 msgid "Center panel"
6284 msgstr "Centrar el panel"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6287 msgid "Reset colors"
6288 msgstr "Reafitar los colores"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6292 msgstr "Barra de xiru:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6295 msgid "Angle indicator:"
6296 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6314 msgid "Switch indicators:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6318 msgid "Direction caps:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6330 msgid "StrafeHUD Panel"
6331 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6335 msgstr "Temporizador:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6338 msgid "Show elapsed time"
6339 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6342 msgid "Secondary timer:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6351 msgstr "Panel del temporizador"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6354 msgid "Alpha after voting:"
6355 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6359 msgstr "Panel de votaciones"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6362 msgid "Fade out after:"
6363 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6378 msgid "Fade effect:"
6379 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6387 msgstr "Tresparencia"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6391 msgstr "Eslizamientu"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6398 msgid "Weapon icons:"
6399 msgstr "Iconos d'armes:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6402 msgid "Show only owned weapons"
6403 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6406 msgid "Show weapon ID as:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6422 msgid "Weapon ID scale:"
6423 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6426 msgid "Show Accuracy"
6427 msgstr "Amosar la precisión"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6431 msgstr "Amosar la munición"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6434 msgid "Ammo bar alpha:"
6435 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6438 msgid "Ammo bar color:"
6439 msgstr "Color de la barra de munición:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6442 msgid "Weapons Panel"
6443 msgstr "Panel d'armes"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6447 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6468 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6471 msgid "Save current skin"
6472 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6475 msgid "Panel background defaults:"
6476 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6485 msgid "Border size:"
6486 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6495 msgid "Test team color in configure mode"
6496 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6508 msgid "DOCK^Disabled"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6524 msgid "Grid settings:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6528 msgid "Snap panels to grid"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6533 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6545 msgstr "Colar de la configuración"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6548 msgid "Panel HUD Setup"
6549 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6565 msgid "Move target:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6594 msgid "Monster Tools"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6602 msgid "Find servers to play on"
6603 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6606 msgid "Host your own game"
6607 msgstr "Agospia una partida"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6619 msgstr "Multixugador"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6623 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6626 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6627 "camuda los axustes de xugador"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6635 msgstr "Por defeutu"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6640 msgstr "Ensin llende"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6644 msgstr "Tipu de partida"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6648 msgstr "Llende de tiempu:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6651 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6660 msgid "TIMLIM^Default"
6661 msgstr "Por defeutu"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6669 msgid "TIMLIM^Infinite"
6670 msgstr "Ensin llende"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6689 msgid "Player slots:"
6690 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6694 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6697 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6701 msgid "Number of bots:"
6702 msgstr "Númberu de robós:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6705 msgid "Amount of bots on your server"
6706 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6710 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6713 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6714 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6722 msgstr "Principiante"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6725 msgid "You will win"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6733 msgid "You might win"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6746 msgstr "Profesional"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6762 msgstr "Mutaciones..."
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6765 msgid "Mutators and weapon arenas"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6770 msgstr "Llista de mapes"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6774 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6775 "Delete to clear; Enter when done."
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6780 msgstr "Amestar lo amosao"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6783 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6784 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6787 msgid "Remove shown"
6788 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6791 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6792 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6796 msgstr "Amestar too"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6799 msgid "Add every available map to your selection"
6800 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6804 msgstr "Desaniciar too"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6807 msgid "Remove all the maps from your selection"
6808 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6811 msgid "Start Multiplayer!"
