]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into Mario/q3compat_sanity
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Espectadores"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr "^5%s %s"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "Puntos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr "^2+%s %s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1028 msgid "qu"
1029 msgstr "qu"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr "qu/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:891
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:896
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "Progresu de la captura"
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:901
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaltu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Carrera CE"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasión"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Cazallaves"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vides:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Néxbol"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Goles:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Robaboles"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "El meyor t. pers"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "El meyor t. del sirv."
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Carrera"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Vueltes:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr "bales"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr "plasma"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr "cohetes"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr "cartuchos"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr "Armadura pequeña"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr "Armadura"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr "Armadura grande"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr "Megaarmadura"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Curación pequeña"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr "Curación"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr "Curación grande"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr "Megacuración"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr "Mochila propulsora"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr "combustible"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1485 #, no-c-format
1486 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1487 msgstr "La @!#% tuba"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1490 msgid "It's your turn"
1491 msgstr "Tócate"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1495 msgid "Quit"
1496 msgstr "Colar"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1499 msgid "Invite"
1500 msgstr "Convidar"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1503 msgid "Current Game"
1504 msgstr "Partida actual"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1507 msgid "Exit Menu"
1508 msgstr "Colar al menú"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1512 msgid "Create"
1513 msgstr "Agospiar"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1516 msgid "Join"
1517 msgstr "Xunise"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1520 msgid "Minigames"
1521 msgstr "Minixuegos"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1524 msgid "Minigame message"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1528 msgid "Bulldozer"
1529 msgstr "Bulldozer"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1534 msgid "Game over!"
1535 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1538 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1539 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1548 msgid "You are spectating"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1552 msgid "Better luck next time!"
1553 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1556 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1560 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1564 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1568 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1572 msgid "Next Level"
1573 msgstr "Nivel siguiente"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1576 msgid "Restart"
1577 msgstr "Reaniciar"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1580 msgid "Editor"
1581 msgstr "Editor"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1585 msgid "Save"
1586 msgstr "Guardar"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1589 msgid "Connect Four"
1590 msgstr "Conecta 4"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1598 #, c-format
1599 msgid "%s^7 won the game!"
1600 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1605 msgid "Draw"
1606 msgstr "Empate"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1612 msgid "You lost the game!"
1613 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1619 msgid "You win!"
1620 msgstr "¡Ganesti!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1626 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1627 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1633 msgid "Click on the game board to place your piece"
1634 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1637 msgid "Nine Men's Morris"
1638 msgstr "Xuegu del molín"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1641 msgid ""
1642 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1646 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1647 msgstr ""
1648 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 msgid "Pong"
1656 msgstr "Pong"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1660 msgid "AI"
1661 msgstr "IA"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 msgstr ""
1666 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1669 msgid "Start Match"
1670 msgstr "Aniciar la partida"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1673 msgid "Add AI player"
1674 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1677 msgid "Remove AI player"
1678 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1681 msgid "Push-Pull"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1687 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1694 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1698 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1699 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1703 msgid "Next Match"
1704 msgstr "Partida siguiente"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1707 msgid "Peg Solitaire"
1708 msgstr "Senku"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1711 msgid "All pieces cleared!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1715 msgid "Remaining pieces:"
1716 msgstr "Fiches restantes:"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1719 #, c-format
1720 msgid "Pieces left: %s"
1721 msgstr "Fiches que queden: %s"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1724 msgid "No more valid moves"
1725 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1728 msgid "Well done, you win!"
1729 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1732 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1736 msgid "Tic Tac Toe"
1737 msgstr "Tres en raya"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1740 msgid "Single Player"
1741 msgstr "Un xugador"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 msgid "Mage"
1746 msgstr "Magu"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 msgid "Mage spike"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 msgid "Shambler"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 msgid "Spider"
1760 msgstr "Araña"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1763 msgid "Spider attack"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1767 msgid "Webbed"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1772 msgid "Wyvern"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1781 msgid "Zombie"
1782 msgstr "Zombi"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1785 msgid "Ammo"
1786 msgstr "Munición"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1789 msgid "Resistance"
1790 msgstr "Resistencia"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Melecina"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Golpetazu"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Invalidez"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1811 msgid "Disabled"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1815 msgid "Vengeance"
1816 msgstr "Venganza"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1819 msgid "Jump"
1820 msgstr "Saltu"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Infiernu"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Intercambéu"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Imán"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Suerte"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Vuelu"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Testu de dañu"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Tamañu mínimu:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Tamañu máximu:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Color:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Vida adicional"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1885 msgid "Napalm grenade"
1886 msgstr "Granada de napalm"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1889 msgid "Ice grenade"
1890 msgstr "Granada de xelu"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1893 msgid "Translocate grenade"
1894 msgstr "Granada de teletresporte"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1897 msgid "Spawn grenade"
1898 msgstr "Granada d'aprucida"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Heal grenade"
1902 msgstr "Granada curatible"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1905 msgid "Monster grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1909 msgid "Entrap grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1913 msgid "Veil grenade"
1914 msgstr "Granada de velu"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1917 msgid "Grenade"
1918 msgstr "Granada"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1921 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1922 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1925 msgid "Overkill MachineGun"
1926 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1929 msgid "Overkill Nex"
1930 msgstr "Nex desaxeráu"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1933 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1937 msgid "Overkill Shotgun"
1938 msgstr "Escopeta desaxerada"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Invisibilidá"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1949 msgid "Shield"
1950 msgstr "Escudu"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1955 msgid "Speed"
1956 msgstr "Velocidá"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1961 msgid "Strength"
1962 msgstr "Fuercia"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1965 msgid "Burning"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1969 msgid "Spawn Shield"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1973 msgid "Superweapons"
1974 msgstr "Superarmes"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgid "Waypoint"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 msgid "Help me!"
1982 msgstr "¡Ayuda!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 msgid "Here"
1986 msgstr "Equí"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 msgid "DANGER"
1990 msgstr "PELIGRU"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Frozen!"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgid "Reviving"
1998 msgstr "Resucitando"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 msgid "Item"
2002 msgstr "Oxetu"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgid "Checkpoint"
2006 msgstr "Puntu de control"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2010 msgid "Finish"
2011 msgstr "Fin"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2016 msgid "Start"
2017 msgstr "Aniciu"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2020 msgid "Defend"
2021 msgstr "Defender"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Destroy"
2025 msgstr "Destruyir"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Push"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2033 msgstr "Llevador"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Llevador enemigu"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Bandera soltada"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgid "White base"
2045 msgstr "Base blanca"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgid "Red base"
2049 msgstr "Base colorada"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2052 msgid "Blue base"
2053 msgstr "Base azul"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgid "Yellow base"
2057 msgstr "Base mariella"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgid "Pink base"
2061 msgstr "Base rosa"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Puntu de control"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgid "Dropped key"
2080 msgstr "Llave soltada"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgid "Key carrier"
2088 msgstr "Llevador"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgid "Run here"
2092 msgstr "Cuerri equí"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2096 msgid "Ball"
2097 msgstr "Bola"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2101 msgstr "Llevador"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2104 msgid "Goal"
2105 msgstr "Portería"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2109 msgid "Generator"
2110 msgstr "Xenerador"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2113 msgid "Weapon"
2114 msgstr "Arma"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Monster"
2118 msgstr "Monstruu"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Vehicle"
2122 msgstr "Vehículu"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2125 msgid "Intruder!"
2126 msgstr "¡Intrusu!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgid "Tagged"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 #, c-format
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2136
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 msgstr ""
2144 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2158 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2177 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2200 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2204 msgid ""
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2206 "base"
2207 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "itself"
2218 msgstr ""
2219 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2220 "volvió sola"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2226 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2264 #, c-format
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2277 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2278 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2281 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2282 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2380 "%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2594 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2599 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2634 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2754 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2769 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2779 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2784 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2788 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2789 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2795 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2799 msgid "^BGRound tied"
2800 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2804 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2805 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2810 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2844 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2860 #, c-format
2861 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2862 msgstr ""
2863 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2869 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2874 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 connected"
2879 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2884 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2889 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2895 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2901 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2906 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2936 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2941 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2944 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2945 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2948 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2954 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2959 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2962 #, c-format
2963 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2964 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2967 #, c-format
2968 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2969 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2972 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2973 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2976 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2982 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2987 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2992 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2997 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3002 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3015 msgid ""
3016 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3017 "spectators aren't allowed at the moment."
3018 msgstr ""
3019 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3020 "tán permitíos nesti momentu."
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3025 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3030 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3035 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3066 "and will be lost."
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3069 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3075 "lost."
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3078 "el récor va perdese."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3089 "(^F1%s^F4)"
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3102 msgstr ""
3103 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3104 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3123 "^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3126 "^F2Xonotic %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3132 msgstr ""
3133 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3139 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3140 msgstr ""
3141 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3142 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3150 "%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3284 "botella de Klein%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3363 "%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3449 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3456 "%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3474 msgid "^F4You are now alone!"
3475 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3478 msgid "^BGYou are attacking!"
3479 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3482 msgid "^BGYou are defending!"
3483 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3488 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3491 msgid "^F4Begin!"
3492 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3495 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3496 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3499 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3500 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3503 msgid "^F4Round cannot start"
3504 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3507 msgid "^F2Don't camp!"
3508 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3511 msgid ""
3512 "^BGYou are now free.\n"
3513 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3514 "^BGif you think you will succeed."
3515 msgstr ""
3516 "^BGAgora yes llibre.\n"
3517 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3518 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3521 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3522 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3525 msgid ""
3526 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3527 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3528 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3532 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3536 msgid "^BGYou captured the flag!"
3537 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3557 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3562 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3572 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3585 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3589 msgid "^BGYou got the flag!"
3590 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3666 msgstr ""
3667 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3672 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3677 #, c-format
3678 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3694 #, c-format
3695 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3696 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3726 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3736 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3739 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3740 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3746 "You are now on: %s"
3747 msgstr ""
3748 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3749 "Agora tas nel %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3752 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3756 msgid "^K1Die camper!"
3757 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3760 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3761 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3764 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1You were %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3773 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3774 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3777 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3781 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3782 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3785 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3786 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3789 msgid "^K1You fragged yourself!"
3790 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3793 msgid "^K1You need to be more careful!"
3794 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3797 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3798 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3801 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3802 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3805 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3806 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3809 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3810 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3813 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3814 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3817 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3818 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3822 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3825 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3829 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3830 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3834 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3837 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3838 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3842 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3845 msgid "^K1You need to preserve your health"
3846 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3849 msgid "^K1You became a shooting star!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3853 msgid "^K1You melted away in slime!"
3854 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3857 msgid "^K1You committed suicide!"
3858 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3861 msgid "^K1You ended it all!"
3862 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3865 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou are now on: %s"
3871 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3874 msgid "^K1You died in an accident!"
3875 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3878 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3882 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3890 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3894 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3898 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3903 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3906 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3910 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3915 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3918 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3919 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3922 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3927 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3930 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3931 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3934 msgid "^K1Watch your step!"
3935 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3940 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3945 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3950 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3958 msgid ""
3959 "^K1Stop idling!\n"
3960 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3961 msgstr ""
3962 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3963 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3966 msgid ""
3967 "^K1Stop idling!\n"
3968 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3969 msgstr ""
3970 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3971 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3976 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3981 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3984 msgid "^BGDoor unlocked!"
