]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into terencehill/scoreboard_ui
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
29 msgid "vs"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Mensaxe xenéricu"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Mirando"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Disparu primariu"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arma siguiente"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "Información d'un sirvidor"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "Preparase"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "Menú d'equipos"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Espectadores de to:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Somenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comandu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Siguir..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Charra"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "bona xugada :-)"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "bona xugada"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bona partida"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hola y bona suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Unviar n'inglés"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Charra del equipu"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "Axustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mira per arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Graficu de rede"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Axustes del soníu"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Soníu d'impautos"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Soníu de la charra"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumentar la velocidá"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Amenorgar la velocidá"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Pantalla completa"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Facer una votación"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reaniciar el mapa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Finar la partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Llinia d'aniciu"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Llinia de meta"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Sector %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "puntu de control saltáu"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "Ases. como llev."
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "Tmp. como llev."
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "Captures"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "El númberu de muertes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "Muertes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "Dañu fechu"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "El dañu fechu en total"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "Dañu recibíu"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "El dañu recibíu en total"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr "L'ELO de los xugadores"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr "ELO"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr "T. más rápidu"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "Faltes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr "Ases. como llev."
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "FPS"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr "Asesinatos"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "El númberu de goles marcaos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "Goles"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr "Ases. como llev."
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "A/M"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "Rellación A/M"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "Rellación A/M"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "El númberu d'asesinatos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "Asesinatos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "Vueltes"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "El númberu de vides"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "Vides"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "Perdes"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "El nome de los xugadores"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "Nome"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "Nomatu"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "Oxetivos"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "Coyíes"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "El tiempu del ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "Ping"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "La perda de paquetes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "Perda de paquetes"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr "Emburrios"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "Clasificación"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "Devoluciones"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "El númberu de resurreiciones"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "Resurreiciones"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "Rondes ganaes"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "Puntuación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "La puntuación total"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "El númberu de suicidios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "Suicidios"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "Suma"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr "Coyíes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "Comp. mataos"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr "Tiempu"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr "El tiempu total en carrera"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Usu:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "N/D"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
960 msgid "Item stats"
961 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Estadístiques del mapa:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Monstruos mataos:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Secretos atopaos:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Espectadores"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f minutos"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr "^5%s %s"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "Puntos"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr "^2+%s %s"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr "qu"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr "m"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr "km"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr "mi"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr "nmi"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Creóse una votación pa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Sí"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Non"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Ensin munición"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Nun tienes"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:290
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "m/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "km/h"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "kt"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Arena"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #, c-format
1186 msgid "This is %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1210 #, c-format
1211 msgid "Welcome to %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1215 #, c-format
1216 msgid "Level %d:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #, c-format
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1226 msgid "Gametype:"
1227 msgstr "Tipu de partida:"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1238 msgid "MOTD:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (not bound)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1247 msgid " (1 vote)"
1248 msgstr " (1 votu)"
1249
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1251 #, c-format
1252 msgid " (%d votes)"
1253 msgstr " (%d votos)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1256 msgid "Don't care"
1257 msgstr "Dame igual"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Votación d'un mapa"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1268 #, c-format
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1283
1284 #: qcsrc/client/view.qc:894
1285 msgid "Nade timer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/view.qc:899
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr "Progresu de la captura"
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:904
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Progresu de la resurreición"
1295
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1301 msgid "Assault"
1302 msgstr "Asaltu"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 msgid ""
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1307 "out"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "Point limit:"
1318 msgstr "Llende de puntos:"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1321 msgid "Clan Arena"
1322 msgstr "Arena de clanes"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1325 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1326 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1332 msgid "Frag limit:"
1333 msgstr "Llende d'asesinatos"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1339 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1342 msgid "Capture time rankings"
1343 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1346 msgid "Capture the Flag"
1347 msgstr "Captura la bandera"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1350 msgid ""
1351 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1352 "from the other team"
1353 msgstr ""
1354 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1355 "base de los demás equipos"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "Capture limit:"
1359 msgstr "Llende de captures"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1363 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1367 msgid "Rankings"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Carrera CE"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1379 msgid "Deathmatch"
1380 msgstr "Partida a muerte"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Score as many frags as you can"
1384 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1391 msgid "Domination"
1392 msgstr "Dominación"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1401 msgid "Duel"
1402 msgstr "Duelu"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1418 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1421 msgid "Invasion"
1422 msgstr "Invasión"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 msgid "Survive against waves of monsters"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1429 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1430 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1433 msgid "Keepaway"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Cazallaves"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1445 msgid "^1You have no more lives left"
1446 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1449 msgid "Last Man Standing"
1450 msgstr "L'últimu en pie"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1453 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1454 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1457 msgid "Lives:"
1458 msgstr "Vides:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1461 msgid "Nexball"
1462 msgstr "Néxbol"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1466 msgstr ""
1467 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1470 msgid "Goals:"
1471 msgstr "Goles:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1475 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1478 msgid "Ball Stealer"
1479 msgstr "Robaboles"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1482 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1483 msgstr ""
1484 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1487 msgid "Onslaught"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1491 msgid "Personal best"
1492 msgstr "El meyor t. pers"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1495 msgid "Server best"
1496 msgstr "El meyor t. del sirv."
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1499 msgid "Race"
1500 msgstr "Carrera"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 msgid "Race against other players to the finish line"
1504 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1507 msgid "Laps:"
1508 msgstr "Vueltes:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1512 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1515 msgid "Team Deathmatch"
1516 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1519 msgid "bullets"
1520 msgstr "bales"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1523 msgid "cells"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1527 msgid "plasma"
1528 msgstr "plasma"
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1531 msgid "rockets"
1532 msgstr "cohetes"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1535 msgid "shells"
1536 msgstr "cartuchos"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1539 msgid "Small armor"
1540 msgstr "Armadura pequeña"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1543 msgid "Medium armor"
1544 msgstr "Armadura"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1547 msgid "Big armor"
1548 msgstr "Armadura grande"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1551 msgid "Mega armor"
1552 msgstr "Megaarmadura"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1555 msgid "Small health"
1556 msgstr "Curación pequeña"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1559 msgid "Medium health"
1560 msgstr "Curación"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1563 msgid "Big health"
1564 msgstr "Curación grande"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1567 msgid "Mega health"
1568 msgstr "Megacuración"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1571 #: qcsrc/common/util.qc:263
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1573 msgid "Jetpack"
1574 msgstr "Mochila propulsora"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1577 msgid "fuel"
1578 msgstr "combustible"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1581 msgid "Fuel regenerator"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1585 msgid "Fuel regen"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1589 #, no-c-format
1590 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1591 msgstr "La @!#% tuba"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1594 msgid "It's your turn"
1595 msgstr "Tócate"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1600 msgid "Quit"
1601 msgstr "Colar"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1604 msgid "Invite"
1605 msgstr "Convidar"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1608 msgid "Current Game"
1609 msgstr "Partida actual"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1612 msgid "Exit Menu"
1613 msgstr "Colar al menú"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1617 msgid "Create"
1618 msgstr "Agospiar"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1622 msgid "Join"
1623 msgstr "Xunise"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1626 msgid "Minigames"
1627 msgstr "Minixuegos"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1630 msgid "Minigame message"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1634 msgid "Bulldozer"
1635 msgstr "Bulldozer"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1640 msgid "Game over!"
1641 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1644 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1645 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1654 msgid "You are spectating"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1658 msgid "Better luck next time!"
1659 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1662 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1663 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1666 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1667 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1670 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1674 msgid "Push the boulders onto the targets"
1675 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1678 msgid "Next Level"
1679 msgstr "Nivel siguiente"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1682 msgid "Restart"
1683 msgstr "Reaniciar"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1686 msgid "Editor"
1687 msgstr "Editor"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1691 msgid "Save"
1692 msgstr "Guardar"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1695 msgid "Connect Four"
1696 msgstr "Conecta 4"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1704 #, c-format
1705 msgid "%s^7 won the game!"
1706 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1711 msgid "Draw"
1712 msgstr "Empate"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "You lost the game!"
1719 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1725 msgid "You win!"
1726 msgstr "¡Ganesti!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1732 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1733 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1739 msgid "Click on the game board to place your piece"
1740 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1743 msgid "Nine Men's Morris"
1744 msgstr "Xuegu del molín"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1747 msgid ""
1748 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1749 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1752 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1753 msgstr ""
1754 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1757 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1761 msgid "Pong"
1762 msgstr "Pong"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1766 msgid "AI"
1767 msgstr "IA"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1770 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1771 msgstr ""
1772 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1775 msgid "Start Match"
1776 msgstr "Aniciar la partida"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1779 msgid "Add AI player"
1780 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1783 msgid "Remove AI player"
1784 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1787 msgid "Push-Pull"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1793 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1799 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1800 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1804 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1805 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1809 msgid "Next Match"
1810 msgstr "Partida siguiente"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1813 msgid "Peg Solitaire"
1814 msgstr "Senku"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1817 msgid "All pieces cleared!"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1821 msgid "Remaining pieces:"
1822 msgstr "Fiches restantes:"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1825 #, c-format
1826 msgid "Pieces left: %s"
1827 msgstr "Fiches que queden: %s"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1830 msgid "No more valid moves"
1831 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1834 msgid "Well done, you win!"