6812 msgstr "Entamar una partida"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6824 msgstr "Tipos de xuegu:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6836 msgid "Map Information"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6840 msgid "All Weapons Arena"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6844 msgid "Most Weapons Arena"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6874 msgid "Rocket Flying"
6875 msgstr "Vuelu con cohetes"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6879 msgid "Invincible Projectiles"
6880 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6884 msgid "No start weapons"
6885 msgstr "Ensin armes iniciales"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6890 msgstr "Poca gravedá"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6908 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6917 msgid "Weapons stay"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6923 msgstr "Perda de sangre"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6936 msgstr "Ensin poderes"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6944 msgid "Touch explode"
6945 msgstr "Toque esplosivu"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6948 msgid "Wall jumping"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6956 msgid "Gameplay mutators:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6961 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6962 "directional key to dodge"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6966 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6967 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6970 msgid "All players are almost invisible"
6971 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6975 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6980 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6981 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6984 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6985 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6989 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6994 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6996 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6999 msgid "Weapon & item mutators:"
7000 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7003 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7004 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7008 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7014 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7015 "with the Electro primary fire"
7017 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7018 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7022 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7023 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7028 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7029 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7030 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7034 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7035 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7038 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7039 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7042 msgid "Regular (no arena)"
7043 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7047 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7048 "without weapon pickups"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7052 msgid "Weapon arenas:"
7053 msgstr "Arenes d'armes:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7056 msgid "Custom weapons"
7057 msgstr "Armes personalizaes"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7060 msgid "Most weapons"
7061 msgstr "La mayoría d'armes"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7065 msgstr "Toles armes"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7068 msgid "Special arenas:"
7069 msgstr "Arenes especiales:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7073 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7074 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7075 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7076 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7078 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7079 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7080 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7081 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7085 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7086 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7087 "switch to another weapon."
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7091 msgid "with blaster"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7095 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7103 msgid "SRVS^Categories"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7111 msgid "Show empty servers"
7112 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7119 msgid "Show full servers that have no slots available"
7120 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7127 msgid "Show high latency servers"
7128 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7131 msgid "Reload the server list"
7132 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7140 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7141 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7150 msgstr "Información..."
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7153 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7154 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7163 msgid "No Terms of Service specified"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7169 msgstr "Por defeutu"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7174 msgstr "%d modificaos"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7181 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7182 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7185 msgid "N/A (auth library missing)"
7186 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7189 msgid "Not supported (can't connect)"
7190 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7193 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7194 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7197 msgid "Supported (will encrypt)"
7198 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7201 msgid "Supported (won't encrypt)"
7202 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7205 msgid "Requested (will encrypt)"
7206 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7209 msgid "Requested (won't encrypt)"
7210 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7213 msgid "Required (can't connect)"
7214 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7217 msgid "Required (will encrypt)"
7218 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7221 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7222 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7226 msgid "custom stats server"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7231 msgid "stats disabled"
7232 msgstr "estadístiques desactivaes"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7236 msgid "stats enabled"
7237 msgstr "estadístiques activaes"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7246 msgid "Terms of Service"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7255 msgstr "Nome del agospiador:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7259 msgstr "Tipu de partida:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7288 msgstr "Güecos llibres"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7307 msgid "Server Information"
7308 msgstr "Información d'un sirvidor"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7312 msgstr "Demostraciones"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7316 msgstr "Captures de pantalla"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7319 msgid "Music Player"
7320 msgstr "Reproductor musical"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7323 msgid "Auto record demos"
7324 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7328 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7331 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7339 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7341 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7345 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7346 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7349 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7357 msgid "MUSICPL^Add all"
7358 msgstr "Amestar too"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7361 msgid "Set as menu track"
7362 msgstr "Afitar como pista del menú"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7365 msgid "Reset default menu track"
7366 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7370 msgstr "Llista de reproducción:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7373 msgid "Random order"
7374 msgstr "Orde al debalu"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7377 msgid "MUSICPL^Stop"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7381 msgid "MUSICPL^Play"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7385 msgid "MUSICPL^Pause"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7389 msgid "MUSICPL^Prev"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7393 msgid "MUSICPL^Next"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7397 msgid "MUSICPL^Remove"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7401 msgid "MUSICPL^Remove all"
7402 msgstr "Desaniciar too"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7405 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7406 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7409 msgid "Open in the viewer"
7410 msgstr "Abrir nel visor"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7433 msgid "Apply immediately"
7434 msgstr "Aplicar nel intre"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7445 msgid "Glowing color"
7446 msgstr "Color del rellumu"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7449 msgid "Detail color"
7450 msgstr "Color de los detalles"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7454 msgstr "Estadístiques"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7457 msgid "Allow player statistics to track your client"
7458 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7461 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7462 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7465 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7466 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7469 msgid "Select language..."