3985 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3988 #, c-format
3989 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3995 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3998 msgid "^K3You revived yourself"
3999 msgstr "^K3Resucitesti"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4004 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4009 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4012 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4013 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4016 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4017 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4020 msgid "^K1You froze yourself"
4021 msgstr "^K1Conxeléstite"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4024 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4025 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1A %s has arrived!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4037 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4038 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4041 msgid ""
4042 "^K1No spawnpoints available!\n"
4043 "Hope your team can fix it..."
4044 msgstr ""
4045 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4046 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4049 msgid ""
4050 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4051 "The player limit reached maximum capacity."
4052 msgstr ""
4053 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4054 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4057 msgid "^BGYou picked up the ball"
4058 msgstr "^BGPañesti la bola"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4061 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4062 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4067 "Help the key carriers to meet!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4071 msgid ""
4072 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4073 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4077 msgid ""
4078 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4079 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4083 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4084 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4087 msgid "^BGScanning frequency range..."
4088 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4091 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4092 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4095 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4096 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^BGWaiting for players to join...\n"
4102 "Need active players for: %s"
4103 msgstr ""
4104 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4105 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4113 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4117 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4118 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4121 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4122 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4125 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4129 #, c-format
4130 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4131 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4134 #, c-format
4135 msgid "Level %s: "
4136 msgstr "Nivel %s: "
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4141 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4147 "Next weapon: ^F1%s"
4148 msgstr ""
4149 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4150 "Arma siguiente: ^F1%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4153 #, c-format
4154 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4155 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4160 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4163 msgid "^BGYou captured a control point"
4164 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4167 #, c-format
4168 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4169 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4172 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4173 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4176 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4177 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4180 msgid ""
4181 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4182 "^F2Capture some control points to unshield it"
4183 msgstr ""
4184 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4185 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4188 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4189 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4192 msgid ""
4193 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4194 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4195 msgstr ""
4196 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4197 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4202 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4207 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4210 msgid ""
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4212 "Keep fragging until we have a winner!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4216 msgid ""
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "Keep scoring until we have a winner!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4222 msgid ""
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4224 "\n"
4225 "Generators are now decaying.\n"
4226 "The more control points your team holds,\n"
4227 "the faster the enemy generator decays"
4228 msgstr ""
4229 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4230 "\n"
4231 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4232 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4233 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4243 msgid "^K1In^BG-portal created"
4244 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4247 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4248 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4251 msgid "^F1Portal creation failed"
4252 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4255 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4256 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4259 msgid "^F2Strength has worn off"
4260 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4263 msgid "^F2Shield surrounds you"
4264 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4267 msgid "^F2Shield has worn off"
4268 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4271 msgid "^F2You are on speed"
4272 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4275 msgid "^F2Speed has worn off"
4276 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4279 msgid "^F2You are invisible"
4280 msgstr "^F2Yes invisible"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4283 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4284 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4287 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4288 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4291 msgid "^BGSequence completed!"
4292 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4295 msgid "^BGThere are more to go..."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4305 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4309 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 msgid "^F2You now have a superweapon"
4313 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4316 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4320 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4324 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4328 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4332 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4336 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4340 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4346 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4356 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4359 msgid ""
4360 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4361 "^F4Stop them!"
4362 msgstr ""
4363 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4364 "^F4¡Páralu!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4367 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4368 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4371 #, c-format
4372 msgid " (near %s)"
4373 msgstr " (cerca de: %s)"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4376 msgid "primary"
4377 msgstr "disparu primariu"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4380 msgid "secondary"
4381 msgstr "disparu secundariu"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4384 msgid "point"
4385 msgstr "puntu"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4388 msgid "points"
4389 msgstr "puntos"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4392 msgid "drop flag"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4396 msgid "throw nade"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4402 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 msgid "TRIPLE FRAG! "
4411 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4421 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 msgid "RAGE! "
4425 msgstr "¡IRA! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4435 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4438 msgid "MASSACRE! "
4439 msgstr "¡MASACRE! "
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4444 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4452 msgid "MAYHEM! "
4453 msgstr "¡CAOS! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4466 msgid "BERSERKER! "
4467 msgstr "¡FRENESÍA! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4472 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4480 msgid "CARNAGE! "
4481 msgstr "¡MATACÍU! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4494 msgid "ARMAGEDDON! "
4495 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4498 #, c-format
4499 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4500 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4503 #, c-format
4504 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4505 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "(^F4Dead^BG)%s"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4524 #, c-format
4525 msgid "%d score spree! "
4526 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4529 #, c-format
4530 msgid "%d frag spree! "
4531 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First blood! "
4535 msgstr "¡Primer sangre! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4538 msgid "First score! "
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First casualty! "
4543 msgstr "¡Primer casualidá! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4546 msgid "First victim! "
4547 msgstr "¡Primer víctima! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4552 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4562 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4570 #, c-format
4571 msgid ", ending their %d frag spree"
4572 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4575 #, c-format
4576 msgid ", ending their %d score spree"
4577 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4580 #, c-format
4581 msgid ", losing their %d frag spree"
4582 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4585 #, c-format
4586 msgid ", losing their %d score spree"
4587 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4590 #, c-format
4591 msgid " with %d %s"
4592 msgstr " con %d %s"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4595 msgid "TEAM^Red"
4596 msgstr "Coloráu"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4599 msgid "TEAM^Blue"
4600 msgstr "Azul"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4603 msgid "TEAM^Yellow"
4604 msgstr "Mariellu"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4607 msgid "TEAM^Pink"
4608 msgstr "Rosa"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4611 msgid "Team"
4612 msgstr "Equipu"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4615 msgid "Neutral"
4616 msgstr "Neutral"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4619 msgid "KEY^Red"
4620 msgstr "Colorada"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4623 msgid "KEY^Blue"
4624 msgstr "Azul"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4627 msgid "KEY^Yellow"
4628 msgstr "Mariella"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4631 msgid "KEY^Pink"
4632 msgstr "Rosa"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4635 msgid "FLAG^Red"
4636 msgstr "Colorada"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4639 msgid "FLAG^Blue"
4640 msgstr "Azul"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4643 msgid "FLAG^Yellow"
4644 msgstr "Mariella"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4647 msgid "FLAG^Pink"
4648 msgstr "Rosa"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4651 msgid "GENERATOR^Red"
4652 msgstr "Coloráu"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4655 msgid "GENERATOR^Blue"
4656 msgstr "Azul"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4659 msgid "GENERATOR^Yellow"
4660 msgstr "Mariellu"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4663 msgid "GENERATOR^Pink"
4664 msgstr "Rosa"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4667 #, c-format
4668 msgid "%s under attack!"
4669 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4672 msgid "Turret"
4673 msgstr "Torreta"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4676 msgid "eWheel Turret"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4680 msgid "eWheel"
4681 msgstr "eWheel"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4684 msgid "FLAC Cannon"
4685 msgstr "Cañón FLAC"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4688 msgid "FLAC"
4689 msgstr "FLAC"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4692 msgid "Fusion Reactor"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4696 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4700 msgid "Hellion"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4704 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4708 msgid "Hunter-Killer"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4712 msgid "Machinegun Turret"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4716 msgid "Machinegun"
4717 msgstr "Ametralladora"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4720 msgid "MLRS Turret"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4724 msgid "MLRS"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4728 msgid "Phaser Cannon"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4732 msgid "Phaser"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4736 msgid "Plasma Cannon"
4737 msgstr "Cañón de plasma"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4740 msgid "Dual plasma"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4744 msgid "Dual Plasma Cannon"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4748 msgid "Plasma"
4749 msgstr "Plasma"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4753 msgid "Tesla Coil"
4754 msgstr "Bobina de Tesla"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4757 msgid "Walker Turret"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4761 msgid "Walker"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4765 msgid "Male"
4766 msgstr "Masculín"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4769 msgid "Female"
4770 msgstr "Femenín"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4773 msgid "Undisclosed"
4774 msgstr "Nun sé"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4777 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4778 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4781 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4785 msgid "TAB"
4786 msgstr "TABULADOR"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4789 #, c-format
4790 msgid "ENTER"
4791 msgstr "INTRO"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4794 msgid "ESCAPE"
4795 msgstr "ESCAPE"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4798 msgid "SPACE"
4799 msgstr "ESPACIU"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4802 msgid "BACKSPACE"
4803 msgstr "RETROCESU"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4806 #, c-format
4807 msgid "UPARROW"
4808 msgstr "↑"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4811 #, c-format
4812 msgid "DOWNARROW"
4813 msgstr "↓"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4816 #, c-format
4817 msgid "LEFTARROW"
4818 msgstr "←"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4821 #, c-format
4822 msgid "RIGHTARROW"
4823 msgstr "→"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4826 msgid "ALT"
4827 msgstr "ALT"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4830 msgid "CTRL"
4831 msgstr "CTRL"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4834 msgid "SHIFT"
4835 msgstr "MAYÚS"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4838 #, c-format
4839 msgid "INS"
4840 msgstr "INX"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4843 #, c-format
4844 msgid "DEL"
4845 msgstr "DES"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4848 #, c-format
4849 msgid "PGDN"
4850 msgstr "RE-PÁX"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4853 #, c-format
4854 msgid "PGUP"
4855 msgstr "AV-PÁX"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4858 #, c-format
4859 msgid "HOME"
4860 msgstr "ANICIU"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4863 #, c-format
4864 msgid "END"
4865 msgstr "FIN"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4868 msgid "PAUSE"