1835 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1838 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1839 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1842 msgid "Tic Tac Toe"
1843 msgstr "Tres en raya"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1846 msgid "Single Player"
1847 msgstr "Un xugador"
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1851 msgid "Mage"
1852 msgstr "Magu"
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1855 msgid "Mage spike"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1860 msgid "Golem"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1865 msgid "Spider"
1866 msgstr "Araña"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1869 msgid "Spider attack"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1873 msgid "Webbed"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1878 msgid "Wyvern"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1882 msgid "Wyvern attack"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1887 msgid "Zombie"
1888 msgstr "Zombi"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1891 msgid "Ammo"
1892 msgstr "Munición"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1895 msgid "Resistance"
1896 msgstr "Resistencia"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1899 msgid "Medic"
1900 msgstr "Melecina"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1903 msgid "Bash"
1904 msgstr "Golpetazu"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1908 msgid "Vampire"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1912 msgid "Disability"
1913 msgstr "Invalidez"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1916 msgid "Disabled"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1920 msgid "Vengeance"
1921 msgstr "Venganza"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1924 msgid "Jump"
1925 msgstr "Saltu"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1928 msgid "Inferno"
1929 msgstr "Infiernu"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1932 msgid "Swapper"
1933 msgstr "Intercambéu"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1936 msgid "Magnet"
1937 msgstr "Imán"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1940 msgid "Luck"
1941 msgstr "Suerte"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1944 msgid "Flight"
1945 msgstr "Vuelu"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1948 msgid "Buff"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1952 msgid "Damage text"
1953 msgstr "Testu de dañu"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1956 msgid "Draw damage numbers"
1957 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1960 msgid "Font size minimum:"
1961 msgstr "Tamañu mínimu:"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1964 msgid "Font size maximum:"
1965 msgstr "Tamañu máximu:"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1973 msgid "Color:"
1974 msgstr "Color:"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1977 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1978 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1983 msgid "off-hand hook"
1984 msgstr "Gabitu"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1987 #, c-format
1988 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1992 msgid "Vaporizer ammo"
1993 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1997 msgid "Extra life"
1998 msgstr "Vida adicional"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2001 msgid "Napalm grenade"
2002 msgstr "Granada de napalm"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2005 msgid "Ice grenade"
2006 msgstr "Granada de xelu"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2009 msgid "Translocate grenade"
2010 msgstr "Granada de teletresporte"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2013 msgid "Spawn grenade"
2014 msgstr "Granada d'aprucida"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2017 msgid "Heal grenade"
2018 msgstr "Granada curatible"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2021 msgid "Monster grenade"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2025 msgid "Entrap grenade"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2029 msgid "Veil grenade"
2030 msgstr "Granada de velu"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2034 msgid "drop weapon / throw nade"
2035 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2038 #, c-format
2039 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2043 msgid "Grenade"
2044 msgstr "Granada"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2047 #, c-format
2048 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2052 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2053 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2056 msgid "Overkill MachineGun"
2057 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2060 msgid "Overkill Nex"
2061 msgstr "Nex desaxeráu"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2064 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2068 msgid "Overkill Shotgun"
2069 msgstr "Escopeta desaxerada"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2074 msgid "Invisibility"
2075 msgstr "Invisibilidá"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2080 msgid "Shield"
2081 msgstr "Escudu"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2086 msgid "Speed"
2087 msgstr "Velocidá"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2092 msgid "Strength"
2093 msgstr "Fuercia"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2096 msgid "Burning"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2100 msgid "Spawn Shield"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2104 msgid "Superweapons"
2105 msgstr "Superarmes"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2108 msgid "Waypoint"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2112 msgid "Help me!"
2113 msgstr "¡Ayuda!"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2116 msgid "Here"
2117 msgstr "Equí"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2120 msgid "DANGER"
2121 msgstr "PELIGRU"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2124 msgid "Frozen!"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2128 msgid "Reviving"
2129 msgstr "Resucitando"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2132 msgid "Item"
2133 msgstr "Oxetu"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2136 msgid "Checkpoint"
2137 msgstr "Puntu de control"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2141 msgid "Finish"
2142 msgstr "Fin"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2147 msgid "Start"
2148 msgstr "Aniciu"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2151 msgid "Defend"
2152 msgstr "Defender"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2155 msgid "Destroy"
2156 msgstr "Destruyir"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2159 msgid "Push"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2163 msgid "Flag carrier"
2164 msgstr "Llevador"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2167 msgid "Enemy carrier"
2168 msgstr "Llevador enemigu"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2171 msgid "Dropped flag"
2172 msgstr "Bandera soltada"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2175 msgid "White base"
2176 msgstr "Base blanca"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2179 msgid "Red base"
2180 msgstr "Base colorada"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2183 msgid "Blue base"
2184 msgstr "Base azul"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2187 msgid "Yellow base"
2188 msgstr "Base mariella"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2191 msgid "Pink base"
2192 msgstr "Base rosa"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2195 msgid "Return flag here"
2196 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2206 msgid "Control point"
2207 msgstr "Puntu de control"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2210 msgid "Dropped key"
2211 msgstr "Llave soltada"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2218 msgid "Key carrier"
2219 msgstr "Llevador"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2222 msgid "Run here"
2223 msgstr "Cuerri equí"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2227 msgid "Ball"
2228 msgstr "Bola"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2231 msgid "Ball carrier"
2232 msgstr "Llevador"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2235 msgid "Goal"
2236 msgstr "Portería"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2240 msgid "Generator"
2241 msgstr "Xenerador"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2244 msgid "Weapon"
2245 msgstr "Arma"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2248 msgid "Monster"
2249 msgstr "Monstruu"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2252 msgid "Vehicle"
2253 msgstr "Vehículu"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2256 msgid "Intruder!"
2257 msgstr "¡Intrusu!"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2260 msgid "Tagged"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2264 #, c-format
2265 msgid "%s needing help!"
2266 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2267
2268 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2269 msgid "^1Server notices:"
2270 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2273 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2274 msgstr ""
2275 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2286 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2289 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2299 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2305 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2308 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2315 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2319 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2320 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2323 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2327 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2328 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2331 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2332 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2335 msgid ""
2336 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2337 "base"
2338 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2341 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2342 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2348 "itself"
2349 msgstr ""
2350 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2351 "volvió sola"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2357 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2361 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2364 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2365 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2370 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2395 #, c-format
2396 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2400 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2401 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2404 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2408 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2409 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2412 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2413 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2511 "%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2725 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2730 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2765 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2880 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2885 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2900 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2910 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2915 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2919 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2920 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2926 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2930 msgid "^BGRound tied"
2931 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2935 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2936 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2939 #, c-format
2940 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2941 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2946 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2951 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2955 #, c-format
2956 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2957 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2963 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2969 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2975 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2981 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2987 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2991 #, c-format
2992 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2993 msgstr ""
2994 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2998 #, c-format
2999 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3000 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3005 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 connected"
3010 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3015 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3020 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3026 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3032 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3037 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3042 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3047 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3057 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3062 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3067 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3072 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3075 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3076 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3079 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3085 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3090 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3093 #, c-format
3094 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3095 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3098 #, c-format
3099 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3100 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3103 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3104 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3107 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3113 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3118 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3123 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3128 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3133 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3146 msgid ""
3147 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3148 "spectators aren't allowed at the moment."
3149 msgstr ""
3150 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3151 "tán permitíos nesti momentu."
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3156 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3161 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3166 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3181 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3197 "and will be lost."
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3200 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3206 "lost."
3207 msgstr ""
3208 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3209 "el récor va perdese."
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3220 "(^F1%s^F4)"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3225 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3226 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3232 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3233 msgstr ""
3234 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3235 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3240 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3243 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3244 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3247 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3248 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3254 "^F2Xonotic %s"
3255 msgstr ""
3256 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3257 "^F2Xonotic %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3263 msgstr ""
3264 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3270 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3271 msgstr ""
3272 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3273 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3281 "%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3415 "botella de Klein%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3436 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3494 "%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3580 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3587 "%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3605 msgid "^F4You are now alone!"
3606 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3609 msgid "^BGYou are attacking!"
3610 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3613 msgid "^BGYou are defending!"
3614 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3619 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3622 msgid "^BGBegin!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3626 msgid "^BGGame starts in"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGRound %s starts in"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3635 msgid "^F4Round cannot start"
3636 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3639 msgid "^F2Don't camp!"
3640 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3643 msgid ""
3644 "^BGYou are now free.\n"
3645 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3646 "^BGif you think you will succeed."
3647 msgstr ""
3648 "^BGAgora yes llibre.\n"
3649 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3650 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3653 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3654 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3657 msgid ""
3658 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3659 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3660 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3664 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3668 msgid "^BGYou captured the flag!"
3669 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3679 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3684 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3689 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3694 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3699 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3704 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3709 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3714 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3717 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3721 msgid "^BGYou got the flag!"
3722 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3732 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3737 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3752 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3767 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3772 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3777 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3782 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3785 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3786 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3789 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3790 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3793 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3794 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3797 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3798 msgstr ""
3799 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3802 #, c-format
3803 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3804 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3809 #, c-format
3810 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3826 #, c-format
3827 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3828 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3833 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3836 #, c-format
3837 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3838 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3843 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3858 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3868 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3871 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3872 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3878 "You are now on: %s"
3879 msgstr ""
3880 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3881 "Agora tas nel %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3884 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3888 msgid "^K1Die camper!"
3889 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3892 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3893 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3896 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1You were %s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3905 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3906 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3909 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3913 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3914 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3917 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3918 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3921 msgid "^K1You fragged yourself!"
3922 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3925 msgid "^K1You need to be more careful!"
3926 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3929 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3930 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3933 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3934 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3937 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3938 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3941 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3942 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3945 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3946 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3949 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3950 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3953 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3954 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3957 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3961 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3962 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3965 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3966 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3969 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3970 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3973 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3974 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3977 msgid "^K1You need to preserve your health"
3978 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3981 msgid "^K1You became a shooting star!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3985 msgid "^K1You melted away in slime!"
3986 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3989 msgid "^K1You committed suicide!"
3990 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3993 msgid "^K1You ended it all!"
3994 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3997 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou are now on: %s"
4003 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4006 msgid "^K1You died in an accident!"
4007 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4010 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4014 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4018 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4022 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4030 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4034 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4035 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4038 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4042 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4047 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4051 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4054 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4059 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4062 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4063 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4066 msgid "^K1Watch your step!"
4067 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4072 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4077 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4082 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4090 msgid ""
4091 "^K1Stop idling!\n"
4092 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4093 msgstr ""
4094 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4095 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4098 msgid ""
4099 "^K1Stop idling!\n"
4100 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4101 msgstr ""
4102 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4103 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4108 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4113 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4116 msgid "^BGDoor unlocked!"