7470 msgstr "Esbillar una llingua..."
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7473 msgid "Are you sure you want to quit?"
7474 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7477 msgid "Back to work..."
7478 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7481 msgid "I got some more fragging to do!"
7482 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7485 msgid "Quit the game"
7486 msgstr "Cola del xuegu"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7509 msgid "Set * as child"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7517 msgid "Detach from *"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7521 msgid "Visual object properties for *:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7526 msgstr "Tresparencia:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7529 msgid "Set color main:"
7530 msgstr "Color principal:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7533 msgid "Set color glow:"
7534 msgstr "Color del rellumu:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7541 msgid "Physical object properties for *:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7545 msgid "Set material:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7549 msgid "Set solidity:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7561 msgid "Set physics:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7589 msgid "* object info"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7597 msgid "* attachment info"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7602 msgstr "Amosar l'ayuda"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7605 msgid "* is the object you are facing"
7606 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7609 msgid "Sandbox Tools"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7634 msgstr "Llingua y estilu"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7639 msgstr "Rede y otros axustes"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7646 msgid "Change the game settings"
7647 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7651 msgstr "Volume principal:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7658 msgid "VOL^Ambient:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7663 msgstr "Información:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7671 msgstr "Mancadures:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7690 msgid "New style sound attenuation"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7694 msgid "Mute sounds when not active"
7695 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7699 msgstr "Frecuencia:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7702 msgid "Sound output frequency"
7703 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7742 msgid "Number of channels for the sound output"
7743 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7778 msgid "Swap stereo output channels"
7779 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7782 msgid "Swap left/right channels"
7783 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7786 msgid "Headphone friendly mode"
7787 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7791 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7792 "stereo separation a bit for headphones)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7796 msgid "Hit indication sound"
7797 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7800 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7801 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7808 msgid "Decrease pitch with more damage"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7816 msgid "Increase pitch with more damage"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7824 msgid "Chat message sound"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7829 msgstr "Soníos del menú"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7832 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7833 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7836 msgid "Focus sounds"
7837 msgstr "Soníos d'enfoque"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7840 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7841 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7844 msgid "Time announcer:"
7845 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7848 msgid "WRN^Disabled"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7860 msgid "Automatic taunts:"
7861 msgstr "Burlles automátiques:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7864 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7865 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7882 msgid "Debug info about sounds"
7883 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7886 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7887 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7890 msgid "Reset key bindings"
7891 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7894 msgid "Quality preset:"
7895 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7922 msgid "PRE^Ultimate"
7923 msgstr "El definitivu"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7926 msgid "Geometry detail:"
7927 msgstr "Detalle xeométricu:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7930 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7958 msgid "Player detail:"
7959 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7979 msgstr "Los meyores"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7982 msgid "Texture resolution:"
7983 msgstr "Resolución de les testures:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7987 msgstr "Inesistente"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7991 msgstr "La más baxa"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7994 msgid "RES^Very low"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8016 msgid "Avoid lossy texture compression"
8017 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8020 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8025 msgstr "Amosar el cielu"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8028 msgid "Show surfaces"
8029 msgstr "Amosar les superficies"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8033 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8034 "performance boost, but looks very ugly."
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8038 msgid "Use lightmaps"
8039 msgstr "Usar mapes de lluz"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8043 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8048 msgid "Deluxe mapping"
8049 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8052 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8060 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8064 msgid "Offset mapping"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8069 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8070 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8074 msgid "Relief mapping"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8079 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8083 msgid "Reflections:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8088 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8089 "with reflecting surfaces"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8093 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8098 msgstr "Desenfocaos"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8110 msgstr "Calcamoníes"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8113 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8114 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8117 msgid "Decals on models"
8118 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8126 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8127 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8134 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8138 msgid "Damage effects:"
8139 msgstr "Efeutos de dañu:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8142 msgid "DMGFX^Disabled"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8147 msgstr "Esqueléticos"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8154 msgid "No dynamic lighting"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8158 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8162 msgid "Fake corona lighting"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8167 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8168 "of real dynamic lights"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8172 msgid "Realtime dynamic lighting"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8176 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8185 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8189 msgid "Realtime world lighting"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8194 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8195 "Note that this might have a big impact on performance."