4869 msgstr "POSA"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4872 msgid "NUMLOCK"
4873 msgstr "BLOQ-NUM"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4876 msgid "CAPSLOCK"
4877 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4880 msgid "SCROLLOCK"
4881 msgstr "BLOQ-DESPL"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4884 msgid "SEMICOLON"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4888 msgid "TILDE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4892 msgid "BACKQUOTE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4896 msgid "QUOTE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4900 msgid "APOSTROPHE"
4901 msgstr "APÓSTROFU"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4904 msgid "BACKSLASH"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4908 #, c-format
4909 msgid "F%d"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4913 #, c-format
4914 msgid "KP_%d"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4926 #, c-format
4927 msgid "KP_%s"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4931 #, c-format
4932 msgid "PERIOD"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4936 #, c-format
4937 msgid "DIVIDE"
4938 msgstr "DIVISIÓN"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4941 #, c-format
4942 msgid "SLASH"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4946 #, c-format
4947 msgid "MULTIPLY"
4948 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4951 #, c-format
4952 msgid "MINUS"
4953 msgstr "MENOS"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4956 #, c-format
4957 msgid "PLUS"
4958 msgstr "MÁS"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4961 #, c-format
4962 msgid "EQUALS"
4963 msgstr "IGUAL"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4966 msgid "PRINTSCREEN"
4967 msgstr "IMPR-PANT"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4970 #, c-format
4971 msgid "MOUSE%d"
4972 msgstr "BOT_MUR_%d"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4975 msgid "MWHEELUP"
4976 msgstr "RUE_MUR_↑"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4979 msgid "MWHEELDOWN"
4980 msgstr "RUE_MUR_↓"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4983 #, c-format
4984 msgid "JOY%d"
4985 msgstr "MANDU_%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4988 #, c-format
4989 msgid "AUX%d"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_UP"
4995 msgstr "CRUCETA_↑"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5007 #, c-format
5008 msgid "X360_%s"
5009 msgstr "X360_%s"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5012 #, c-format
5013 msgid "DPAD_DOWN"
5014 msgstr "CRUCETA_↓"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5017 #, c-format
5018 msgid "DPAD_LEFT"
5019 msgstr "CRUCETA_←"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5022 #, c-format
5023 msgid "DPAD_RIGHT"
5024 msgstr "CRUCETA_→"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5027 #, c-format
5028 msgid "START"
5029 msgstr "ANICIU"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5032 #, c-format
5033 msgid "BACK"
5034 msgstr "ATRÁS"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_THUMB"
5039 msgstr "PAL_ESQ"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_THUMB"
5044 msgstr "PAL_DER_→"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_SHOULDER"
5049 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5054 msgstr "REC_CIM_DER"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_TRIGGER"
5059 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5064 msgstr "REC_BAX_DER"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5069 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5074 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5079 msgstr "PAL_ESQ_←"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5084 msgstr "PAL_ESQ_→"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5089 msgstr "PAL_DER_↑"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5094 msgstr "PAL_DER_↓"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5099 msgstr "PAL_DER_←"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5104 msgstr "PAL_DER_→"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5108 #, c-format
5109 msgid "JOY_%s"
5110 msgstr "MANDU_%s"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5113 #, c-format
5114 msgid "UP"
5115 msgstr "ARRIBA"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5118 #, c-format
5119 msgid "DOWN"
5120 msgstr "ABAXO"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT"
5125 msgstr "ESQUIERDA"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT"
5130 msgstr "DERECHA"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5133 #, c-format
5134 msgid "MIDINOTE%d"
5135 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5138 #, c-format
5139 msgid "Press %s"
5140 msgstr "Primi %s"
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5143 msgid "No right gunner!"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5147 msgid "No left gunner!"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5151 msgid "Bumblebee"
5152 msgstr "Bumblebee"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5155 msgid "Racer"
5156 msgstr "Racer"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5159 msgid "Racer cannon"
5160 msgstr "Cañón de Racer"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5163 msgid "Raptor"
5164 msgstr "Raptor"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5167 msgid "Raptor cannon"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5171 msgid "Raptor bomb"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5175 msgid "Raptor flare"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5179 msgid "Spiderbot"
5180 msgstr "Spiderbot"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5183 msgid "Arc"
5184 msgstr "Arc"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5187 msgid "Blaster"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5191 msgid "Crylink"
5192 msgstr "Crylink"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5195 msgid "Devastator"
5196 msgstr "Afarador"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5199 msgid "Electro"
5200 msgstr "Electro"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5203 msgid "Fireball"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5207 msgid "Hagar"
5208 msgstr "Hagar"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5211 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5212 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5216 msgid "Grappling Hook"
5217 msgstr "Gabitu"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5220 msgid "MachineGun"
5221 msgstr "Ametralladora"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5224 msgid "Mine Layer"
5225 msgstr "Mina"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5228 msgid "Mortar"
5229 msgstr "Morteru"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5232 msgid "Port-O-Launch"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5236 msgid "Rifle"
5237 msgstr "Rifle"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5240 msgid "T.A.G. Seeker"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5244 msgid "Shockwave"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5248 msgid "Shotgun"
5249 msgstr "Escopeta"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5252 #, no-c-format
5253 msgid "@!#%'n Tuba"
5254 msgstr "La @!#% tuba"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5257 msgid "Vaporizer"
5258 msgstr "Vaporiador"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5261 msgid "Vortex"
5262 msgstr "Vórtice"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_DEC^%s years"
5267 msgstr "%s años"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_ZER^%d years"
5272 msgstr "%d años"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_FIR^%d year"
5277 msgstr "%d añu"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_SEC^%d years"
5282 msgstr "%d años"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_THI^%d years"
5287 msgstr "%d años"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_MUL^%d years"
5292 msgstr "%d años"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5297 msgstr "%s selmanes"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5302 msgstr "%d selmanes"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d week"
5307 msgstr "%d selmana"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5312 msgstr "%d selmanes"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d weeks"
5317 msgstr "%d selmanes"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5322 msgstr "%d selmanes"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_DEC^%s days"
5327 msgstr "%s díes"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_ZER^%d days"
5332 msgstr "%d díes"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_FIR^%d day"
5337 msgstr "%d día"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_SEC^%d days"
5342 msgstr "%d díes"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_THI^%d days"
5347 msgstr "%d díes"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_MUL^%d days"
5352 msgstr "%d díes"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s hours"
5357 msgstr "%s hores"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d hours"
5362 msgstr "%d hores"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d hour"
5367 msgstr "%d hora"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d hours"
5372 msgstr "%d hores"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d hours"
5377 msgstr "%d hores"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d hours"
5382 msgstr "%d hores"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5387 msgstr "%s minutos"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5392 msgstr "%d minutos"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d minute"
5397 msgstr "%d minutu"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5402 msgstr "%d minutos"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d minutes"
5407 msgstr "%d minutos"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5412 msgstr "%d minutos"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5417 msgstr "%s segundos"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5422 msgstr "%d segundos"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d second"
5427 msgstr "%d segundu"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5432 msgstr "%d segundos"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d seconds"
5437 msgstr "%d segundos"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5442 msgstr "%d segundos"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5445 #, c-format
5446 msgid "%dst"
5447 msgstr "%dᵘ"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5450 #, c-format
5451 msgid "%dnd"
5452 msgstr "%dᵘ"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5455 #, c-format
5456 msgid "%drd"
5457 msgstr "%dᵘ"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5460 #, c-format
5461 msgid "%dth"
5462 msgstr "%dᵘ"
5463
5464 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5465 msgid "No description"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5472 "please file an issue."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5476 #, c-format
5477 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5478 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5479
5480 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5481 #, c-format
5482 msgid "%02d:%02d:%02d"
5483 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5484
5485 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5486 #, c-format
5487 msgid "Item %d"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5494 msgid "Custom"
5495 msgstr "Personalizar"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5498 msgid "Core Team"
5499 msgstr "Equipu principal"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5502 msgid "Extended Team"
5503 msgstr "Equipu estendíu"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5506 msgid "Website"
5507 msgstr "Sitiu web"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5510 msgid "Stats"
5511 msgstr "Estadístiques"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5514 msgid "Art"
5515 msgstr "Grafismu"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5518 msgid "Animation"
5519 msgstr "Animación"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5522 msgid "Level Design"
5523 msgstr "Diseñu de niveles"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5526 msgid "Music / Sound FX"
5527 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5530 msgid "Game Code"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5534 msgid "Marketing / PR"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5538 msgid "Legal"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5542 msgid "Game Engine"
5543 msgstr "Motor del xuegu"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5546 msgid "Engine Additions"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5550 msgid "Compiler"
5551 msgstr "Compilador"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5554 msgid "Other Active Contributors"
5555 msgstr "Otros collaboradores activos"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5558 msgid "Translators"
5559 msgstr "Traductores"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5562 msgid "Asturian"
5563 msgstr "Asturianu"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5566 msgid "Belarusian"
5567 msgstr "Bielorrusu"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5570 msgid "Bulgarian"
5571 msgstr "Búlgaru"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5574 msgid "Chinese (China)"
5575 msgstr "Chinu (China)"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5578 msgid "Chinese (Taiwan)"
5579 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5582 msgid "Cornish"
5583 msgstr "Córnicu"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5586 msgid "Czech"
5587 msgstr "Checu"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5590 msgid "Dutch"
5591 msgstr "Neerlandés"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5594 msgid "English (Australia)"
5595 msgstr "Inglés (Australia)"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5598 msgid "Finnish"
5599 msgstr "Finlandés"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5602 msgid "French"
5603 msgstr "Francés"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5606 msgid "German"
5607 msgstr "Alemán"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5610 msgid "Greek"
5611 msgstr "Griegu"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5614 msgid "Hungarian"
5615 msgstr "Húngaru"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5618 msgid "Irish"
5619 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5622 msgid "Italian"
5623 msgstr "Italia"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5626 msgid "Japanese"
5627 msgstr "Xaponés"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5630 msgid "Kazakh"
5631 msgstr "Kazaxu"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5634 msgid "Korean"
5635 msgstr "Coreanu"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5638 msgid "Polish"
5639 msgstr "Polacu"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5642 msgid "Portuguese"
5643 msgstr "Portugués"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5646 msgid "Romanian"
5647 msgstr "Rumanu"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5650 msgid "Russian"
5651 msgstr "Rusu"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5654 msgid "Scottish Gaelic"
5655 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5658 msgid "Serbian"
5659 msgstr "Serbiu"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5662 msgid "Spanish"
5663 msgstr "Castellán"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5666 msgid "Swedish"
5667 msgstr "Suecu"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5670 msgid "Ukrainian"
5671 msgstr "Ucraín"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5674 msgid "Past Contributors"
5675 msgstr "Collaboradores pasaos"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5678 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5682 msgid "will not be saved"
5683 msgstr "nun va guardase"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5686 msgid "will be saved to config.cfg"
5687 msgstr "va guardase en config.cfg"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5690 msgid "private"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5694 msgid "engine setting"
5695 msgstr "axuste del motor"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5698 msgid "read only"
5699 msgstr "namás llectura"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5707 msgid "OK"
5708 msgstr "Aceptar"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5711 msgid "Credits"
5712 msgstr "Creitos"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5715 msgid "The Xonotic credits"
5716 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5719 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5720 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5723 msgid "I would disconnect from server..."
5724 msgstr "Quiero desconectame..."
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5727 msgid "I would play more!"
5728 msgstr "¡Voi xugar más!"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5733 msgid "Disconnect"
5734 msgstr "Desconectase"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5737 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5738 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5741 msgid ""
5742 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5743 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5744 "menu system."