4117 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4120 #, c-format
4121 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4125 #, c-format
4126 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4127 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4130 msgid "^K3You revived yourself"
4131 msgstr "^K3Resucitesti"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4134 #, c-format
4135 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4136 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4141 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4144 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4145 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4148 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4149 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4152 msgid "^K1You froze yourself"
4153 msgstr "^K1Conxeléstite"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4156 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4157 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1A %s has arrived!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4165 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4169 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4170 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4173 msgid ""
4174 "^K1No spawnpoints available!\n"
4175 "Hope your team can fix it..."
4176 msgstr ""
4177 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4178 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4181 msgid ""
4182 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4183 "The player limit reached maximum capacity."
4184 msgstr ""
4185 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4186 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4189 msgid "^BGYou picked up the ball"
4190 msgstr "^BGPañesti la bola"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4193 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4194 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4197 msgid ""
4198 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4199 "Help the key carriers to meet!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4203 msgid ""
4204 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4205 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4209 msgid ""
4210 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4211 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4215 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4216 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4219 msgid "^BGScanning frequency range..."
4220 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4223 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4224 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4227 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4228 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4231 msgid ""
4232 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4233 "Use the same command again to spectate anyway."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "^BGWaiting for players to join...\n"
4240 "Need active players for: %s"
4241 msgstr ""
4242 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4243 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4251 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4255 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4256 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4259 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4260 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4263 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4267 #, c-format
4268 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4269 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4275 "Next weapon: ^F1%s"
4276 msgstr ""
4277 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4278 "Arma siguiente: ^F1%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4281 #, c-format
4282 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4283 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4288 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4291 msgid "^BGYou captured a control point"
4292 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4295 #, c-format
4296 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4297 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4300 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4301 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4304 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4305 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4308 msgid ""
4309 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4310 "^F2Capture some control points to unshield it"
4311 msgstr ""
4312 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4313 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4320 msgid ""
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4323 msgstr ""
4324 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4325 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4330 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4335 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4338 msgid ""
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Keep fragging until we have a winner!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4344 msgid ""
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep scoring until we have a winner!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4350 msgid ""
4351 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4352 "\n"
4353 "Generators are now decaying.\n"
4354 "The more control points your team holds,\n"
4355 "the faster the enemy generator decays"
4356 msgstr ""
4357 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4358 "\n"
4359 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4360 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4361 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4367 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4371 msgid "^K1In^BG-portal created"
4372 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4375 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4376 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4379 msgid "^F1Portal creation failed"
4380 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4383 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4384 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4387 msgid "^F2Strength has worn off"
4388 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4391 msgid "^F2Shield surrounds you"
4392 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4395 msgid "^F2Shield has worn off"
4396 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4399 msgid "^F2You are on speed"
4400 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4403 msgid "^F2Speed has worn off"
4404 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4407 msgid "^F2You are invisible"
4408 msgstr "^F2Yes invisible"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4411 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4412 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4415 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4416 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4419 msgid "^BGSequence completed!"
4420 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4423 msgid "^BGThere are more to go..."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4432 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4433 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4436 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4437 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4440 msgid "^F2You now have a superweapon"
4441 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4444 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4445 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4448 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4449 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4452 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4453 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4456 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4457 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4460 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4464 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4468 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4474 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4484 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4487 msgid ""
4488 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4489 "^F4Stop them!"
4490 msgstr ""
4491 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4492 "^F4¡Páralu!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4495 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4496 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4499 #, c-format
4500 msgid " (near %s)"
4501 msgstr " (cerca de: %s)"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4504 msgid "primary"
4505 msgstr "disparu primariu"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4508 msgid "secondary"
4509 msgstr "disparu secundariu"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4512 msgid "point"
4513 msgstr "puntu"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4516 msgid "points"
4517 msgstr "puntos"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4520 msgid "drop flag"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4524 msgid "throw nade"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4530 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4538 msgid "TRIPLE FRAG! "
4539 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4549 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4552 msgid "RAGE! "
4553 msgstr "¡IRA! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4563 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4566 msgid "MASSACRE! "
4567 msgstr "¡MASACRE! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4572 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4580 msgid "MAYHEM! "
4581 msgstr "¡CAOS! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4594 msgid "BERSERKER! "
4595 msgstr "¡FRENESÍA! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4600 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4608 msgid "CARNAGE! "
4609 msgstr "¡MATACÍU! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4622 msgid "ARMAGEDDON! "
4623 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4626 #, c-format
4627 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4628 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4631 #, c-format
4632 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4633 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "\n"
4639 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4640 msgstr ""
4641 "\n"
4642 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "(^F4Dead^BG)%s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4652 #, c-format
4653 msgid "%d score spree! "
4654 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4657 #, c-format
4658 msgid "%d frag spree! "
4659 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4662 msgid "First blood! "
4663 msgstr "¡Primer sangre! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4666 msgid "First score! "
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4670 msgid "First casualty! "
4671 msgstr "¡Primer casualidá! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4674 msgid "First victim! "
4675 msgstr "¡Primer víctima! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4680 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4690 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4698 #, c-format
4699 msgid ", ending their %d frag spree"
4700 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4703 #, c-format
4704 msgid ", ending their %d score spree"
4705 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4708 #, c-format
4709 msgid ", losing their %d frag spree"
4710 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4713 #, c-format
4714 msgid ", losing their %d score spree"
4715 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4718 #, c-format
4719 msgid " with %d %s"
4720 msgstr " con %d %s"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4723 msgid "TEAM^Red"
4724 msgstr "Coloráu"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4727 msgid "TEAM^Blue"
4728 msgstr "Azul"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4731 msgid "TEAM^Yellow"
4732 msgstr "Mariellu"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4735 msgid "TEAM^Pink"
4736 msgstr "Rosa"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4739 msgid "Team"
4740 msgstr "Equipu"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4743 msgid "Neutral"
4744 msgstr "Neutral"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4747 msgid "KEY^Red"
4748 msgstr "Colorada"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4751 msgid "KEY^Blue"
4752 msgstr "Azul"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4755 msgid "KEY^Yellow"
4756 msgstr "Mariella"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4759 msgid "KEY^Pink"
4760 msgstr "Rosa"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4763 msgid "FLAG^Red"
4764 msgstr "Colorada"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4767 msgid "FLAG^Blue"
4768 msgstr "Azul"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4771 msgid "FLAG^Yellow"
4772 msgstr "Mariella"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4775 msgid "FLAG^Pink"
4776 msgstr "Rosa"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4779 msgid "GENERATOR^Red"
4780 msgstr "Coloráu"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4783 msgid "GENERATOR^Blue"
4784 msgstr "Azul"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4787 msgid "GENERATOR^Yellow"
4788 msgstr "Mariellu"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4791 msgid "GENERATOR^Pink"
4792 msgstr "Rosa"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4795 #, c-format
4796 msgid "%s under attack!"