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8199 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8203 msgid "Use normal maps"
8204 msgstr "Usar mapes normales"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8207 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8211 msgid "Soft shadows"
8212 msgstr "Solombres suaves"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8215 msgid "Fade corona according to visibility"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8219 msgid "Fade coronas according to visibility"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8228 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8229 "pixels. Has a big impact on performance."
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8233 msgid "Extra postprocessing effects"
8234 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8238 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8243 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8244 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8247 msgid "Motion blur:"
8248 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8255 msgid "Spawnpoint effects"
8256 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8259 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8269 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8270 "gives for better performance"
8272 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8273 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8276 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8277 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8280 msgid "No crosshair"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8290 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8293 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8307 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8308 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8311 msgid "Enable center crosshair dot"
8312 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8315 msgid "Use normal crosshair color"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8319 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8323 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8327 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8331 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8335 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8339 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8340 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8343 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8344 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8352 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8355 msgid "Fading speed:"
8356 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8359 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8360 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8363 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8364 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8367 msgid "Show team sizes:"
8368 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8372 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8373 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8378 msgstr "Puntos de camín"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8381 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8385 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8389 msgid "Control transparency of the waypoints"
8390 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8398 msgid "Edge offset:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8402 msgid "Fade when near the crosshair"
8403 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8406 msgid "Display names instead of icons"
8407 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8426 msgid "Player Names"
8427 msgstr "Nomes de xugadores"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8430 msgid "Show names above players"
8431 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8434 msgid "Max distance:"
8435 msgstr "Distancia máxima:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8444 msgstr "Xuegu n'equipu"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8447 msgid "Only when near crosshair"
8448 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8451 msgid "Display health and armor"
8452 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8455 msgid "Damage overlay:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8460 msgstr "Interfaz dinámica"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8463 msgid "HUD moves around following player's movement"
8464 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8467 msgid "Shake the HUD when hurt"
8468 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8472 msgid "Enter HUD editor"
8473 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8480 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8481 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8484 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8485 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8488 msgid "Frag Information"
8489 msgstr "Información de los asesinatos"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8492 msgid "Display information about killing sprees"
8493 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8496 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8497 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8500 msgid "Show spree information in centerprints"
8501 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8504 msgid "Show spree information in death messages"
8505 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8508 msgid "Sprees in info messages:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8512 msgid "SPREES^Disabled"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8528 msgid "Print on a seperate line"
8529 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8532 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8534 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8538 msgid "Add frag location to death messages when available"
8540 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8543 msgid "Gamemode Settings"
8544 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8547 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8548 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8551 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8552 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8558 msgstr "Otros axustes"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8561 msgid "Display console messages in the top left corner"
8562 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8565 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8566 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8569 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8570 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8573 msgid "Powerup notifications"
8574 msgstr "Avisos de poderes"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8577 msgid "Weapon centerprint notifications"
8578 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8581 msgid "Weapon info message notifications"
8582 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8586 msgstr "Anunciantes"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8589 msgid "Respawn countdown sounds"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8593 msgid "Killstreak sounds"
8594 msgstr "Soníos de raches"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8597 msgid "Achievement sounds"
8598 msgstr "Soníos de llogros"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8609 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8610 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8613 msgid "Unavailable alpha:"
8614 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8617 msgid "Unavailable color:"
8618 msgstr "Color non disponible:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8621 msgid "GHOITEMS^Black"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8625 msgid "GHOITEMS^Dark"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8629 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8633 msgid "GHOITEMS^Normal"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8637 msgid "GHOITEMS^Blue"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8646 msgid "Force player models to mine"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8650 msgid "Force player colors to mine"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8655 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8660 msgid "Except in team games"
8661 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8664 msgid "Only in Duel"
8665 msgstr "Namás nos duelos"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8668 msgid "Only in team games"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8672 msgid "In team games and Duel"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8676 msgid "Body fading:"
8677 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8681 msgstr "Cachos de cadabres:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8704 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8705 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8708 msgid "1st person perspective"