5745 msgstr ""
5746 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5747 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5751 msgid "Name:"
5752 msgstr "Nome:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5756 msgid "Name under which you will appear in the game"
5757 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5760 msgid "Text language:"
5761 msgstr "Llingua de los testos:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5764 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5765 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5768 msgid "Undecided"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5772 msgid ""
5773 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5774 "menu"
5775 msgstr ""
5776 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5777 "dempués nel menú Perfil"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5780 msgid "Save settings"
5781 msgstr "Guardar los axustes"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5784 msgid "Welcome"
5785 msgstr "Acoyida"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5788 msgid "Ammunition display:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5792 msgid "Show only current ammo type"
5793 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5797 msgid "Noncurrent alpha:"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5802 msgid "Noncurrent scale:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5807 msgid "Align icon:"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5819 msgid "Left"
5820 msgstr "Esquierda"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5831 msgid "Right"
5832 msgstr "Derecha"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5835 msgid "Ammo Panel"
5836 msgstr "Panel de la munición"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5839 msgid "Message duration:"
5840 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5843 msgid "Fade time:"
5844 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5847 msgid "Flip messages order"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5852 msgid "Text alignment:"
5853 msgstr "Alliniación del testu:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5858 msgid "Center"
5859 msgstr "Centru"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5862 msgid "Font scale:"
5863 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5866 msgid "Bold font scale:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5870 msgid "Centerprint Panel"
5871 msgstr "Panel central"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5874 msgid "Chat entries:"
5875 msgstr "Entraes de la charra:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5878 msgid "Chat size:"
5879 msgstr "Tamañu de la charra:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5882 msgid "Chat lifetime:"
5883 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5886 msgid "Chat beep sound"
5887 msgstr "Pitíu de la charra"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5890 msgid "Chat Panel"
5891 msgstr "Panel pa charrar"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5894 msgid "Engine info:"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5898 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5902 msgid "Engine Info Panel"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5906 msgid "Combine health and armor"
5907 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5912 msgid "Enable status bar"
5913 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5917 msgid "Status bar alignment:"
5918 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5924 msgid "Inward"
5925 msgstr "Interior"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5931 msgid "Outward"
5932 msgstr "Esterior"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5936 msgid "Icon alignment:"
5937 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5940 msgid "Flip health and armor positions"
5941 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5944 msgid "Health/Armor Panel"
5945 msgstr "Panel de salú/armadura"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5948 msgid "Info messages:"
5949 msgstr "Mensaxes d'información:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5952 msgid "Flip align"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5956 msgid "Info Messages Panel"
5957 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5970 msgid "Disable"
5971 msgstr "Desactivar"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5975 msgid "Enable spectating"
5976 msgstr "Al ser espectador"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5979 msgid "Enable even playing in warmup"
5980 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5983 msgid "Reduced"
5984 msgstr "Amenorgaes"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5987 msgid "Text/icon ratio:"
5988 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5991 msgid "Hide spawned items"
5992 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5995 msgid "Hide big armor and health"
5996 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5999 msgid "Dynamic size"
6000 msgstr "Tamañu dinámicu"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6003 msgid "Items Time Panel"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6007 msgid "Mod Icons Panel"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6011 msgid "Notifications:"
6012 msgstr "Avisos:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6015 msgid "Also print notifications to the console"
6016 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6019 msgid "Flip notify order"
6020 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6023 msgid "Entry lifetime:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6027 msgid "Entry fadetime:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6031 msgid "Notification Panel"
6032 msgstr "Panel d'avisos"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6037 msgid "Enable"
6038 msgstr "Activar"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6042 msgid "Enable even observing"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6047 msgid "Enable only in Race/CTS"
6048 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6051 msgid "Status bar"
6052 msgstr "Barra d'estáu"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6056 msgid "Left align"
6057 msgstr "A la esquierda"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6061 msgid "Right align"
6062 msgstr "A la derecha"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6065 msgid "Inward align"
6066 msgstr "Nel interior"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6069 msgid "Outward align"
6070 msgstr "Nel esterior"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6073 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6077 msgid "Speed:"
6078 msgstr "Velocidá:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6081 msgid "Include vertical speed"
6082 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6085 msgid "Speed unit:"
6086 msgstr "Unidá de velocidá:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6089 msgid "Show"
6090 msgstr "Amosar"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6093 msgid "Top speed"
6094 msgstr "Velocidá máxima"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6097 msgid "Acceleration:"
6098 msgstr "Aceleración:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6101 msgid "Include vertical acceleration"
6102 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6105 msgid "Physics Panel"
6106 msgstr "Panel de físiques"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6109 msgid "Powerups Panel"
6110 msgstr "Pandel de poderes"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6114 msgid "Always enable"
6115 msgstr "Activar siempres"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6118 msgid "Forced aspect:"
6119 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6122 msgid "Pressed Keys Panel"
6123 msgstr "Panel de tecles primíes"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6126 msgid "Quick Menu Panel"
6127 msgstr "Panel del menú rápidu"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6130 msgid "Race Timer Panel"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6134 msgid "Enable in team games"
6135 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6138 msgid "Radar:"
6139 msgstr "Radar:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6151 msgid "Alpha:"
6152 msgstr "Tresparencia:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6155 msgid "Rotation:"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6159 msgid "Forward"
6160 msgstr "Siguir"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6163 msgid "West"
6164 msgstr "Oeste"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6167 msgid "South"
6168 msgstr "Sur"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6171 msgid "East"
6172 msgstr "Este"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6175 msgid "North"
6176 msgstr "Norte"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6179 msgid "Scale:"
6180 msgstr "Escala:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6183 msgid "Zoom mode:"
6184 msgstr "Mou del zoom:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6187 msgid "Zoomed in"
6188 msgstr "Averáu"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6191 msgid "Zoomed out"
6192 msgstr "Alloñáu"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6195 msgid "Always zoomed"
6196 msgstr "Con zoom"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6199 msgid "Never zoomed"
6200 msgstr "Ensin zoom"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6203 msgid "Radar Panel"
6204 msgstr "Panel del radar"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6207 msgid "Score:"
6208 msgstr "Puntuación:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6211 msgid "Rankings:"
6212 msgstr "Clasificación:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6216 msgid "Off"
6217 msgstr "Non"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6220 msgid "And me"
6221 msgstr "Y yo"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6224 msgid "Pure"
6225 msgstr "Pura"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6228 msgid "Score Panel"
6229 msgstr "Panel de puntuaciones"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6232 msgid "StrafeHUD mode:"
6233 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6236 msgid "View angle centered"
6237 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6240 msgid "Velocity angle centered"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6244 msgid "StrafeHUD style:"
6245 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6248 msgid "no styling"
6249 msgstr "Ensin estilu"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6252 msgid "progress bar"
6253 msgstr "barra de progresu"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6256 msgid "gradient"
6257 msgstr "dilíu"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6260 msgid "Demo mode"
6261 msgstr "Mou demo"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6264 msgid "Range:"
6265 msgstr "Rangu:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6268 msgid "Center panel"
6269 msgstr "Centrar el panel"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6272 msgid "Reset colors"
6273 msgstr "Reafitar los colores"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6276 msgid "Strafe bar:"
6277 msgstr "Barra de xiru:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6280 msgid "Angle indicator:"
6281 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6285 msgid "Neutral:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6290 msgid "Good:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6295 msgid "Overturn:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6299 msgid "Switch indicators:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6303 msgid "Direction caps:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6307 msgid "Active:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6311 msgid "Inactive:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6315 msgid "StrafeHUD Panel"
6316 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6319 msgid "Timer:"
6320 msgstr "Temporizador:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6323 msgid "Show elapsed time"
6324 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6327 msgid "Timer Panel"
6328 msgstr "Panel del temporizador"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6331 msgid "Alpha after voting:"
6332 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6335 msgid "Vote Panel"
6336 msgstr "Panel de votaciones"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6339 msgid "Fade out after:"
6340 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6346 msgid "Never"
6347 msgstr "Enxamás"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6350 #, c-format
6351 msgid "%ds"
6352 msgstr "%ds"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6355 msgid "Fade effect:"
6356 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6359 msgid "EF^None"
6360 msgstr "Nengún"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6363 msgid "Alpha"
6364 msgstr "Tresparencia"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6367 msgid "Slide"
6368 msgstr "Eslizamientu"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6371 msgid "EF^Both"
6372 msgstr "Dambos"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6375 msgid "Weapon icons:"
6376 msgstr "Iconos d'armes:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6379 msgid "Show only owned weapons"
6380 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6383 msgid "Show weapon ID as:"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6387 msgid "SHOWAS^None"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6391 msgid "Number"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6395 msgid "Bind"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6399 msgid "Weapon ID scale:"
6400 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6403 msgid "Show Accuracy"
6404 msgstr "Amosar la precisión"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6407 msgid "Show Ammo"
6408 msgstr "Amosar la munición"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6411 msgid "Ammo bar alpha:"
6412 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6415 msgid "Ammo bar color:"
6416 msgstr "Color de la barra de munición:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6419 msgid "Weapons Panel"
6420 msgstr "Panel d'armes"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6423 msgid "HUD skins"
6424 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6432 msgid "Filter:"
6433 msgstr "Peñera:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6439 msgid "Refresh"
6440 msgstr "Refrescar"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6444 msgid "Set skin"
6445 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6448 msgid "Save current skin"
6449 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6452 msgid "Panel background defaults:"
6453 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6457 msgid "Background:"
6458 msgstr "Fondu:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6462 msgid "Border size:"
6463 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6467 msgid "Team color:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6472 msgid "Test team color in configure mode"
6473 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6477 msgid "Padding:"
6478 msgstr "Rellenu:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6481 msgid "HUD Dock:"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6485 msgid "DOCK^Disabled"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6489 msgid "DOCK^Small"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6493 msgid "DOCK^Medium"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6497 msgid "DOCK^Large"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6501 msgid "Grid settings:"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6505 msgid "Snap panels to grid"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6509 msgid "Grid size:"
6510 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6513 msgid "X:"
6514 msgstr "X:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6517 msgid "Y:"
6518 msgstr "Y:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6521 msgid "Exit setup"
6522 msgstr "Colar de la configuración"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6525 msgid "Panel HUD Setup"
6526 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6529 msgid "Monster:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6534 msgid "Spawn"
6535 msgstr "Aprucir"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6538 msgid "Remove"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6542 msgid "Move target:"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6546 msgid "Follow"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6550 msgid "Wander"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6554 msgid "Spawnpoint"
6555 msgstr "Aprucideru"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6558 msgid "No moving"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6562 msgid "Colors:"
6563 msgstr "Colors:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6567 msgid "Set skin:"
6568 msgstr "Aspeutu:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6571 msgid "Monster Tools"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6575 msgid "Servers"
6576 msgstr "Sirvidores"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6579 msgid "Find servers to play on"
6580 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6583 msgid "Host your own game"
6584 msgstr "Agospia una partida"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6587 msgid "Media"
6588 msgstr "Multimedia"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6591 msgid "Profile"
6592 msgstr "Perfil"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6595 msgid "Multiplayer"
6596 msgstr "Multixugador"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6599 msgid ""
6600 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6601 "settings"
6602 msgstr ""
6603 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6604 "camuda los axustes de xugador"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6611 msgid "Default"
6612 msgstr "Por defeutu"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6616 msgid "Unlimited"
6617 msgstr "Ensin llende"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6620 msgid "Gametype"
6621 msgstr "Tipu de partida"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6624 msgid "Time limit:"
6625 msgstr "Llende de tiempu:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6628 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6632 #, c-format
6633 msgid "%d minutes"
6634 msgstr "%d minutos"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6637 msgid "TIMLIM^Default"
6638 msgstr "Por defeutu"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6642 msgid "1 minute"
6643 msgstr "1 minutu"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6646 msgid "TIMLIM^Infinite"
6647 msgstr "Ensin llende"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6650 msgid "Teams:"
6651 msgstr "Equipos:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6654 msgid "2 teams"
6655 msgstr "2 equipos"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6658 msgid "3 teams"
6659 msgstr "3 equipos"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6662 msgid "4 teams"
6663 msgstr "4 equipos"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6666 msgid "Player slots:"
6667 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6670 msgid ""
6671 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6672 "at once"
6673 msgstr ""
6674 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6675 "empar"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6678 msgid "Number of bots:"
6679 msgstr "Númberu de robós:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6682 msgid "Amount of bots on your server"
6683 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6686 msgid "Bot skill:"
6687 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6690 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6691 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6694 msgid "Botlike"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6698 msgid "Beginner"
6699 msgstr "Principiante"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6702 msgid "You will win"
6703 msgstr "Fácil"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6706 msgid "You can win"
6707 msgstr "Normal"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6710 msgid "You might win"
6711 msgstr "Difícil"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6714 msgid "Advanced"
6715 msgstr "Amater"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6718 msgid "Expert"
6719 msgstr "Espertu"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6722 msgid "Pro"
6723 msgstr "Profesional"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6726 msgid "Assassin"
6727 msgstr "Asesín"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6730 msgid "Unhuman"
6731 msgstr "Inhumanu"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6734 msgid "Godlike"
6735 msgstr "Divín"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6738 msgid "Mutators..."