4797 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4800 msgid "Turret"
4801 msgstr "Torreta"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4804 msgid "eWheel Turret"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4808 msgid "eWheel"
4809 msgstr "eWheel"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4812 msgid "FLAC Cannon"
4813 msgstr "Cañón FLAC"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4816 msgid "FLAC"
4817 msgstr "FLAC"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4820 msgid "Fusion Reactor"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4824 msgid "Hellion Missile Turret"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4828 msgid "Hellion"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4832 msgid "Hunter-Killer Turret"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4836 msgid "Hunter-Killer"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4840 msgid "Machinegun Turret"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4844 msgid "Machinegun"
4845 msgstr "Ametralladora"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4848 msgid "MLRS Turret"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4852 msgid "MLRS"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4856 msgid "Phaser Cannon"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4860 msgid "Phaser"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4864 msgid "Plasma Cannon"
4865 msgstr "Cañón de plasma"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4868 msgid "Dual plasma"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4872 msgid "Dual Plasma Cannon"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4876 msgid "Plasma"
4877 msgstr "Plasma"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4881 msgid "Tesla Coil"
4882 msgstr "Bobina de Tesla"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4885 msgid "Walker Turret"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4889 msgid "Walker"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:248
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4894 msgid "Dodging"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:249
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4899 msgid "InstaGib"
4900 msgstr "InstaGib"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:250
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4904 msgid "New Toys"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:251
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4909 msgid "NIX"
4910 msgstr "NIX"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:252
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4914 msgid "Rocket Flying"
4915 msgstr "Vuelu con cohetes"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:253
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4919 msgid "Invincible Projectiles"
4920 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:254
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4924 msgid "Low gravity"
4925 msgstr "Poca gravedá"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:255
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4929 msgid "Cloaked"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:256
4933 msgid "Hook"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:257
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4938 msgid "Midair"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:258
4942 msgid "Melee only Arena"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:260
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4947 msgid "Piñata"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:261
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4952 msgid "Weapons stay"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:262
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4957 msgid "Blood loss"
4958 msgstr "Perda de sangre"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:264
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4962 msgid "Buffs"
4963 msgstr "Ameyores"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:265
4966 msgid "Overkill"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:266
4970 msgid "No powerups"
4971 msgstr "Ensin poderes"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:267
4974 msgid "Powerups"
4975 msgstr "Poderes"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:268
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4979 msgid "Touch explode"
4980 msgstr "Toque esplosivu"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:269
4983 msgid "Wall jumping"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:270
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4988 msgid "No start weapons"
4989 msgstr "Ensin armes iniciales"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:271
4992 msgid "Nades"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:272
4996 msgid "Offhand blaster"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5000 msgid "Male"
5001 msgstr "Masculín"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5004 msgid "Female"
5005 msgstr "Femenín"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5008 msgid "Undisclosed"
5009 msgstr "Nun sé"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5012 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5013 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5016 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5020 msgid "TAB"
5021 msgstr "TABULADOR"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5024 #, c-format
5025 msgid "ENTER"
5026 msgstr "INTRO"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5029 msgid "ESCAPE"
5030 msgstr "ESCAPE"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5033 msgid "SPACE"
5034 msgstr "ESPACIU"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5037 msgid "BACKSPACE"
5038 msgstr "RETROCESU"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5041 #, c-format
5042 msgid "UPARROW"
5043 msgstr "↑"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5046 #, c-format
5047 msgid "DOWNARROW"
5048 msgstr "↓"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFTARROW"
5053 msgstr "←"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHTARROW"
5058 msgstr "→"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5061 msgid "ALT"
5062 msgstr "ALT"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5065 msgid "CTRL"
5066 msgstr "CTRL"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5069 msgid "SHIFT"
5070 msgstr "MAYÚS"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5073 #, c-format
5074 msgid "INS"
5075 msgstr "INX"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5078 #, c-format
5079 msgid "DEL"
5080 msgstr "DES"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5083 #, c-format
5084 msgid "PGDN"
5085 msgstr "RE-PÁX"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5088 #, c-format
5089 msgid "PGUP"
5090 msgstr "AV-PÁX"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5093 #, c-format
5094 msgid "HOME"
5095 msgstr "ANICIU"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5098 #, c-format
5099 msgid "END"
5100 msgstr "FIN"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5103 msgid "PAUSE"
5104 msgstr "POSA"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5107 msgid "NUMLOCK"
5108 msgstr "BLOQ-NUM"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5111 msgid "CAPSLOCK"
5112 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5115 msgid "SCROLLOCK"
5116 msgstr "BLOQ-DESPL"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5119 msgid "SEMICOLON"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5123 msgid "TILDE"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5127 msgid "BACKQUOTE"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5131 msgid "QUOTE"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5135 msgid "APOSTROPHE"
5136 msgstr "APÓSTROFU"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5139 msgid "BACKSLASH"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5143 #, c-format
5144 msgid "F%d"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5148 #, c-format
5149 msgid "KP_%d"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5161 #, c-format
5162 msgid "KP_%s"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5166 #, c-format
5167 msgid "PERIOD"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5171 #, c-format
5172 msgid "DIVIDE"
5173 msgstr "DIVISIÓN"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5176 #, c-format
5177 msgid "SLASH"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5181 #, c-format
5182 msgid "MULTIPLY"
5183 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5186 #, c-format
5187 msgid "MINUS"
5188 msgstr "MENOS"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5191 #, c-format
5192 msgid "PLUS"
5193 msgstr "MÁS"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5196 #, c-format
5197 msgid "EQUALS"
5198 msgstr "IGUAL"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5201 msgid "PRINTSCREEN"
5202 msgstr "IMPR-PANT"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5205 #, c-format
5206 msgid "MOUSE%d"
5207 msgstr "BOT_MUR_%d"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5210 msgid "MWHEELUP"
5211 msgstr "RUE_MUR_↑"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5214 msgid "MWHEELDOWN"
5215 msgstr "RUE_MUR_↓"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5218 #, c-format
5219 msgid "JOY%d"
5220 msgstr "MANDU_%d"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5223 #, c-format
5224 msgid "AUX%d"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5228 #, c-format
5229 msgid "DPAD_UP"
5230 msgstr "CRUCETA_↑"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5242 #, c-format
5243 msgid "X360_%s"
5244 msgstr "X360_%s"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5247 #, c-format
5248 msgid "DPAD_DOWN"
5249 msgstr "CRUCETA_↓"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5252 #, c-format
5253 msgid "DPAD_LEFT"
5254 msgstr "CRUCETA_←"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5257 #, c-format
5258 msgid "DPAD_RIGHT"
5259 msgstr "CRUCETA_→"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5262 #, c-format
5263 msgid "START"
5264 msgstr "ANICIU"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5267 #, c-format
5268 msgid "BACK"
5269 msgstr "ATRÁS"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5272 #, c-format
5273 msgid "LEFT_THUMB"
5274 msgstr "PAL_ESQ"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHT_THUMB"
5279 msgstr "PAL_DER_→"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5282 #, c-format
5283 msgid "LEFT_SHOULDER"
5284 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5287 #, c-format
5288 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5289 msgstr "REC_CIM_DER"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5292 #, c-format
5293 msgid "LEFT_TRIGGER"
5294 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5297 #, c-format
5298 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5299 msgstr "REC_BAX_DER"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5304 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5307 #, c-format
5308 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5309 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5314 msgstr "PAL_ESQ_←"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5317 #, c-format
5318 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5319 msgstr "PAL_ESQ_→"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5322 #, c-format
5323 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5324 msgstr "PAL_DER_↑"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5329 msgstr "PAL_DER_↓"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5334 msgstr "PAL_DER_←"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5337 #, c-format
5338 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5339 msgstr "PAL_DER_→"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5343 #, c-format
5344 msgid "JOY_%s"
5345 msgstr "MANDU_%s"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5348 #, c-format
5349 msgid "UP"
5350 msgstr "ARRIBA"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5353 #, c-format
5354 msgid "DOWN"
5355 msgstr "ABAXO"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT"
5360 msgstr "ESQUIERDA"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT"
5365 msgstr "DERECHA"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5368 #, c-format
5369 msgid "MIDINOTE%d"
5370 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5371
5372 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5373 #, c-format
5374 msgid "Press %s"
5375 msgstr "Primi %s"
5376
5377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5378 msgid "No right gunner!"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5382 msgid "No left gunner!"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5386 msgid "Bumblebee"
5387 msgstr "Bumblebee"
5388
5389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5390 msgid "Racer"
5391 msgstr "Racer"
5392
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5394 msgid "Racer cannon"
5395 msgstr "Cañón de Racer"
5396
5397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5398 msgid "Raptor"
5399 msgstr "Raptor"
5400
5401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5402 msgid "Raptor cannon"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5406 msgid "Raptor bomb"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5410 msgid "Raptor flare"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5414 msgid "Spiderbot"
5415 msgstr "Spiderbot"
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5418 msgid "Arc"
5419 msgstr "Arc"
5420
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5422 msgid "Blaster"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5426 msgid "Crylink"
5427 msgstr "Crylink"
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5430 msgid "Devastator"
5431 msgstr "Afarador"
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5434 msgid "Electro"
5435 msgstr "Electro"
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5438 msgid "Fireball"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5442 msgid "Hagar"
5443 msgstr "Hagar"
5444
5445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5446 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5447 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5448
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5451 msgid "Grappling Hook"
5452 msgstr "Gabitu"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5455 msgid "MachineGun"
5456 msgstr "Ametralladora"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5459 msgid "Mine Layer"
5460 msgstr "Mina"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5463 msgid "Mortar"
5464 msgstr "Morteru"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5467 msgid "Port-O-Launch"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5471 msgid "Rifle"
5472 msgstr "Rifle"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5475 msgid "T.A.G. Seeker"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5479 msgid "Shockwave"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5483 msgid "Shotgun"
5484 msgstr "Escopeta"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5487 #, no-c-format
5488 msgid "@!#%'n Tuba"
5489 msgstr "La @!#% tuba"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5492 msgid "Vaporizer"
5493 msgstr "Vaporiador"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5496 msgid "Vortex"
5497 msgstr "Vórtice"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_DEC^%s years"
5502 msgstr "%s años"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_ZER^%d years"
5507 msgstr "%d años"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_FIR^%d year"
5512 msgstr "%d añu"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_SEC^%d years"
5517 msgstr "%d años"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_THI^%d years"
5522 msgstr "%d años"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_MUL^%d years"
5527 msgstr "%d años"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5532 msgstr "%s selmanes"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5537 msgstr "%d selmanes"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_FIR^%d week"
5542 msgstr "%d selmana"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5547 msgstr "%d selmanes"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_THI^%d weeks"
5552 msgstr "%d selmanes"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5557 msgstr "%d selmanes"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_DEC^%s days"
5562 msgstr "%s díes"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_ZER^%d days"
5567 msgstr "%d díes"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_FIR^%d day"
5572 msgstr "%d día"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_SEC^%d days"
5577 msgstr "%d díes"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_THI^%d days"
5582 msgstr "%d díes"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_MUL^%d days"
5587 msgstr "%d díes"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_DEC^%s hours"
5592 msgstr "%s hores"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_ZER^%d hours"
5597 msgstr "%d hores"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_FIR^%d hour"
5602 msgstr "%d hora"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_SEC^%d hours"
5607 msgstr "%d hores"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_THI^%d hours"
5612 msgstr "%d hores"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_MUL^%d hours"
5617 msgstr "%d hores"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5622 msgstr "%s minutos"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5627 msgstr "%d minutos"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_FIR^%d minute"
5632 msgstr "%d minutu"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5637 msgstr "%d minutos"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_THI^%d minutes"
5642 msgstr "%d minutos"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5647 msgstr "%d minutos"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5652 msgstr "%s segundos"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5657 msgstr "%d segundos"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_FIR^%d second"