8709 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8712 msgid "Slide to third person upon death"
8713 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8716 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8717 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8720 msgid "Smooth the view while crouching"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8724 msgid "View waving while idle"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8728 msgid "View bobbing while walking around"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8732 msgid "3rd person perspective"
8733 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8736 msgid "Back distance"
8737 msgstr "Distancia trasera"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8741 msgstr "Distancia cimera"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8744 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8745 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8748 msgid "Field of view:"
8749 msgstr "Campu de visión:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8752 msgid "Field of vision in degrees"
8753 msgstr "El campu de visión en graos"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8756 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8757 msgstr "Factor del zoom:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8760 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8764 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8765 msgstr "Velocidá del zoom:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8768 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8772 msgid "ZOOM^Instant"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8776 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8777 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8781 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8782 "sensitivity change)"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8786 msgid "Velocity zoom"
8787 msgstr "Zoom pola velocidá"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8790 msgid "Forward movement only"
8791 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8794 msgid "VZOOM^Factor"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8798 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8802 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8803 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8806 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8807 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8815 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8816 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8827 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8828 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8832 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8833 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8836 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8837 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8840 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8841 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8845 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8850 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8851 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8854 msgid "Draw 1st person weapon model"
8855 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8858 msgid "Draw the weapon model"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8864 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8868 msgid "Weapon model opacity:"
8869 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8872 msgid "Gun model swaying"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8876 msgid "Gun model bobbing"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8885 msgid "Key Bindings"
8886 msgstr "Arreyos de tecles"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8889 msgid "Change key..."
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8902 msgstr "Reafitar too"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8909 msgid "Sensitivity:"
8910 msgstr "Sensibilidá:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8913 msgid "Mouse speed multiplier"
8914 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8917 msgid "Smooth aiming"
8918 msgstr "Mira adondada"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8921 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8923 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8927 msgid "Invert aiming"
8928 msgstr "Invertir la mira"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8931 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8932 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8935 msgid "Use system mouse positioning"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8939 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8940 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8945 msgid "Disable system mouse acceleration"
8946 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8949 msgid "Make use of DGA mouse input"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8953 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8954 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8957 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8958 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8961 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8962 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8965 msgid "Jetpack on jump:"
8966 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8969 msgid "JPJUMP^Disabled"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8974 msgstr "Namás nel aire"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8983 msgid "Use joystick input"
8984 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8987 msgid "Command when pressed:"
8988 msgstr "Comandu al primir:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8991 msgid "Command when released:"
8992 msgstr "Comandu al soltar:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8999 msgid "User defined key bind"
9000 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9022 msgid "Client UDP port:"
9023 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9026 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9027 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9031 msgstr "Anchor de banda:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9034 msgid "Specify your network speed"
9035 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9055 msgstr "Banda ancha"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9059 msgstr "Descargues:"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9062 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9063 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9066 msgid "Download speed:"
9067 msgstr "Velocidá de descarga:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9070 msgid "Local latency:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9074 msgid "Show netgraph"
9075 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9078 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9079 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9082 msgid "Client-side movement prediction"
9083 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9086 msgid "Movement error compensation"
9087 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9090 msgid "Use encryption (AES) when available"
9091 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9095 msgstr "Tasa de cuadros"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9102 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9103 msgstr "Ensin llende"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9110 msgid "TRGT^Disabled"
9111 msgstr "Desactívase"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9115 msgstr "Llende n'ausencia:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9118 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9119 msgstr "Ensin llende"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9122 msgid "Save processing time for other apps"
9123 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9126 msgid "Show frames per second"
9127 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9130 msgid "Show your rendered frames per second"
9131 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9134 msgid "Menu tooltips:"
9135 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9139 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9140 "command bound to the menu item)"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9144 msgid "TLTIP^Disabled"
9145 msgstr "Desactívense"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9148 msgid "TLTIP^Standard"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9152 msgid "TLTIP^Advanced"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9156 msgid "Show current date and time"
9157 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9160 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9161 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9164 msgid "Enable developer mode"
9165 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9168 msgid "Advanced settings..."