6739 msgstr "Mutaciones..."
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6742 msgid "Mutators and weapon arenas"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6746 msgid "Maplist"
6747 msgstr "Llista de mapes"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6750 msgid ""
6751 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6752 "Delete to clear; Enter when done."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6756 msgid "Add shown"
6757 msgstr "Amestar lo amosao"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6760 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6761 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6764 msgid "Remove shown"
6765 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6768 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6769 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6772 msgid "Add all"
6773 msgstr "Amestar too"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6776 msgid "Add every available map to your selection"
6777 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6780 msgid "Remove all"
6781 msgstr "Desaniciar too"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6784 msgid "Remove all the maps from your selection"
6785 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6788 msgid "Start Multiplayer!"
6789 msgstr "Entamar una partida"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6792 msgid "Title:"
6793 msgstr "Títulu:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6796 msgid "Author:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6800 msgid "Game types:"
6801 msgstr "Tipos de xuegu:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6805 msgid "Close"
6806 msgstr "Zarrar"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6809 msgid "MAP^Play"
6810 msgstr "Xugar"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6813 msgid "Map Information"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6817 msgid "All Weapons Arena"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6821 msgid "Most Weapons Arena"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6825 #, c-format
6826 msgid "%s Arena"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6831 msgid "Dodging"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6836 msgid "InstaGib"
6837 msgstr "InstaGib"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6841 msgid "New Toys"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6846 msgid "NIX"
6847 msgstr "NIX"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6851 msgid "Rocket Flying"
6852 msgstr "Vuelu con cohetes"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6856 msgid "Invincible Projectiles"
6857 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6861 msgid "No start weapons"
6862 msgstr "Ensin armes iniciales"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6866 msgid "Low gravity"
6867 msgstr "Poca gravedá"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6871 msgid "Cloaked"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6875 msgid "Hook"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6880 msgid "Midair"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6884 msgid "Melee only"
6885 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6889 msgid "Piñata"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6894 msgid "Weapons stay"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6899 msgid "Blood loss"
6900 msgstr "Perda de sangre"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6904 msgid "Buffs"
6905 msgstr "Ameyores"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6908 msgid "Overkill"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6912 msgid "No powerups"
6913 msgstr "Ensin poderes"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6916 msgid "Powerups"
6917 msgstr "Poderes"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6921 msgid "Touch explode"
6922 msgstr "Toque esplosivu"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6925 msgid "Wall jumping"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6929 msgid "MUT^None"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6933 msgid "Gameplay mutators:"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6937 msgid ""
6938 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6939 "directional key to dodge"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6943 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6944 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6947 msgid "All players are almost invisible"
6948 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6951 msgid ""
6952 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6953 "that support it"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6957 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6958 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6961 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6962 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6965 msgid ""
6966 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6967 "they can't jump)"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6971 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6972 msgstr ""
6973 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6976 msgid "Weapon & item mutators:"
6977 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6980 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6981 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6984 msgid ""
6985 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6986 "to use it"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6990 msgid ""
6991 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6992 "with the Electro primary fire"
6993 msgstr ""
6994 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6995 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6998 msgid ""
6999 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7000 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7004 msgid ""
7005 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7006 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7007 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7011 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7012 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7015 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7016 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7019 msgid "Regular (no arena)"
7020 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7023 msgid ""
7024 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7025 "without weapon pickups"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7029 msgid "Weapon arenas:"
7030 msgstr "Arenes d'armes:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7033 msgid "Custom weapons"
7034 msgstr "Armes personalizaes"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7037 msgid "Most weapons"
7038 msgstr "La mayoría d'armes"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7041 msgid "All weapons"
7042 msgstr "Toles armes"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7045 msgid "Special arenas:"
7046 msgstr "Arenes especiales:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7049 msgid ""
7050 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7051 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7052 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7053 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7054 msgstr ""
7055 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7056 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7057 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7058 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7061 msgid ""
7062 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7063 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7064 "switch to another weapon."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7068 msgid "with blaster"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7072 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7076 msgid "Mutators"
7077 msgstr "Mutaciones"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7080 msgid "SRVS^Categories"
7081 msgstr "Estayes"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7084 msgid "SRVS^Empty"
7085 msgstr "Baleros"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7088 msgid "Show empty servers"
7089 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7092 msgid "SRVS^Full"
7093 msgstr "Enllenos"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7096 msgid "Show full servers that have no slots available"
7097 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7100 msgid "SRVS^Laggy"
7101 msgstr "Con lag"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7104 msgid "Show high latency servers"
7105 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7108 msgid "Reload the server list"
7109 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7112 msgid "Pause"
7113 msgstr "Posar"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7116 msgid ""
7117 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7118 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7122 msgid "Address:"
7123 msgstr "Direición:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7126 msgid "Info..."
7127 msgstr "Información..."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7130 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7131 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7135 msgid "Join!"
7136 msgstr "Xunise"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7140 msgid "MOD^Default"
7141 msgstr "Por defeutu"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7144 #, c-format
7145 msgid "%d modified"
7146 msgstr "%d modificaos"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7149 msgid "Official"
7150 msgstr "Oficiales"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7153 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7154 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7157 msgid "N/A (auth library missing)"
7158 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7161 msgid "Not supported (can't connect)"
7162 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7165 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7166 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7169 msgid "Supported (will encrypt)"
7170 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7173 msgid "Supported (won't encrypt)"
7174 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7177 msgid "Requested (will encrypt)"
7178 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7181 msgid "Requested (won't encrypt)"
7182 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7185 msgid "Required (can't connect)"
7186 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7189 msgid "Required (will encrypt)"
7190 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7193 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7194 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7197 msgid "Hostname:"
7198 msgstr "Nome del agospiador:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7201 msgid "Gametype:"
7202 msgstr "Tipu de partida:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7205 msgid "Map:"
7206 msgstr "Mapa:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7209 msgid "Mod:"
7210 msgstr "Mod:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7213 msgid "Version:"
7214 msgstr "Versión:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7217 msgid "Settings:"
7218 msgstr "Axustes:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7222 msgid "Players:"
7223 msgstr "Xugadores:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7226 msgid "Bots:"
7227 msgstr "Robós:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7230 msgid "Free slots:"
7231 msgstr "Güecos llibres"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7234 msgid "Encryption:"
7235 msgstr "Cifráu:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7238 msgid "ID:"
7239 msgstr "ID:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7242 msgid "Key:"
7243 msgstr "Clave:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7246 msgid "Server Information"
7247 msgstr "Información d'un sirvidor"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7250 msgid "Demos"
7251 msgstr "Demostraciones"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7254 msgid "Screenshots"
7255 msgstr "Captures de pantalla"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7258 msgid "Music Player"
7259 msgstr "Reproductor musical"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7262 msgid "Auto record demos"
7263 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7266 msgid "Timedemo"
7267 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7270 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7274 msgid "DEMO^Play"
7275 msgstr "Reproducir"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7278 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7279 msgstr ""
7280 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7284 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7285 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7288 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7292 msgid "MUSICPL^Add"
7293 msgstr "Amestar"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7296 msgid "MUSICPL^Add all"
7297 msgstr "Amestar too"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7300 msgid "Set as menu track"
7301 msgstr "Afitar como pista del menú"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7304 msgid "Reset default menu track"
7305 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7308 msgid "Playlist:"
7309 msgstr "Llista de reproducción:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7312 msgid "Random order"
7313 msgstr "Orde al debalu"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7316 msgid "MUSICPL^Stop"
7317 msgstr "Parar"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7320 msgid "MUSICPL^Play"
7321 msgstr "Reproducir"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7324 msgid "MUSICPL^Pause"
7325 msgstr "Posar"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7328 msgid "MUSICPL^Prev"
7329 msgstr "Anterior"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7332 msgid "MUSICPL^Next"
7333 msgstr "Siguiente"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7336 msgid "MUSICPL^Remove"
7337 msgstr "Desaniciar"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7340 msgid "MUSICPL^Remove all"
7341 msgstr "Desaniciar too"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7344 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7345 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7348 msgid "Open in the viewer"
7349 msgstr "Abrir nel visor"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7352 msgid "Reset"
7353 msgstr "Reafitar"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7356 msgid "Previous"
7357 msgstr "Anterior"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7360 msgid "Next"
7361 msgstr "Siguiente"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7364 msgid "Slide show"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7372 msgid "Apply immediately"
7373 msgstr "Aplicar nel intre"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7376 msgid "Name"
7377 msgstr "Nome"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7380 msgid "Model"
7381 msgstr "Modelu"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7384 msgid "Glowing color"
7385 msgstr "Color del rellumu"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7388 msgid "Detail color"
7389 msgstr "Color de los detalles"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7392 msgid "Statistics"
7393 msgstr "Estadístiques"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7396 msgid "Allow player statistics to track your client"
7397 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7400 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7401 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7404 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7405 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7408 msgid "Select language..."
7409 msgstr "Esbillar una llingua..."
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7412 msgid "Are you sure you want to quit?"
7413 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7416 msgid "Back to work..."
7417 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7420 msgid "I got some more fragging to do!"