5662 msgstr "%d segundu"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5667 msgstr "%d segundos"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_THI^%d seconds"
5672 msgstr "%d segundos"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5677 msgstr "%d segundos"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5680 #, c-format
5681 msgid "%dst"
5682 msgstr "%dᵘ"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5685 #, c-format
5686 msgid "%dnd"
5687 msgstr "%dᵘ"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5690 #, c-format
5691 msgid "%drd"
5692 msgstr "%dᵘ"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5695 #, c-format
5696 msgid "%dth"
5697 msgstr "%dᵘ"
5698
5699 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5700 msgid "No description"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5707 "please file an issue."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5711 #, c-format
5712 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5713 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5714
5715 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5716 #, c-format
5717 msgid "%02d:%02d:%02d"
5718 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5719
5720 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5721 #, c-format
5722 msgid "Item %d"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5729 msgid "Custom"
5730 msgstr "Personalizar"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5733 msgid "Core Team"
5734 msgstr "Equipu principal"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5737 msgid "Extended Team"
5738 msgstr "Equipu estendíu"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5741 msgid "Website"
5742 msgstr "Sitiu web"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5745 msgid "Stats"
5746 msgstr "Estadístiques"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5749 msgid "Art"
5750 msgstr "Grafismu"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5753 msgid "Animation"
5754 msgstr "Animación"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5757 msgid "Campaign"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5761 msgid "Level Design"
5762 msgstr "Diseñu de niveles"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5765 msgid "Music / Sound FX"
5766 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5769 msgid "Game Code"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5773 msgid "Marketing / PR"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5777 msgid "Legal"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5781 msgid "Game Engine"
5782 msgstr "Motor del xuegu"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5785 msgid "Engine Additions"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5789 msgid "Compiler"
5790 msgstr "Compilador"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5793 msgid "Other Active Contributors"
5794 msgstr "Otros collaboradores activos"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5797 msgid "Translators"
5798 msgstr "Traductores"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5801 msgid "Asturian"
5802 msgstr "Asturianu"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5805 msgid "Belarusian"
5806 msgstr "Bielorrusu"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5809 msgid "Bulgarian"
5810 msgstr "Búlgaru"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5813 msgid "Chinese (China)"
5814 msgstr "Chinu (China)"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5817 msgid "Chinese (Taiwan)"
5818 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5821 msgid "Cornish"
5822 msgstr "Córnicu"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5825 msgid "Czech"
5826 msgstr "Checu"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5829 msgid "Dutch"
5830 msgstr "Neerlandés"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5833 msgid "English (Australia)"
5834 msgstr "Inglés (Australia)"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5837 msgid "Finnish"
5838 msgstr "Finlandés"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5841 msgid "French"
5842 msgstr "Francés"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5845 msgid "German"
5846 msgstr "Alemán"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5849 msgid "Greek"
5850 msgstr "Griegu"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5853 msgid "Hungarian"
5854 msgstr "Húngaru"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5857 msgid "Irish"
5858 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5861 msgid "Italian"
5862 msgstr "Italia"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5865 msgid "Japanese"
5866 msgstr "Xaponés"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5869 msgid "Kazakh"
5870 msgstr "Kazaxu"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5873 msgid "Korean"
5874 msgstr "Coreanu"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5877 msgid "Polish"
5878 msgstr "Polacu"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5881 msgid "Portuguese"
5882 msgstr "Portugués"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5885 msgid "Portuguese (Brazil)"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5889 msgid "Romanian"
5890 msgstr "Rumanu"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5893 msgid "Russian"
5894 msgstr "Rusu"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5897 msgid "Scottish Gaelic"
5898 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5901 msgid "Serbian"
5902 msgstr "Serbiu"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5905 msgid "Spanish"
5906 msgstr "Castellán"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5909 msgid "Swedish"
5910 msgstr "Suecu"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5913 msgid "Turkish"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5917 msgid "Ukrainian"
5918 msgstr "Ucraín"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5921 msgid "Past Contributors"
5922 msgstr "Collaboradores pasaos"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5925 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5929 msgid "will not be saved"
5930 msgstr "nun va guardase"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5933 msgid "will be saved to config.cfg"
5934 msgstr "va guardase en config.cfg"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5937 msgid "private"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5941 msgid "engine setting"
5942 msgstr "axuste del motor"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5945 msgid "read only"
5946 msgstr "namás llectura"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5954 msgid "OK"
5955 msgstr "Aceptar"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5958 msgid "Credits"
5959 msgstr "Creitos"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5962 msgid "The Xonotic credits"
5963 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5966 msgid ""
5967 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5968 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5969 "menu system."
5970 msgstr ""
5971 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5972 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5976 msgid "Name:"
5977 msgstr "Nome:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5981 msgid "Name under which you will appear in the game"
5982 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5985 msgid "Text language:"
5986 msgstr "Llingua de los testos:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5989 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5990 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5993 msgid "Undecided"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5997 msgid ""
5998 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5999 "menu"
6000 msgstr ""
6001 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6002 "dempués nel menú Perfil"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6005 msgid "Save settings"
6006 msgstr "Guardar los axustes"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6011 msgid "Welcome"
6012 msgstr "Acoyida"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6019 msgid "Join!"
6020 msgstr "Xunise"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6024 msgid "Restart level"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6028 msgid "Main menu"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6033 msgid "Servers"
6034 msgstr "Sirvidores"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6038 msgid "Profile"
6039 msgstr "Perfil"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6043 msgid "Settings"
6044 msgstr "Axustes"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6048 msgid "Input"
6049 msgstr "Controles"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6052 msgid "Quick menu"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6057 msgid "Spectate"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6061 msgid "Game menu"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6065 msgid "Ammunition display:"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6069 msgid "Show only current ammo type"
6070 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6074 msgid "Noncurrent alpha:"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6079 msgid "Noncurrent scale:"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6084 msgid "Align icon:"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6096 msgid "Left"
6097 msgstr "Esquierda"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6108 msgid "Right"
6109 msgstr "Derecha"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6112 msgid "Ammo Panel"
6113 msgstr "Panel de la munición"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6116 msgid "Message duration:"
6117 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6120 msgid "Fade time:"
6121 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6124 msgid "Flip messages order"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6129 msgid "Text alignment:"
6130 msgstr "Alliniación del testu:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6135 msgid "Center"
6136 msgstr "Centru"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6139 msgid "Font scale:"
6140 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6143 msgid "Bold font scale:"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6147 msgid "Centerprint Panel"
6148 msgstr "Panel central"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6151 msgid "Chat entries:"
6152 msgstr "Entraes de la charra:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6155 msgid "Chat size:"
6156 msgstr "Tamañu de la charra:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6159 msgid "Chat lifetime:"
6160 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6163 msgid "Chat beep sound"
6164 msgstr "Pitíu de la charra"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6167 msgid "Chat Panel"
6168 msgstr "Panel pa charrar"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6171 msgid "Engine info:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6175 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6179 msgid "Engine Info Panel"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6183 msgid "Combine health and armor"
6184 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6189 msgid "Enable status bar"
6190 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6194 msgid "Status bar alignment:"
6195 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6201 msgid "Inward"
6202 msgstr "Interior"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6208 msgid "Outward"
6209 msgstr "Esterior"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6213 msgid "Icon alignment:"
6214 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6217 msgid "Flip health and armor positions"
6218 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6221 msgid "Health/Armor Panel"
6222 msgstr "Panel de salú/armadura"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6225 msgid "Info messages:"
6226 msgstr "Mensaxes d'información:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6229 msgid "Flip align"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6233 msgid "Info Messages Panel"
6234 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6248 msgid "Disable"
6249 msgstr "Desactivar"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6253 msgid "Enable spectating"
6254 msgstr "Al ser espectador"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6257 msgid "Enable even playing in warmup"
6258 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6261 msgid "Reduced"
6262 msgstr "Amenorgaes"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6265 msgid "Text/icon ratio:"
6266 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6269 msgid "Hide spawned items"
6270 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6273 msgid "Hide big armor and health"
6274 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6277 msgid "Dynamic size"
6278 msgstr "Tamañu dinámicu"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6281 msgid "Items Time Panel"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6285 msgid "Mod Icons Panel"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6289 msgid "Notifications:"
6290 msgstr "Avisos:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6293 msgid "Also print notifications to the console"
6294 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6297 msgid "Flip notify order"
6298 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6301 msgid "Entry lifetime:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6305 msgid "Entry fadetime:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6309 msgid "Notification Panel"
6310 msgstr "Panel d'avisos"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6316 msgid "Enable"
6317 msgstr "Activar"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6321 msgid "Enable even observing"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6326 msgid "Enable only in Race/CTS"
6327 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6330 msgid "Status bar"
6331 msgstr "Barra d'estáu"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6335 msgid "Left align"
6336 msgstr "A la esquierda"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6340 msgid "Right align"
6341 msgstr "A la derecha"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6344 msgid "Inward align"
6345 msgstr "Nel interior"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6348 msgid "Outward align"
6349 msgstr "Nel esterior"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6352 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6356 msgid "Speed:"
6357 msgstr "Velocidá:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6360 msgid "Include vertical speed"
6361 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6364 msgid "Speed unit:"
6365 msgstr "Unidá de velocidá:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6368 msgid "Show"
6369 msgstr "Amosar"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6372 msgid "Top speed"
6373 msgstr "Velocidá máxima"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6376 msgid "Acceleration:"
6377 msgstr "Aceleración:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6380 msgid "Include vertical acceleration"
6381 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6384 msgid "Physics Panel"
6385 msgstr "Panel de físiques"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6388 msgid "Powerups Panel"
6389 msgstr "Pandel de poderes"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6393 msgid "Always enable"
6394 msgstr "Activar siempres"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6397 msgid "Forced aspect:"
6398 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6401 msgid "Pressed Keys Panel"
6402 msgstr "Panel de tecles primíes"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6405 msgid "Quick Menu Panel"
6406 msgstr "Panel del menú rápidu"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6409 msgid "Race Timer Panel"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6413 msgid "Enable in team games"
6414 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6417 msgid "Radar:"
6418 msgstr "Radar:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6430 msgid "Alpha:"
6431 msgstr "Tresparencia:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6434 msgid "Rotation:"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6438 msgid "Forward"
6439 msgstr "Siguir"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6442 msgid "West"
6443 msgstr "Oeste"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6446 msgid "South"
6447 msgstr "Sur"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6450 msgid "East"
6451 msgstr "Este"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6454 msgid "North"
6455 msgstr "Norte"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6458 msgid "Scale:"
6459 msgstr "Escala:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6462 msgid "Zoom mode:"
6463 msgstr "Mou del zoom:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6466 msgid "Zoomed in"
6467 msgstr "Averáu"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6470 msgid "Zoomed out"
6471 msgstr "Alloñáu"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6474 msgid "Always zoomed"
6475 msgstr "Con zoom"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6478 msgid "Never zoomed"
6479 msgstr "Ensin zoom"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6482 msgid "Radar Panel"
6483 msgstr "Panel del radar"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6486 msgid "Score:"
6487 msgstr "Puntuación:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6490 msgid "Rankings:"
6491 msgstr "Clasificación:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6495 msgid "Off"
6496 msgstr "Non"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6499 msgid "And me"
6500 msgstr "Y yo"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6503 msgid "Pure"
6504 msgstr "Pura"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6507 msgid "Score Panel"