9169 msgstr "Axustes avanzaos..."
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9172 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9173 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9177 msgid "Factory reset"
9178 msgstr "Reafitar too"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9181 msgid "Cvar filter:"
9182 msgstr "Peñera de cvars:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9185 msgid "Modified cvars only"
9186 msgstr "Namás cvars modificaes"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9201 msgid "Description:"
9202 msgstr "Descripción:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9205 msgid "Advanced settings"
9206 msgstr "Axustes avanzaos"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9209 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9210 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9213 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9218 msgstr "Aspeutos del menú"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9221 msgid "Text Language"
9222 msgstr "Llingua de los testos"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9225 msgid "Set language"
9226 msgstr "Afitar la llingua"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9229 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9230 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9233 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9235 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9239 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9240 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9243 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9244 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9247 msgid "Disconnect now"
9248 msgstr "Desconectase agora"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9251 msgid "Switch language"
9252 msgstr "Cambiar la llingua"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9256 msgstr "Alvertencia"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9260 msgstr "Resolución:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9263 msgid "Font/UI size:"
9264 msgstr "Tamañau de la IU:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9267 msgid "SZ^Unreadable"
9268 msgstr "Inapreciable"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9303 msgid "Color depth:"
9304 msgstr "Fondura de color:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9307 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9320 msgstr "Pantalla completa"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9323 msgid "Vertical Synchronization"
9324 msgstr "Sincronización vertical"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9328 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9329 "screen refresh rate"
9331 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9332 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9335 msgid "Flip view horizontally"
9336 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9339 msgid "Poor man's left handed mode"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9344 msgstr "Anisotropía:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9347 msgid "Anisotropic filtering quality"
9348 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9351 msgid "ANISO^Disabled"
9352 msgstr "Desactívase"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9373 msgid "Antialiasing:"
9374 msgstr "Berbesos adondaos:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9378 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9379 "might decrease performance by quite a lot"
9381 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9382 "muncho'l rindimientu"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9386 msgstr "Desactívense"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9389 msgid "High-quality frame buffer"
9390 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9393 msgid "Depth first:"
9394 msgstr "Primer fondura:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9399 "normal rendering starts"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9404 msgstr "Desactívase"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9415 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9416 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9423 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9424 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9430 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9431 "for faster rendering"
9433 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9434 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Vértices y triángulos"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr "El brillu del prietu"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr "El brillu del blancu"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9468 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9471 msgid "Contrast boost:"
9472 msgstr "Potenciación del contraste:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9475 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9476 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9480 msgstr "Saturación:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9484 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9485 "requires GLSL color control"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9503 msgid "Global rendering brightness"
9504 msgstr "El brillu de la renderización global"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9508 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9513 "strange input or video lag on some machines"
9515 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9516 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9519 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9520 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9523 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9527 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9531 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9532 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9539 msgid "Campaign Difficulty:"
9540 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9555 msgid "Start Singleplayer!"