7421 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7424 msgid "Quit the game"
7425 msgstr "Cola del xuegu"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7428 msgid "Model:"
7429 msgstr "Modelu:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7432 msgid "Remove *"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7436 msgid "Copy *"
7437 msgstr "Copiar *"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7440 msgid "Paste"
7441 msgstr "Apegar"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7444 msgid "Bone:"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7448 msgid "Set * as child"
7449 msgstr "* como fíu"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7452 msgid "Attach to *"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7456 msgid "Detach from *"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7460 msgid "Visual object properties for *:"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7464 msgid "Set alpha:"
7465 msgstr "Tresparencia:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7468 msgid "Set color main:"
7469 msgstr "Color principal:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7472 msgid "Set color glow:"
7473 msgstr "Color del rellumu:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7476 msgid "Set frame:"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7480 msgid "Physical object properties for *:"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7484 msgid "Set material:"
7485 msgstr "Material:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7488 msgid "Set solidity:"
7489 msgstr "Solidez"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7492 msgid "Non-solid"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7496 msgid "Solid"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7500 msgid "Set physics:"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7504 msgid "Static"
7505 msgstr "Estátiques"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7508 msgid "Movable"
7509 msgstr "Movibles"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7512 msgid "Physical"
7513 msgstr "Físiques"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7516 msgid "Set scale:"
7517 msgstr "Escalar"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7520 msgid "Set force:"
7521 msgstr "Fuercia:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7524 msgid "Claim *"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7528 msgid "* object info"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7532 msgid "* mesh info"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7536 msgid "* attachment info"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7540 msgid "Show help"
7541 msgstr "Amosar l'ayuda"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7544 msgid "* is the object you are facing"
7545 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7548 msgid "Sandbox Tools"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7552 msgid "Video"
7553 msgstr "Videu"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7556 msgid "Effects"
7557 msgstr "Efeutos"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7560 msgid "Audio"
7561 msgstr "Audiu"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7564 msgid "Game"
7565 msgstr "Xuegu"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7568 msgid "Input"
7569 msgstr "Controles"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7572 msgid "User"
7573 msgstr "Llingua y estilu"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7577 msgid "Misc"
7578 msgstr "Rede y otros axustes"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7581 msgid "Settings"
7582 msgstr "Axustes"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7585 msgid "Change the game settings"
7586 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7589 msgid "Master:"
7590 msgstr "Volume principal:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7593 msgid "Music:"
7594 msgstr "Música:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7597 msgid "VOL^Ambient:"
7598 msgstr "Ambiente:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7601 msgid "Info:"
7602 msgstr "Información:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7605 msgid "Items:"
7606 msgstr "Oxetos:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7609 msgid "Pain:"
7610 msgstr "Mancadures:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7613 msgid "Player:"
7614 msgstr "Xugadores:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7617 msgid "Shots:"
7618 msgstr "Tiros:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7621 msgid "Voice:"
7622 msgstr "Voces:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7625 msgid "Weapons:"
7626 msgstr "Armes:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7629 msgid "New style sound attenuation"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7633 msgid "Mute sounds when not active"
7634 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7637 msgid "Frequency:"
7638 msgstr "Frecuencia:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7641 msgid "Sound output frequency"
7642 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7645 msgid "8 kHz"
7646 msgstr "8 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7649 msgid "11.025 kHz"
7650 msgstr "11.025 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7653 msgid "16 kHz"
7654 msgstr "16 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7657 msgid "22.05 kHz"
7658 msgstr "22.05 kHz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7661 msgid "24 kHz"
7662 msgstr "24 kHz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7665 msgid "32 kHz"
7666 msgstr "32 kHz"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7669 msgid "44.1 kHz"
7670 msgstr "44.1 kHz"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7673 msgid "48 kHz"
7674 msgstr "48 kHz"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7677 msgid "Channels:"
7678 msgstr "Canales:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7681 msgid "Number of channels for the sound output"
7682 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7685 msgid "Mono"
7686 msgstr "Monu"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7689 msgid "Stereo"
7690 msgstr "Estéreu"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7693 msgid "2.1"
7694 msgstr "2.1"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7697 msgid "4"
7698 msgstr "4"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7701 msgid "5"
7702 msgstr "5"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7705 msgid "5.1"
7706 msgstr "5.1"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7709 msgid "6.1"
7710 msgstr "6.1"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7713 msgid "7.1"
7714 msgstr "7.1"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7717 msgid "Swap stereo output channels"
7718 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7721 msgid "Swap left/right channels"
7722 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7725 msgid "Headphone friendly mode"
7726 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7729 msgid ""
7730 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7731 "stereo separation a bit for headphones)"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7735 msgid "Hit indication sound"
7736 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7739 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7740 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7743 msgid "SND^Fixed"
7744 msgstr "Fixu"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7747 msgid "Decrease pitch with more damage"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7751 msgid "Decreasing"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7755 msgid "Increase pitch with more damage"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7759 msgid "Increasing"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7763 msgid "Chat message sound"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7767 msgid "Menu sounds"
7768 msgstr "Soníos del menú"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7771 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7772 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7775 msgid "Focus sounds"
7776 msgstr "Soníos d'enfoque"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7779 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7780 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7783 msgid "Time announcer:"
7784 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7787 msgid "WRN^Disabled"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7791 msgid "5 minutes"
7792 msgstr "5 minutos"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7795 msgid "WRN^Both"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7799 msgid "Automatic taunts:"
7800 msgstr "Burlles automátiques:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7803 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7804 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7807 msgid "Sometimes"
7808 msgstr "Dalcuando"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7811 msgid "Often"
7812 msgstr "Davezu"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7817 msgid "Always"
7818 msgstr "Siempres"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7821 msgid "Debug info about sounds"
7822 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7825 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7826 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7829 msgid "Reset key bindings"
7830 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7833 msgid "Quality preset:"
7834 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7837 msgid "PRE^OMG!"
7838 msgstr "¡La virxe!"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7841 msgid "PRE^Low"
7842 msgstr "Baxu"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7845 msgid "PRE^Medium"
7846 msgstr "Mediu"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7849 msgid "PRE^Normal"
7850 msgstr "Normal"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7853 msgid "PRE^High"
7854 msgstr "Altu"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7857 msgid "PRE^Ultra"
7858 msgstr "Ultra"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7861 msgid "PRE^Ultimate"
7862 msgstr "El definitivu"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7865 msgid "Geometry detail:"
7866 msgstr "Detalle xeométricu:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7869 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7873 msgid "DET^Lowest"
7874 msgstr "Perbaxu"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7877 msgid "DET^Low"
7878 msgstr "Baxu"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7881 msgid "DET^Normal"
7882 msgstr "Normal"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7885 msgid "DET^Good"
7886 msgstr "Altu"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7889 msgid "DET^Best"
7890 msgstr "Peraltu"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7893 msgid "DET^Insane"
7894 msgstr "El meyor"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7897 msgid "Player detail:"
7898 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7901 msgid "PDET^Low"
7902 msgstr "Baxos"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7905 msgid "PDET^Medium"
7906 msgstr "Medios"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7909 msgid "PDET^Normal"
7910 msgstr "Normales"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7913 msgid "PDET^Good"
7914 msgstr "Bonos"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7917 msgid "PDET^Best"
7918 msgstr "Los meyores"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7921 msgid "Texture resolution:"
7922 msgstr "Resolución de les testures:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7925 msgid "RES^Leet"
7926 msgstr "Inesistente"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7929 msgid "RES^Lowest"
7930 msgstr "La más baxa"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7933 msgid "RES^Very low"
7934 msgstr "Perbaxa"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7937 msgid "RES^Low"
7938 msgstr "Baxa"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7941 msgid "RES^Normal"
7942 msgstr "Normal"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7945 msgid "RES^Good"
7946 msgstr "Alta"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7949 msgid "RES^Best"
7950 msgstr "La meyor"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7955 msgid "Avoid lossy texture compression"
7956 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7959 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7963 msgid "Show sky"
7964 msgstr "Amosar el cielu"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7967 msgid "Show surfaces"
7968 msgstr "Amosar les superficies"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7971 msgid ""
7972 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7973 "performance boost, but looks very ugly."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7977 msgid "Use lightmaps"
7978 msgstr "Usar mapes de lluz"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7981 msgid ""
7982 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7983 "video memory"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7987 msgid "Deluxe mapping"
7988 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7991 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7995 msgid "Gloss"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7999 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8003 msgid "Offset mapping"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8007 msgid ""
8008 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8009 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8013 msgid "Relief mapping"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8017 msgid ""
8018 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8022 msgid "Reflections:"
8023 msgstr "Reflexos:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8026 msgid ""
8027 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8028 "with reflecting surfaces"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8032 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8036 msgid "Blurred"
8037 msgstr "Desenfocaos"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8040 msgid "REFL^Good"
8041 msgstr "Bonos"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8044 msgid "Sharp"
8045 msgstr "Afilaos"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8048 msgid "Decals"
8049 msgstr "Calcamoníes"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8052 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8053 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8056 msgid "Decals on models"
8057 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8061 msgid "Distance:"
8062 msgstr "Distancia"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8065 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8066 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8069 msgid "Time:"
8070 msgstr "Tiempu:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8073 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8077 msgid "Damage effects:"
8078 msgstr "Efeutos de dañu:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8081 msgid "DMGFX^Disabled"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8085 msgid "Skeletal"
8086 msgstr "Esqueléticos"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8089 msgid "DMGFX^All"
8090 msgstr "Toos"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8093 msgid "No dynamic lighting"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8097 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8101 msgid "Fake corona lighting"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8105 msgid ""
8106 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8107 "of real dynamic lights"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8111 msgid "Realtime dynamic lighting"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8115 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8120 msgid "Shadows"
8121 msgstr "Solombres"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8124 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8128 msgid "Realtime world lighting"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8132 msgid ""
8133 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8134 "Note that this might have a big impact on performance."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8138 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8142 msgid "Use normal maps"
8143 msgstr "Usar mapes normales"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8146 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8150 msgid "Soft shadows"
8151 msgstr "Solombres suaves"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8154 msgid "Fade corona according to visibility"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8158 msgid "Fade coronas according to visibility"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8162 msgid "Bloom"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8166 msgid ""
8167 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8168 "pixels. Has a big impact on performance."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8172 msgid "Extra postprocessing effects"
8173 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8176 msgid ""
8177 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8178 "using a powerup"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8182 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8183 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8186 msgid "Motion blur:"
8187 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8190 msgid "Particles"
8191 msgstr "Partícules"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8194 msgid "Spawnpoint effects"
8195 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8198 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8202 msgid "Quality:"
8203 msgstr "Calidá:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8207 msgid ""
8208 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8209 "gives for better performance"
8210 msgstr ""
8211 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8212 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8215 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8216 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8219 msgid "No crosshair"
8220 msgstr "Ensin mira"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8224 msgid "Per weapon"
8225 msgstr "Per arma"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8228 msgid ""
8229 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8230 "models"
8231 msgstr ""
8232 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8233 "les armes"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8238 msgid "Size:"
8239 msgstr "Tamañu:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8242 msgid "By health"
8243 msgstr "Por salú"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8246 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8247 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8250 msgid "Enable center crosshair dot"
8251 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8254 msgid "Use normal crosshair color"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8258 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8262 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8266 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8270 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8274 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8278 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8279 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8282 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8283 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8286 msgid "Crosshair"
8287 msgstr "Mira"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8290 msgid "Scoreboard"
8291 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8294 msgid "Fading speed:"
8295 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8298 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8299 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8302 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8303 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8306 msgid "Show team sizes:"
8307 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8310 msgid ""
8311 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8312 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8316 msgid "Waypoints"
8317 msgstr "Puntos de camín"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8320 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8324 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8328 msgid "Control transparency of the waypoints"
8329 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8333 msgid "Fontsize:"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8337 msgid "Edge offset:"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8341 msgid "Fade when near the crosshair"
8342 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8345 msgid "Display names instead of icons"
8346 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8349 msgid "Damage"
8350 msgstr "Dañu"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8353 msgid "Overlay:"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8357 msgid "Factor:"
8358 msgstr "Factor:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8361 msgid "Fade rate:"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8365 msgid "Player Names"
8366 msgstr "Nomes de xugadores"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8369 msgid "Show names above players"
8370 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8373 msgid "Max distance:"
8374 msgstr "Distancia máxima:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8377 msgid "Decolorize:"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8382 msgid "Teamplay"
8383 msgstr "Xuegu n'equipu"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8386 msgid "Only when near crosshair"
8387 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8390 msgid "Display health and armor"
8391 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8394 msgid "Damage overlay:"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8398 msgid "Dynamic HUD"
8399 msgstr "Interfaz dinámica"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8402 msgid "HUD moves around following player's movement"
8403 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8406 msgid "Shake the HUD when hurt"
8407 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8411 msgid "Enter HUD editor"
8412 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8415 msgid "HUD"
8416 msgstr "Interfaz"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8419 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8420 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8423 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8424 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8427 msgid "Frag Information"
8428 msgstr "Información de los asesinatos"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8431 msgid "Display information about killing sprees"
8432 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8435 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8436 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8439 msgid "Show spree information in centerprints"
8440 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8443 msgid "Show spree information in death messages"
8444 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8447 msgid "Sprees in info messages:"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8451 msgid "SPREES^Disabled"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8455 msgid "Target"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8459 msgid "Attacker"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8463 msgid "SPREES^Both"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8467 msgid "Print on a seperate line"
8468 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8471 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8472 msgstr ""
8473 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8474 "ye posible"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8477 msgid "Add frag location to death messages when available"
8478 msgstr ""
8479 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8482 msgid "Gamemode Settings"
8483 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8486 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8487 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8490 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8491 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8496 msgid "Other"