6508 msgstr "Panel de puntuaciones"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6511 msgid "StrafeHUD mode:"
6512 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6515 msgid "View angle centered"
6516 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6519 msgid "Velocity angle centered"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6523 msgid "StrafeHUD style:"
6524 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6527 msgid "no styling"
6528 msgstr "Ensin estilu"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6531 msgid "progress bar"
6532 msgstr "barra de progresu"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6535 msgid "gradient"
6536 msgstr "dilíu"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6539 msgid "Demo mode"
6540 msgstr "Mou demo"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6543 msgid "Range:"
6544 msgstr "Rangu:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6547 msgid "Center panel"
6548 msgstr "Centrar el panel"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6551 msgid "Reset colors"
6552 msgstr "Reafitar los colores"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6555 msgid "Strafe bar:"
6556 msgstr "Barra de xiru:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6559 msgid "Angle indicator:"
6560 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6564 msgid "Neutral:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6569 msgid "Good:"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6574 msgid "Overturn:"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6578 msgid "Switch indicators:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6582 msgid "Direction caps:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6586 msgid "Active:"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6590 msgid "Inactive:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6594 msgid "StrafeHUD Panel"
6595 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6598 msgid "Timer:"
6599 msgstr "Temporizador:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6602 msgid "Show elapsed time"
6603 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6606 msgid "Secondary timer:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6610 msgid "Swapped"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6614 msgid "Timer Panel"
6615 msgstr "Panel del temporizador"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6618 msgid "Alpha after voting:"
6619 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6622 msgid "Vote Panel"
6623 msgstr "Panel de votaciones"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6626 msgid "Fade out after:"
6627 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6633 msgid "Never"
6634 msgstr "Enxamás"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6637 #, c-format
6638 msgid "%ds"
6639 msgstr "%ds"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6642 msgid "Fade effect:"
6643 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6646 msgid "EF^None"
6647 msgstr "Nengún"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6650 msgid "Alpha"
6651 msgstr "Tresparencia"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6654 msgid "Slide"
6655 msgstr "Eslizamientu"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6658 msgid "EF^Both"
6659 msgstr "Dambos"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6662 msgid "Weapon icons:"
6663 msgstr "Iconos d'armes:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6666 msgid "Show only owned weapons"
6667 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6670 msgid "Show weapon ID as:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6674 msgid "SHOWAS^None"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6678 msgid "Number"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6682 msgid "Bind"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6686 msgid "Weapon ID scale:"
6687 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6690 msgid "Show Accuracy"
6691 msgstr "Amosar la precisión"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6694 msgid "Show Ammo"
6695 msgstr "Amosar la munición"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6698 msgid "Ammo bar alpha:"
6699 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6702 msgid "Ammo bar color:"
6703 msgstr "Color de la barra de munición:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6706 msgid "Weapons Panel"
6707 msgstr "Panel d'armes"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6710 msgid "HUD skins"
6711 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6719 msgid "Filter:"
6720 msgstr "Peñera:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6726 msgid "Refresh"
6727 msgstr "Refrescar"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6731 msgid "Set skin"
6732 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6735 msgid "Save current skin"
6736 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6739 msgid "Panel background defaults:"
6740 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6744 msgid "Background:"
6745 msgstr "Fondu:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6749 msgid "Border size:"
6750 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6754 msgid "Team color:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6759 msgid "Test team color in configure mode"
6760 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6764 msgid "Padding:"
6765 msgstr "Rellenu:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6768 msgid "HUD Dock:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6772 msgid "DOCK^Disabled"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6776 msgid "DOCK^Small"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6780 msgid "DOCK^Medium"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6784 msgid "DOCK^Large"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6788 msgid "Grid settings:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6792 msgid "Snap panels to grid"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6796 msgid "Grid size:"
6797 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6800 msgid "X:"
6801 msgstr "X:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6804 msgid "Y:"
6805 msgstr "Y:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6808 msgid "Exit setup"
6809 msgstr "Colar de la configuración"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6812 msgid "Panel HUD Setup"
6813 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6816 msgid "Monster:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6821 msgid "Spawn"
6822 msgstr "Aprucir"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6825 msgid "Remove"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6829 msgid "Move target:"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6833 msgid "Follow"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6837 msgid "Wander"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6841 msgid "Spawnpoint"
6842 msgstr "Aprucideru"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6845 msgid "No moving"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6849 msgid "Colors:"
6850 msgstr "Colors:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6854 msgid "Set skin:"
6855 msgstr "Aspeutu:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6858 msgid "Monster Tools"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6862 msgid "Find servers to play on"
6863 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6866 msgid "Host your own game"
6867 msgstr "Agospia una partida"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6870 msgid "Media"
6871 msgstr "Multimedia"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6874 msgid "Multiplayer"
6875 msgstr "Multixugador"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6878 msgid ""
6879 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6880 "settings"
6881 msgstr ""
6882 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6883 "camuda los axustes de xugador"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6890 msgid "Default"
6891 msgstr "Por defeutu"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6895 msgid "Unlimited"
6896 msgstr "Ensin llende"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6899 msgid "Gametype"
6900 msgstr "Tipu de partida"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6903 msgid "Time limit:"
6904 msgstr "Llende de tiempu:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6907 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6911 #, c-format
6912 msgid "%d minutes"
6913 msgstr "%d minutos"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6916 msgid "TIMLIM^Default"
6917 msgstr "Por defeutu"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6921 msgid "1 minute"
6922 msgstr "1 minutu"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6925 msgid "TIMLIM^Infinite"
6926 msgstr "Ensin llende"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6929 msgid "Teams:"
6930 msgstr "Equipos:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6933 msgid "2 teams"
6934 msgstr "2 equipos"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6937 msgid "3 teams"
6938 msgstr "3 equipos"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6941 msgid "4 teams"
6942 msgstr "4 equipos"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6945 msgid "Player slots:"
6946 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6949 msgid ""
6950 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6951 "at once"
6952 msgstr ""
6953 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6954 "empar"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6957 msgid "Number of bots:"
6958 msgstr "Númberu de robós:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6961 msgid "Amount of bots on your server"
6962 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6965 msgid "Bot skill:"
6966 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6969 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6970 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6973 msgid "Botlike"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6977 msgid "Beginner"
6978 msgstr "Principiante"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6981 msgid "You will win"
6982 msgstr "Fácil"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6985 msgid "You can win"
6986 msgstr "Normal"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6989 msgid "You might win"
6990 msgstr "Difícil"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6993 msgid "Advanced"
6994 msgstr "Amater"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6997 msgid "Expert"
6998 msgstr "Espertu"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7001 msgid "Pro"
7002 msgstr "Profesional"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7005 msgid "Assassin"
7006 msgstr "Asesín"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7009 msgid "Unhuman"
7010 msgstr "Inhumanu"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7013 msgid "Godlike"
7014 msgstr "Divín"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7017 msgid "Mutators..."
7018 msgstr "Mutaciones..."
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7021 msgid "Mutators and weapon arenas"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7025 msgid "Maplist"
7026 msgstr "Llista de mapes"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7029 msgid ""
7030 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7031 "Delete to clear; Enter when done."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7035 msgid "Add shown"
7036 msgstr "Amestar lo amosao"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7039 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7040 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7043 msgid "Remove shown"
7044 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7047 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7048 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7051 msgid "Add all"
7052 msgstr "Amestar too"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7055 msgid "Add every available map to your selection"
7056 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7059 msgid "Remove all"
7060 msgstr "Desaniciar too"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7063 msgid "Remove all the maps from your selection"
7064 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7067 msgid "Start multiplayer!"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7071 msgid "Title:"
7072 msgstr "Títulu:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7075 msgid "Author:"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7079 msgid "Game types:"
7080 msgstr "Tipos de xuegu:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7084 msgid "Close"
7085 msgstr "Zarrar"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7088 msgid "MAP^Play"
7089 msgstr "Xugar"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7092 msgid "Map Information"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7096 msgid "MUT^None"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7100 msgid "Gameplay mutators:"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7104 msgid ""
7105 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7106 "directional key to dodge"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7110 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7111 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7114 msgid "All players are almost invisible"
7115 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7118 msgid ""
7119 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7120 "that support it"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7124 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7125 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7128 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7129 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7132 msgid ""
7133 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7134 "they can't jump)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7138 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7139 msgstr ""
7140 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7143 msgid "Weapon & item mutators:"
7144 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7147 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7148 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7151 msgid ""
7152 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7153 "to use it"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7157 msgid ""
7158 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7159 "with the Electro primary fire"
7160 msgstr ""
7161 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7162 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7165 msgid ""
7166 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7167 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7171 msgid ""
7172 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7173 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7174 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7178 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7179 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7182 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7183 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7186 msgid "Regular (no arena)"
7187 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7190 msgid ""
7191 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7192 "without weapon pickups"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7196 msgid "Weapon arenas:"
7197 msgstr "Arenes d'armes:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7200 msgid "Custom weapons"
7201 msgstr "Armes personalizaes"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7204 msgid "Most weapons"
7205 msgstr "La mayoría d'armes"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7208 msgid "All weapons"
7209 msgstr "Toles armes"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7212 msgid "Special arenas:"
7213 msgstr "Arenes especiales:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7216 msgid ""
7217 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7218 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7219 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7220 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7221 msgstr ""
7222 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7223 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7224 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7225 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7228 msgid ""
7229 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7230 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7231 "switch to another weapon."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7235 msgid "with blaster"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7239 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7243 msgid "Mutators"
7244 msgstr "Mutaciones"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7247 msgid "SRVS^Categories"
7248 msgstr "Estayes"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7251 msgid "SRVS^Empty"
7252 msgstr "Baleros"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7255 msgid "Show empty servers"
7256 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7259 msgid "SRVS^Full"
7260 msgstr "Enllenos"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7263 msgid "Show full servers that have no slots available"
7264 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7267 msgid "SRVS^Laggy"
7268 msgstr "Con lag"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7271 msgid "Show high latency servers"
7272 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7275 msgid "Reload the server list"
7276 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7279 msgid "Pause"
7280 msgstr "Posar"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7283 msgid ""
7284 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7285 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7289 msgid "Address:"
7290 msgstr "Direición:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7293 msgid "Info..."