9556 msgstr "Entamar una partida"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9559 msgid "Singleplayer"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9563 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9565 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9573 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9574 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9577 msgid "Autoselect team (recommended)"
9578 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9599 msgstr "Ser espectador"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9602 msgid "Team Selection"
9603 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9606 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9610 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9618 msgid "Don't accept (quit the game)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9622 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9623 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9626 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9627 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9631 msgstr "xuegu n'equipu"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9634 msgid "free for all"
9635 msgstr "toos escontra toos"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9643 msgstr "Alantre/acelerar"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9647 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9654 msgid "strafe right"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9659 msgstr "Saltar/nalar"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9662 msgid "crouch / sink"
9663 msgstr "Agachase/somorguiase"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9666 msgid "off-hand hook"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9671 msgstr "Mochila propulsora"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9678 msgid "WEAPON^previous"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9686 msgid "WEAPON^previously used"
9687 msgstr "La usada anteriormente"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9698 msgid "drop weapon / throw nade"
9699 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9703 msgstr "Mantener el zoom"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9707 msgstr "Alternar el zoom"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9711 msgstr "Puntuaciones"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9715 msgstr "Captura de pantalla"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9718 msgid "maximize radar"
9719 msgstr "Maximizar el radar"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9722 msgid "3rd person view"
9723 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9726 msgid "enter spectator mode"
9727 msgstr "Mou espectador"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9730 msgid "Communication"
9731 msgstr "Comunicación"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9735 msgstr "Charra pública"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9739 msgstr "Charra del equipu"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9742 msgid "show chat history"
9743 msgstr "Historial de la charra"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9758 msgid "enter console"
9759 msgstr "Abrir la consola"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9763 msgstr "Desconectase"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9770 msgid "auto-join team"
9771 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9774 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9775 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9778 msgid "suicide / respawn"
9779 msgstr "Suicidase/remanecer"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9783 msgstr "Menú rápidu"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9786 msgid "User defined"
9787 msgstr "Arreyos del usuariu"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9794 msgid "sandbox menu"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9798 msgid "drag object (sandbox)"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9802 msgid "waypoint editor menu"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9806 msgid "Do not press this button again!"
9807 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9811 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9816 msgid "%s's Xonotic Server"
9817 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9821 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9830 msgid "<no model found>"
9831 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9834 msgid "SERVER^Remove favorite"
9835 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9838 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9839 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9842 msgid "SERVER^Favorite"
9843 msgstr "Amestar a Favoritos"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9847 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9850 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9858 msgstr "Nome d'agospiador"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9870 msgid "AES level %d"
9871 msgstr "nivel d'AES %d"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9888 msgid "modified settings"
9889 msgstr "axustes modificaos"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9893 msgid "official settings"
9894 msgstr "axustes oficiales"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9897 msgid "SLCAT^Favorites"
9898 msgstr "Sirvidores favoritos"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9901 msgid "SLCAT^Recommended"
9902 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9905 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9906 msgstr "Sirvidores normales"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9909 msgid "SLCAT^Servers"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9913 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9914 msgstr "Mou competitivu"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9917 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9918 msgstr "Sirvidores modificaos"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9921 msgid "SLCAT^Overkill"
9922 msgstr "Mou desaxeráu"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9925 msgid "SLCAT^InstaGib"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9929 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9958 msgid "PARTQUAL^Low"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9962 msgid "PARTQUAL^Medium"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9966 msgid "PARTQUAL^Normal"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9970 msgid "PARTQUAL^High"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9974 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9978 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9983 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9984 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9988 msgid "Screen resolution"
9989 msgstr "La resolución de pantalla"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9992 msgid "FADESPEED^Slow"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9996 msgid "FADESPEED^Normal"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10000 msgid "FADESPEED^Fast"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10004 msgid "FADESPEED^Instant"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10057 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10062 msgstr "Data de xunión:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10065 msgid "Last match:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10069 msgid "Time played:"
10070 msgstr "Tiempu en partíes:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10073 msgid "Favorite map:"
10074 msgstr "Mapa favoritu:"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10084 msgid "Wins/Losses:"
10085 msgstr "Victores/Derrotes:"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10089 msgid "Win percentage:"
10090 msgstr "% de victories:"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10094 msgid "Kills/Deaths:"
10095 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10099 msgid "Kill ratio:"
10100 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10108 msgstr "Clasificación:"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10111 msgid "Percentile:"
10112 msgstr "Percentil:"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10116 msgid "%d (unranked)"
10117 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10120 msgid "Update can be downloaded at:"
10121 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10124 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10129 msgid "Update to %s now!"
10130 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10134 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10135 "^1Expect visual problems."
10137 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10138 "^1Espérense problemes visuales."
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10141 msgid "Use default"
10142 msgstr "Lo predeterminao"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10145 msgid "Team Color:"
10146 msgstr "Color del equipu:"