8497 msgstr "Otros axustes"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8500 msgid "Display console messages in the top left corner"
8501 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8504 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8505 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8508 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8509 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8512 msgid "Powerup notifications"
8513 msgstr "Avisos de poderes"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8516 msgid "Weapon centerprint notifications"
8517 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8520 msgid "Weapon info message notifications"
8521 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8524 msgid "Announcers"
8525 msgstr "Anunciantes"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8528 msgid "Respawn countdown sounds"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8532 msgid "Killstreak sounds"
8533 msgstr "Soníos de raches"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8536 msgid "Achievement sounds"
8537 msgstr "Soníos de llogros"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8540 msgid "Messages"
8541 msgstr "Mensaxes"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8544 msgid "Items"
8545 msgstr "Oxetos"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8548 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8549 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8552 msgid "Unavailable alpha:"
8553 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8556 msgid "Unavailable color:"
8557 msgstr "Color non disponible:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8560 msgid "GHOITEMS^Black"
8561 msgstr "Prietu"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8564 msgid "GHOITEMS^Dark"
8565 msgstr "Escuru"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8568 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8569 msgstr "Tiñíu"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8572 msgid "GHOITEMS^Normal"
8573 msgstr "Normal"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8576 msgid "GHOITEMS^Blue"
8577 msgstr "Azul"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8581 msgid "Players"
8582 msgstr "Xugadores"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8585 msgid "Force player models to mine"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8589 msgid "Force player colors to mine"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8593 msgid ""
8594 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8595 "enemy team"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8599 msgid "Except in team games"
8600 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8603 msgid "Only in Duel"
8604 msgstr "Namás nos duelos"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8607 msgid "Only in team games"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8611 msgid "In team games and Duel"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8615 msgid "Body fading:"
8616 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8619 msgid "Gibs:"
8620 msgstr "Cachos de cadabres:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8623 msgid "GIBS^None"
8624 msgstr "Nengún"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8627 msgid "GIBS^Few"
8628 msgstr "Dalgunos"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8631 msgid "GIBS^Many"
8632 msgstr "Munchos"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8635 msgid "GIBS^Lots"
8636 msgstr "Milenta"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8639 msgid "Models"
8640 msgstr "Modelos"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8643 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8644 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8647 msgid "1st person perspective"
8648 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8651 msgid "Slide to third person upon death"
8652 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8655 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8656 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8659 msgid "Smooth the view while crouching"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8663 msgid "View waving while idle"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8667 msgid "View bobbing while walking around"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8671 msgid "3rd person perspective"
8672 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8675 msgid "Back distance"
8676 msgstr "Distancia trasera"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8679 msgid "Up distance"
8680 msgstr "Distancia cimera"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8683 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8684 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8687 msgid "Field of view:"
8688 msgstr "Campu de visión:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8691 msgid "Field of vision in degrees"
8692 msgstr "El campu de visión en graos"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8695 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8696 msgstr "Factor del zoom:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8699 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8703 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8704 msgstr "Velocidá del zoom:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8707 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8711 msgid "ZOOM^Instant"
8712 msgstr "Nel intre"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8715 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8716 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8719 msgid ""
8720 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8721 "sensitivity change)"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8725 msgid "Velocity zoom"
8726 msgstr "Zoom pola velocidá"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8729 msgid "Forward movement only"
8730 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8733 msgid "VZOOM^Factor"
8734 msgstr "Factor"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8737 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8741 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8742 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8745 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8746 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8750 msgid "View"
8751 msgstr "Vista"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8754 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8755 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8758 msgid "Up"
8759 msgstr "Xubir"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8762 msgid "Down"
8763 msgstr "Baxar"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8766 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8767 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8770 msgid ""
8771 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8772 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8775 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8776 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8779 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8780 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8783 msgid ""
8784 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8785 "you are carrying"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8789 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8790 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8793 msgid "Draw 1st person weapon model"
8794 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8797 msgid "Draw the weapon model"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8803 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8807 msgid "Weapon model opacity:"
8808 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8811 msgid "Gun model swaying"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8815 msgid "Gun model bobbing"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8820 msgid "Weapons"
8821 msgstr "Armes"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8824 msgid "Key Bindings"
8825 msgstr "Arreyos de tecles"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8828 msgid "Change key..."
8829 msgstr "Camudar..."
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8832 msgid "Edit..."
8833 msgstr "Editar..."
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8836 msgid "Clear"
8837 msgstr "Llimpiar"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8840 msgid "Reset all"
8841 msgstr "Reafitar too"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8844 msgid "Mouse"
8845 msgstr "Mur"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8848 msgid "Sensitivity:"
8849 msgstr "Sensibilidá:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8852 msgid "Mouse speed multiplier"
8853 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8856 msgid "Smooth aiming"
8857 msgstr "Mira adondada"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8860 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8861 msgstr ""
8862 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8863 "sensible"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8866 msgid "Invert aiming"
8867 msgstr "Invertir la mira"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8870 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8871 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8874 msgid "Use system mouse positioning"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8878 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8879 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8884 msgid "Disable system mouse acceleration"
8885 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8888 msgid "Make use of DGA mouse input"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8892 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8893 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8896 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8897 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8900 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8901 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8904 msgid "Jetpack on jump:"
8905 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8908 msgid "JPJUMP^Disabled"
8909 msgstr "Non"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8912 msgid "Air only"
8913 msgstr "Namás nel aire"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8916 msgid "JPJUMP^All"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8922 msgid "Use joystick input"
8923 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8926 msgid "Command when pressed:"
8927 msgstr "Comandu al primir:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8930 msgid "Command when released:"
8931 msgstr "Comandu al soltar:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8934 msgid "Cancel"
8935 msgstr "Encaboxar"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8938 msgid "User defined key bind"
8939 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8942 #, c-format
8943 msgid "%d fps"
8944 msgstr "%d FPS"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8947 #, c-format
8948 msgid "%d KB/s"
8949 msgstr "%d KB/s"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8952 #, c-format
8953 msgid "%d MB/s"
8954 msgstr "%d MB/s"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8957 msgid "Network"
8958 msgstr "Rede"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8961 msgid "Client UDP port:"
8962 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8965 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8966 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8969 msgid "Bandwidth:"
8970 msgstr "Anchor de banda:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8973 msgid "Specify your network speed"
8974 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8977 msgid "56k"
8978 msgstr "56k"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8981 msgid "ISDN"
8982 msgstr "ISDN"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8985 msgid "Slow ADSL"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8989 msgid "Fast ADSL"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8993 msgid "Broadband"
8994 msgstr "Banda ancha"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8997 msgid "Downloads:"
8998 msgstr "Descargues:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9001 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9002 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9005 msgid "Download speed:"
9006 msgstr "Velocidá de descarga:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9009 msgid "Local latency:"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9013 msgid "Show netgraph"
9014 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9017 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9018 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9021 msgid "Client-side movement prediction"
9022 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9025 msgid "Movement error compensation"
9026 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9029 msgid "Use encryption (AES) when available"
9030 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9033 msgid "Framerate"
9034 msgstr "Tasa de cuadros"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9037 msgid "Maximum:"
9038 msgstr "Máximu:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9041 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9042 msgstr "Ensin llende"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9045 msgid "Target:"
9046 msgstr "Oxetivu:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9049 msgid "TRGT^Disabled"
9050 msgstr "Desactívase"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9053 msgid "Idle limit:"
9054 msgstr "Llende n'ausencia:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9057 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9058 msgstr "Ensin llende"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9061 msgid "Save processing time for other apps"
9062 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9065 msgid "Show frames per second"
9066 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9069 msgid "Show your rendered frames per second"
9070 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9073 msgid "Menu tooltips:"
9074 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9077 msgid ""
9078 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9079 "command bound to the menu item)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9083 msgid "TLTIP^Disabled"
9084 msgstr "Desactívense"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9087 msgid "TLTIP^Standard"
9088 msgstr "Estándar"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9091 msgid "TLTIP^Advanced"
9092 msgstr "Avanzaes"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9095 msgid "Show current date and time"
9096 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9099 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9100 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9103 msgid "Enable developer mode"
9104 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9107 msgid "Advanced settings..."
9108 msgstr "Axustes avanzaos..."
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9111 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9112 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9116 msgid "Factory reset"
9117 msgstr "Reafitar too"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9120 msgid "Cvar filter:"
9121 msgstr "Peñera de cvars:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9124 msgid "Modified cvars only"
9125 msgstr "Namás cvars modificaes"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9128 msgid "Setting:"
9129 msgstr "Axuste:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9132 msgid "Type:"
9133 msgstr "Tipu:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9136 msgid "Value:"
9137 msgstr "Valor:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9140 msgid "Description:"
9141 msgstr "Descripción:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9144 msgid "Advanced settings"
9145 msgstr "Axustes avanzaos"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9148 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9149 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9152 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9156 msgid "Menu Skins"
9157 msgstr "Aspeutos del menú"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9160 msgid "Text Language"
9161 msgstr "Llingua de los testos"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9164 msgid "Set language"
9165 msgstr "Afitar la llingua"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9168 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9169 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9172 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9173 msgstr ""
9174 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9175 "gores"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9178 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9179 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9182 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9183 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9186 msgid "Disconnect now"
9187 msgstr "Desconectase agora"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9190 msgid "Switch language"
9191 msgstr "Cambiar la llingua"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9194 msgid "Warning"
9195 msgstr "Alvertencia"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9198 msgid "Resolution:"
9199 msgstr "Resolución:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9202 msgid "Font/UI size:"
9203 msgstr "Tamañau de la IU:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9206 msgid "SZ^Unreadable"
9207 msgstr "Inapreciable"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9210 msgid "SZ^Tiny"
9211 msgstr "Nanu"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9214 msgid "SZ^Little"
9215 msgstr "Perpequeñu"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9218 msgid "SZ^Small"
9219 msgstr "Pequeñu"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9222 msgid "SZ^Medium"
9223 msgstr "Normal"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9226 msgid "SZ^Large"
9227 msgstr "Grande"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9230 msgid "SZ^Huge"
9231 msgstr "Pergrande"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9234 msgid "SZ^Gigantic"
9235 msgstr "Escomanáu"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9238 msgid "SZ^Colossal"
9239 msgstr "Colosal"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9242 msgid "Color depth:"
9243 msgstr "Fondura de color:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9246 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9250 msgid "16bit"
9251 msgstr "16 bits"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9254 msgid "32bit"
9255 msgstr "32 bits"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9258 msgid "Full screen"
9259 msgstr "Pantalla completa"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9262 msgid "Vertical Synchronization"
9263 msgstr "Sincronización vertical"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9266 msgid ""
9267 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9268 "screen refresh rate"
9269 msgstr ""
9270 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9271 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9274 msgid "Flip view horizontally"
9275 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9278 msgid "Poor man's left handed mode"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9282 msgid "Anisotropy:"
9283 msgstr "Anisotropía:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9286 msgid "Anisotropic filtering quality"
9287 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9290 msgid "ANISO^Disabled"
9291 msgstr "Desactívase"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9295 msgid "2x"
9296 msgstr "2x"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9300 msgid "4x"
9301 msgstr "4x"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9304 msgid "8x"
9305 msgstr "8x"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9308 msgid "16x"
9309 msgstr "16x"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9312 msgid "Antialiasing:"
9313 msgstr "Berbesos adondaos:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9316 msgid ""
9317 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9318 "might decrease performance by quite a lot"
9319 msgstr ""
9320 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9321 "muncho'l rindimientu"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9324 msgid "AA^Disabled"
9325 msgstr "Desactívense"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9328 msgid "High-quality frame buffer"
9329 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9332 msgid "Depth first:"
9333 msgstr "Primer fondura:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9336 msgid ""
9337 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9338 "normal rendering starts"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9342 msgid "DF^Disabled"
9343 msgstr "Desactívase"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9346 msgid "DF^World"
9347 msgstr "Mundu"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9350 msgid "DF^All"
9351 msgstr "Too"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9354 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9355 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9358 msgid "VBO^Off"
9359 msgstr "Non"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9362 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9363 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9368 msgid ""
9369 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9370 "for faster rendering"
9371 msgstr ""
9372 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9373 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9376 msgid "Vertices"
9377 msgstr "Vértices"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9380 msgid "Vertices and Triangles"
9381 msgstr "Vértices y triángulos"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9384 msgid "Brightness:"
9385 msgstr "Brillu:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9388 msgid "Brightness of black"
9389 msgstr "El brillu del prietu"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9392 msgid "Contrast:"
9393 msgstr "Contraste:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9396 msgid "Brightness of white"
9397 msgstr "El brillu del blancu"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9400 msgid "Gamma:"
9401 msgstr "Gamma:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9404 msgid ""
9405 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9406 "white or black"
9407 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9410 msgid "Contrast boost:"
9411 msgstr "Potenciación del contraste:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9414 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9415 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9418 msgid "Saturation:"
9419 msgstr "Saturación:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9422 msgid ""
9423 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9424 "requires GLSL color control"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9428 msgid "LIT^Ambient:"
9429 msgstr "Ambiente:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9432 msgid ""
9433 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9434 "and flat"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9438 msgid "Intensity:"
9439 msgstr "Intensidá:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9442 msgid "Global rendering brightness"
9443 msgstr "El brillu de la renderización global"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9446 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9447 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9450 msgid ""
9451 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9452 "strange input or video lag on some machines"
9453 msgstr ""
9454 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9455 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9458 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9459 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9462 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9466 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9470 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9471 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9474 msgid "???"