7294 msgstr "Información..."
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7297 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7298 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7302 msgid "No Terms of Service specified"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7307 msgid "MOD^Default"
7308 msgstr "Por defeutu"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7311 #, c-format
7312 msgid "%d modified"
7313 msgstr "%d modificaos"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7316 msgid "Official"
7317 msgstr "Oficiales"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7320 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7321 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7324 msgid "N/A (auth library missing)"
7325 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7328 msgid "Not supported (can't connect)"
7329 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7332 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7333 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7336 msgid "Supported (will encrypt)"
7337 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7340 msgid "Supported (won't encrypt)"
7341 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7344 msgid "Requested (will encrypt)"
7345 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7348 msgid "Requested (won't encrypt)"
7349 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7352 msgid "Required (can't connect)"
7353 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7356 msgid "Required (will encrypt)"
7357 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7360 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7361 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7365 msgid "custom stats server"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7370 msgid "stats disabled"
7371 msgstr "estadístiques desactivaes"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7375 msgid "stats enabled"
7376 msgstr "estadístiques activaes"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7379 msgid "Status"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7385 msgid "Terms of Service"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7389 msgid "Server Info"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7393 msgid "Hostname:"
7394 msgstr "Nome del agospiador:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7397 msgid "Map:"
7398 msgstr "Mapa:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7401 msgid "Mod:"
7402 msgstr "Mod:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7405 msgid "Version:"
7406 msgstr "Versión:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7409 msgid "Settings:"
7410 msgstr "Axustes:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7414 msgid "Players:"
7415 msgstr "Xugadores:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7418 msgid "Bots:"
7419 msgstr "Robós:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7422 msgid "Free slots:"
7423 msgstr "Güecos llibres"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7426 msgid "Encryption:"
7427 msgstr "Cifráu:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7430 msgid "ID:"
7431 msgstr "ID:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7434 msgid "Key:"
7435 msgstr "Clave:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7438 msgid "Stats:"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7442 msgid "Server Information"
7443 msgstr "Información d'un sirvidor"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7446 msgid "Demos"
7447 msgstr "Demostraciones"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7450 msgid "Screenshots"
7451 msgstr "Captures de pantalla"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7454 msgid "Music Player"
7455 msgstr "Reproductor musical"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7458 msgid "Auto record demos"
7459 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7462 msgid "Timedemo"
7463 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7466 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7470 msgid "DEMO^Play"
7471 msgstr "Reproducir"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7474 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7475 msgstr ""
7476 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7480 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7481 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7485 msgid "Disconnect"
7486 msgstr "Desconectase"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7489 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7493 msgid "MUSICPL^Add"
7494 msgstr "Amestar"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7497 msgid "MUSICPL^Add all"
7498 msgstr "Amestar too"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7501 msgid "Set as menu track"
7502 msgstr "Afitar como pista del menú"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7505 msgid "Reset default menu track"
7506 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7509 msgid "Playlist:"
7510 msgstr "Llista de reproducción:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7513 msgid "Random order"
7514 msgstr "Orde al debalu"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7517 msgid "MUSICPL^Stop"
7518 msgstr "Parar"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7521 msgid "MUSICPL^Play"
7522 msgstr "Reproducir"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7525 msgid "MUSICPL^Pause"
7526 msgstr "Posar"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7529 msgid "MUSICPL^Prev"
7530 msgstr "Anterior"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7533 msgid "MUSICPL^Next"
7534 msgstr "Siguiente"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7537 msgid "MUSICPL^Remove"
7538 msgstr "Desaniciar"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7541 msgid "MUSICPL^Remove all"
7542 msgstr "Desaniciar too"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7545 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7546 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7549 msgid "Open in the viewer"
7550 msgstr "Abrir nel visor"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7553 msgid "Reset"
7554 msgstr "Reafitar"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7557 msgid "Previous"
7558 msgstr "Anterior"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7561 msgid "Next"
7562 msgstr "Siguiente"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7565 msgid "Slide show"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7574 msgid "Apply immediately"
7575 msgstr "Aplicar nel intre"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7578 msgid "Name"
7579 msgstr "Nome"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7582 msgid "Model"
7583 msgstr "Modelu"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7586 msgid "Glowing color"
7587 msgstr "Color del rellumu"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7590 msgid "Detail color"
7591 msgstr "Color de los detalles"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7594 msgid "Statistics"
7595 msgstr "Estadístiques"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7598 msgid "Allow player statistics to track your client"
7599 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7603 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7606 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7607 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7610 msgid "Select language..."
7611 msgstr "Esbillar una llingua..."
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7614 msgid "Are you sure you want to quit?"
7615 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7618 msgid "Quit the game"
7619 msgstr "Cola del xuegu"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7622 msgid "Model:"
7623 msgstr "Modelu:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7626 msgid "Remove *"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7630 msgid "Copy *"
7631 msgstr "Copiar *"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7634 msgid "Paste"
7635 msgstr "Apegar"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7638 msgid "Bone:"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7642 msgid "Set * as child"
7643 msgstr "* como fíu"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7646 msgid "Attach to *"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7650 msgid "Detach from *"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7654 msgid "Visual object properties for *:"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7658 msgid "Set alpha:"
7659 msgstr "Tresparencia:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7662 msgid "Set color main:"
7663 msgstr "Color principal:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7666 msgid "Set color glow:"
7667 msgstr "Color del rellumu:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7670 msgid "Set frame:"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7674 msgid "Physical object properties for *:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7678 msgid "Set material:"
7679 msgstr "Material:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7682 msgid "Set solidity:"
7683 msgstr "Solidez"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7686 msgid "Non-solid"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7690 msgid "Solid"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7694 msgid "Set physics:"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7698 msgid "Static"
7699 msgstr "Estátiques"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7702 msgid "Movable"
7703 msgstr "Movibles"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7706 msgid "Physical"
7707 msgstr "Físiques"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7710 msgid "Set scale:"
7711 msgstr "Escalar"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7714 msgid "Set force:"
7715 msgstr "Fuercia:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7718 msgid "Claim *"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7722 msgid "* object info"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7726 msgid "* mesh info"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7730 msgid "* attachment info"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7734 msgid "Show help"
7735 msgstr "Amosar l'ayuda"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7738 msgid "* is the object you are facing"
7739 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7742 msgid "Sandbox Tools"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7746 msgid "Video"
7747 msgstr "Videu"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7750 msgid "Effects"
7751 msgstr "Efeutos"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7754 msgid "Audio"
7755 msgstr "Audiu"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7758 msgid "Game"
7759 msgstr "Xuegu"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7762 msgid "User"
7763 msgstr "Llingua y estilu"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7767 msgid "Misc"
7768 msgstr "Rede y otros axustes"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7771 msgid "Change the game settings"
7772 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7775 msgid "Master:"
7776 msgstr "Volume principal:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7779 msgid "Music:"
7780 msgstr "Música:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7783 msgid "VOL^Ambient:"
7784 msgstr "Ambiente:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7787 msgid "Info:"
7788 msgstr "Información:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7791 msgid "Items:"
7792 msgstr "Oxetos:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7795 msgid "Pain:"
7796 msgstr "Mancadures:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7799 msgid "Player:"
7800 msgstr "Xugadores:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7803 msgid "Shots:"
7804 msgstr "Tiros:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7807 msgid "Voice:"
7808 msgstr "Voces:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7811 msgid "Weapons:"
7812 msgstr "Armes:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7815 msgid "New style sound attenuation"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7819 msgid "Mute sounds when not active"
7820 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7823 msgid "Frequency:"
7824 msgstr "Frecuencia:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7827 msgid "Sound output frequency"
7828 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7831 msgid "8 kHz"
7832 msgstr "8 kHz"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7835 msgid "11.025 kHz"
7836 msgstr "11.025 kHz"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7839 msgid "16 kHz"
7840 msgstr "16 kHz"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7843 msgid "22.05 kHz"
7844 msgstr "22.05 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7847 msgid "24 kHz"
7848 msgstr "24 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7851 msgid "32 kHz"
7852 msgstr "32 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7855 msgid "44.1 kHz"
7856 msgstr "44.1 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7859 msgid "48 kHz"
7860 msgstr "48 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7863 msgid "Channels:"
7864 msgstr "Canales:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7867 msgid "Number of channels for the sound output"
7868 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7871 msgid "Mono"
7872 msgstr "Monu"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7875 msgid "Stereo"
7876 msgstr "Estéreu"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7879 msgid "2.1"
7880 msgstr "2.1"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7883 msgid "4"
7884 msgstr "4"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7887 msgid "5"
7888 msgstr "5"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7891 msgid "5.1"
7892 msgstr "5.1"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7895 msgid "6.1"
7896 msgstr "6.1"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7899 msgid "7.1"
7900 msgstr "7.1"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7903 msgid "Swap stereo output channels"
7904 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7907 msgid "Swap left/right channels"
7908 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7911 msgid "Headphone friendly mode"
7912 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7915 msgid ""
7916 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7917 "stereo separation a bit for headphones)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7921 msgid "Hit indication sound"
7922 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7925 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7926 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7929 msgid "SND^Fixed"
7930 msgstr "Fixu"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7933 msgid "Decrease pitch with more damage"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7937 msgid "Decreasing"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7941 msgid "Increase pitch with more damage"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7945 msgid "Increasing"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7949 msgid "Chat message sound"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7953 msgid "Menu sounds"
7954 msgstr "Soníos del menú"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7957 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7958 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7961 msgid "Focus sounds"
7962 msgstr "Soníos d'enfoque"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7965 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7966 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7969 msgid "Time announcer:"
7970 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7973 msgid "WRN^Disabled"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7977 msgid "5 minutes"
7978 msgstr "5 minutos"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7981 msgid "WRN^Both"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7985 msgid "Automatic taunts:"
7986 msgstr "Burlles automátiques:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7989 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7990 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7993 msgid "Sometimes"
7994 msgstr "Dalcuando"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7997 msgid "Often"
7998 msgstr "Davezu"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8003 msgid "Always"
8004 msgstr "Siempres"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8007 msgid "Debug info about sounds"
8008 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8011 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8012 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8015 msgid "Reset key bindings"
8016 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8019 msgid "Quality preset:"
8020 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8023 msgid "PRE^OMG!"