9475 msgstr "¿?"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9478 msgid "Campaign Difficulty:"
9479 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9482 msgid "CSKL^Easy"
9483 msgstr "Fácil"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9486 msgid "CSKL^Medium"
9487 msgstr "Normal"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9490 msgid "CSKL^Hard"
9491 msgstr "Difícil"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9494 msgid "Start Singleplayer!"
9495 msgstr "Entamar una partida"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9498 msgid "Singleplayer"
9499 msgstr "Un xugador"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9502 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9503 msgstr ""
9504 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9505 "robós"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9508 msgid "Winner"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9512 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9513 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9516 msgid "Autoselect team (recommended)"
9517 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9520 msgid "red"
9521 msgstr "Coloráu"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9524 msgid "blue"
9525 msgstr "Azul"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9528 msgid "yellow"
9529 msgstr "Mariellu"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9532 msgid "pink"
9533 msgstr "Rosa"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9537 msgid "spectate"
9538 msgstr "Ser espectador"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9541 msgid "Team Selection"
9542 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9545 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9546 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9549 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9550 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9553 msgid "teamplay"
9554 msgstr "xuegu n'equipu"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9557 msgid "free for all"
9558 msgstr "toos escontra toos"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9561 msgid "Moving"
9562 msgstr "Movimientu"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9565 msgid "forward"
9566 msgstr "Alantre/acelerar"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9569 msgid "backpedal"
9570 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9573 msgid "strafe left"
9574 msgstr "Esquierda"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9577 msgid "strafe right"
9578 msgstr "Derecha"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9581 msgid "jump / swim"
9582 msgstr "Saltar/nalar"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9585 msgid "crouch / sink"
9586 msgstr "Agachase/somorguiase"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9589 msgid "off-hand hook"
9590 msgstr "Gabitu"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9593 msgid "jetpack"
9594 msgstr "Mochila propulsora"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9597 msgid "Attacking"
9598 msgstr "Ataque"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9601 msgid "WEAPON^previous"
9602 msgstr "Anterior"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9605 msgid "WEAPON^next"
9606 msgstr "Siguiente"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9609 msgid "WEAPON^previously used"
9610 msgstr "La usada anteriormente"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9613 msgid "WEAPON^best"
9614 msgstr "La meyor"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9617 msgid "reload"
9618 msgstr "Recargar"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9621 msgid "drop weapon / throw nade"
9622 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9625 msgid "hold zoom"
9626 msgstr "Mantener el zoom"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9629 msgid "toggle zoom"
9630 msgstr "Alternar el zoom"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9633 msgid "show scores"
9634 msgstr "Puntuaciones"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9637 msgid "screen shot"
9638 msgstr "Captura de pantalla"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9641 msgid "maximize radar"
9642 msgstr "Maximizar el radar"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9645 msgid "3rd person view"
9646 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9649 msgid "enter spectator mode"
9650 msgstr "Mou espectador"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9653 msgid "Communication"
9654 msgstr "Comunicación"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9657 msgid "public chat"
9658 msgstr "Charra pública"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9661 msgid "team chat"
9662 msgstr "Charra del equipu"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9665 msgid "show chat history"
9666 msgstr "Historial de la charra"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9669 msgid "vote YES"
9670 msgstr "Votar SÍ"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9673 msgid "vote NO"
9674 msgstr "Votar NON"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9677 msgid "Client"
9678 msgstr "Veceru"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9681 msgid "enter console"
9682 msgstr "Abrir la consola"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9685 msgid "disconnect"
9686 msgstr "Desconectase"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9689 msgid "quit"
9690 msgstr "Colar"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9693 msgid "auto-join team"
9694 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9697 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9698 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9701 msgid "suicide / respawn"
9702 msgstr "Suicidase/remanecer"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9705 msgid "quick menu"
9706 msgstr "Menú rápidu"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9709 msgid "User defined"
9710 msgstr "Arreyos del usuariu"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9713 msgid "Development"
9714 msgstr "Desendolcu"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9717 msgid "sandbox menu"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9721 msgid "drag object (sandbox)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9725 msgid "waypoint editor menu"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9729 msgid "Do not press this button again!"
9730 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9733 msgid ""
9734 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9738 #, c-format
9739 msgid "%s's Xonotic Server"
9740 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9743 msgid ""
9744 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9745 "again."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9749 msgid "spectator"
9750 msgstr "espectador"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9753 msgid "<no model found>"
9754 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9757 msgid "SERVER^Remove favorite"
9758 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9761 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9762 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9765 msgid "SERVER^Favorite"
9766 msgstr "Amestar a Favoritos"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9769 msgid ""
9770 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9771 "future"
9772 msgstr ""
9773 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9776 msgid "Ping"
9777 msgstr "Ping"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9780 msgid "Hostname"
9781 msgstr "Nome d'agospiador"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9784 msgid "Map"
9785 msgstr "Mapa"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9788 msgid "Type"
9789 msgstr "Tipu"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9792 #, c-format
9793 msgid "AES level %d"
9794 msgstr "nivel d'AES %d"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9797 msgid "ENC^none"
9798 msgstr "nengún"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9801 msgid "encryption:"
9802 msgstr "cifráu:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9805 #, c-format
9806 msgid "mod: %s"
9807 msgstr "mod: %s"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9810 #, c-format
9811 msgid "modified settings"
9812 msgstr "axustes modificaos"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9815 #, c-format
9816 msgid "official settings"
9817 msgstr "axustes oficiales"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9820 msgid "stats disabled"
9821 msgstr "estadístiques desactivaes"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9824 msgid "stats enabled"
9825 msgstr "estadístiques activaes"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9828 msgid "SLCAT^Favorites"
9829 msgstr "Sirvidores favoritos"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9832 msgid "SLCAT^Recommended"
9833 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9836 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9837 msgstr "Sirvidores normales"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9840 msgid "SLCAT^Servers"
9841 msgstr "Sirvidores"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9844 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9845 msgstr "Mou competitivu"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9848 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9849 msgstr "Sirvidores modificaos"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9852 msgid "SLCAT^Overkill"
9853 msgstr "Mou desaxeráu"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9856 msgid "SLCAT^InstaGib"
9857 msgstr "InstaGib"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9860 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9864 msgid "<TITLE>"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9868 msgid "<AUTHOR>"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9872 msgid "VOL^MAX"
9873 msgstr "MÁX"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9876 msgid "VOL^OFF"
9877 msgstr "NON"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9880 #, c-format
9881 msgid "%s dB"
9882 msgstr "%s dB"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9885 msgid "PART^OMG"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9889 msgid "PARTQUAL^Low"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9893 msgid "PARTQUAL^Medium"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9897 msgid "PARTQUAL^Normal"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9901 msgid "PARTQUAL^High"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9905 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9909 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9913 msgid ""
9914 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9915 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9919 msgid "Screen resolution"
9920 msgstr "La resolución de pantalla"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9923 msgid "FADESPEED^Slow"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9927 msgid "FADESPEED^Normal"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9931 msgid "FADESPEED^Fast"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9935 msgid "FADESPEED^Instant"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9939 msgid "January"
9940 msgstr "Xineru"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9943 msgid "February"
9944 msgstr "Febreru"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9947 msgid "March"
9948 msgstr "Marzu"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9951 msgid "April"
9952 msgstr "Abril"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9955 msgid "May"
9956 msgstr "Mayu"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9959 msgid "June"
9960 msgstr "Xunu"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9963 msgid "July"
9964 msgstr "Xunetu"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9967 msgid "August"
9968 msgstr "Agostu"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9971 msgid "September"
9972 msgstr "Setiembre"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9975 msgid "October"
9976 msgstr "Ochobre"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9979 msgid "November"
9980 msgstr "Payares"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9983 msgid "December"
9984 msgstr "Avientu"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9987 #, no-c-format
9988 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9989 msgstr "%d %m %Y"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9992 msgid "Joined:"
9993 msgstr "Data de xunión:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9996 msgid "Last match:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10000 msgid "Time played:"
10001 msgstr "Tiempu en partíes:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10004 msgid "Favorite map:"
10005 msgstr "Mapa favoritu:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10009 #, c-format
10010 msgid "Matches:"
10011 msgstr "Partíes:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10014 #, c-format
10015 msgid "Wins/Losses:"
10016 msgstr "Victores/Derrotes:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10019 #, c-format
10020 msgid "Win percentage:"
10021 msgstr "% de victories:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10024 #, c-format
10025 msgid "Kills/Deaths:"
10026 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10029 #, c-format
10030 msgid "Kill ratio:"
10031 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10034 msgid "ELO:"
10035 msgstr "ELO:"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10038 msgid "Rank:"
10039 msgstr "Clasificación:"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10042 msgid "Percentile:"
10043 msgstr "Percentil:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10046 #, c-format
10047 msgid "%d (unranked)"
10048 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10051 msgid "Update can be downloaded at:"
10052 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10055 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10059 #, c-format
10060 msgid "Update to %s now!"
10061 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10064 msgid ""
10065 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10066 "^1Expect visual problems."
10067 msgstr ""
10068 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10069 "^1Espérense problemes visuales."
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10072 msgid "Use default"
10073 msgstr "Lo predeterminao"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10076 msgid "Team Color:"
10077 msgstr "Color del equipu:"