8024 msgstr "¡La virxe!"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8027 msgid "PRE^Low"
8028 msgstr "Baxu"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8031 msgid "PRE^Medium"
8032 msgstr "Mediu"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8035 msgid "PRE^Normal"
8036 msgstr "Normal"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8039 msgid "PRE^High"
8040 msgstr "Altu"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8043 msgid "PRE^Ultra"
8044 msgstr "Ultra"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8047 msgid "PRE^Ultimate"
8048 msgstr "El definitivu"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8051 msgid "Geometry detail:"
8052 msgstr "Detalle xeométricu:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8055 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8059 msgid "DET^Lowest"
8060 msgstr "Perbaxu"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8063 msgid "DET^Low"
8064 msgstr "Baxu"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8067 msgid "DET^Normal"
8068 msgstr "Normal"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8071 msgid "DET^Good"
8072 msgstr "Altu"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8075 msgid "DET^Best"
8076 msgstr "Peraltu"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8079 msgid "DET^Insane"
8080 msgstr "El meyor"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8083 msgid "Player detail:"
8084 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8087 msgid "PDET^Low"
8088 msgstr "Baxos"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8091 msgid "PDET^Medium"
8092 msgstr "Medios"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8095 msgid "PDET^Normal"
8096 msgstr "Normales"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8099 msgid "PDET^Good"
8100 msgstr "Bonos"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8103 msgid "PDET^Best"
8104 msgstr "Los meyores"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8107 msgid "Texture resolution:"
8108 msgstr "Resolución de les testures:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8111 msgid "RES^Leet"
8112 msgstr "Inesistente"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8115 msgid "RES^Lowest"
8116 msgstr "La más baxa"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8119 msgid "RES^Very low"
8120 msgstr "Perbaxa"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8123 msgid "RES^Low"
8124 msgstr "Baxa"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8127 msgid "RES^Normal"
8128 msgstr "Normal"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8131 msgid "RES^Good"
8132 msgstr "Alta"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8135 msgid "RES^Best"
8136 msgstr "La meyor"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8141 msgid "Avoid lossy texture compression"
8142 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8145 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8149 msgid "Show sky"
8150 msgstr "Amosar el cielu"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8153 msgid "Show surfaces"
8154 msgstr "Amosar les superficies"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8157 msgid ""
8158 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8159 "performance boost, but looks very ugly."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8163 msgid "Use lightmaps"
8164 msgstr "Usar mapes de lluz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8167 msgid ""
8168 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8169 "video memory"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8173 msgid "Deluxe mapping"
8174 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8177 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8181 msgid "Gloss"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8185 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8189 msgid "Offset mapping"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8193 msgid ""
8194 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8195 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8199 msgid "Relief mapping"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8203 msgid ""
8204 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8208 msgid "Reflections:"
8209 msgstr "Reflexos:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8212 msgid ""
8213 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8214 "with reflecting surfaces"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8218 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8222 msgid "Blurred"
8223 msgstr "Desenfocaos"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8226 msgid "REFL^Good"
8227 msgstr "Bonos"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8230 msgid "Sharp"
8231 msgstr "Afilaos"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8234 msgid "Decals"
8235 msgstr "Calcamoníes"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8238 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8239 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8242 msgid "Decals on models"
8243 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8247 msgid "Distance:"
8248 msgstr "Distancia"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8251 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8252 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8255 msgid "Time:"
8256 msgstr "Tiempu:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8259 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8263 msgid "Damage effects:"
8264 msgstr "Efeutos de dañu:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8267 msgid "DMGFX^Disabled"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8271 msgid "Skeletal"
8272 msgstr "Esqueléticos"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8275 msgid "DMGFX^All"
8276 msgstr "Toos"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8279 msgid "Realtime dynamic lights"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8283 msgid ""
8284 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8289 msgid "Shadows"
8290 msgstr "Solombres"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8293 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8297 msgid "Realtime world lights"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8301 msgid ""
8302 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8303 "performance."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8307 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8311 msgid "Use normal maps"
8312 msgstr "Usar mapes normales"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8315 msgid ""
8316 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8317 "light with a bumpy surface"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8321 msgid "Soft shadows"
8322 msgstr "Solombres suaves"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8325 msgid "Corona brightness:"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8329 msgid "Flare effects around certain lights"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8333 msgid "Fade coronas according to visibility"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8337 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8341 msgid "Bloom"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8345 msgid ""
8346 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8347 "pixels. Has a big impact on performance."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8351 msgid "Extra postprocessing effects"
8352 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8355 msgid ""
8356 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8357 "using a powerup"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8361 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8362 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8365 msgid "Motion blur:"
8366 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8369 msgid "Particles"
8370 msgstr "Partícules"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8373 msgid "Spawnpoint effects"
8374 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8377 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8381 msgid "Quality:"
8382 msgstr "Calidá:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8386 msgid ""
8387 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8388 "gives for better performance"
8389 msgstr ""
8390 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8391 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8394 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8395 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8398 msgid "No crosshair"
8399 msgstr "Ensin mira"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8403 msgid "Per weapon"
8404 msgstr "Per arma"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8407 msgid ""
8408 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8409 "models"
8410 msgstr ""
8411 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8412 "les armes"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8417 msgid "Size:"
8418 msgstr "Tamañu:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8421 msgid "By health"
8422 msgstr "Por salú"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8425 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8426 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8429 msgid "Enable center crosshair dot"
8430 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8433 msgid "Use normal crosshair color"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8437 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8441 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8445 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8449 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8453 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8457 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8458 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8461 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8462 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8465 msgid "Crosshair"
8466 msgstr "Mira"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8469 msgid "Scoreboard"
8470 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8473 msgid "Fading speed:"
8474 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8477 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8478 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8481 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8482 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8485 msgid "Show team sizes:"
8486 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8489 msgid ""
8490 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8491 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8495 msgid "Waypoints"
8496 msgstr "Puntos de camín"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8499 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8503 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8507 msgid "Control transparency of the waypoints"
8508 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8512 msgid "Fontsize:"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8516 msgid "Edge offset:"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8520 msgid "Fade when near the crosshair"
8521 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8524 msgid "Display names instead of icons"
8525 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8528 msgid "Damage"
8529 msgstr "Dañu"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8532 msgid "Overlay:"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8536 msgid "Factor:"
8537 msgstr "Factor:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8540 msgid "Fade rate:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8544 msgid "Player Names"
8545 msgstr "Nomes de xugadores"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8548 msgid "Show names above players"
8549 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8552 msgid "Max distance:"
8553 msgstr "Distancia máxima:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8556 msgid "Decolorize:"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8561 msgid "Teamplay"
8562 msgstr "Xuegu n'equipu"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8565 msgid "Only when near crosshair"
8566 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8569 msgid "Display health and armor"
8570 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8573 msgid "Damage overlay:"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8577 msgid "Dynamic HUD"
8578 msgstr "Interfaz dinámica"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8581 msgid "HUD moves around following player's movement"
8582 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8585 msgid "Shake the HUD when hurt"
8586 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8590 msgid "Enter HUD editor"
8591 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8594 msgid "HUD"
8595 msgstr "Interfaz"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8598 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8599 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8602 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8603 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8606 msgid "Frag Information"
8607 msgstr "Información de los asesinatos"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8610 msgid "Display information about killing sprees"
8611 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8614 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8615 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8618 msgid "Show spree information in centerprints"
8619 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8622 msgid "Show spree information in death messages"
8623 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8626 msgid "Sprees in info messages:"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8630 msgid "SPREES^Disabled"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8634 msgid "Target"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8638 msgid "Attacker"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8642 msgid "SPREES^Both"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8646 msgid "Print on a seperate line"
8647 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8650 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8651 msgstr ""
8652 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8653 "ye posible"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8656 msgid "Add frag location to death messages when available"
8657 msgstr ""
8658 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8661 msgid "Gamemode Settings"
8662 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8665 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8666 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8669 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8670 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8675 msgid "Other"
8676 msgstr "Otros axustes"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8679 msgid "Display console messages in the top left corner"
8680 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8683 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8684 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8687 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8688 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8691 msgid "Powerup notifications"
8692 msgstr "Avisos de poderes"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8695 msgid "Weapon centerprint notifications"
8696 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8699 msgid "Weapon info message notifications"
8700 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8703 msgid "Announcers"
8704 msgstr "Anunciantes"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8707 msgid "Respawn countdown sounds"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8711 msgid "Killstreak sounds"
8712 msgstr "Soníos de raches"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8715 msgid "Achievement sounds"
8716 msgstr "Soníos de llogros"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8719 msgid "Messages"
8720 msgstr "Mensaxes"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8723 msgid "Items"
8724 msgstr "Oxetos"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8727 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8728 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8731 msgid "Unavailable alpha:"
8732 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8735 msgid "Unavailable color:"
8736 msgstr "Color non disponible:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8739 msgid "GHOITEMS^Black"
8740 msgstr "Prietu"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8743 msgid "GHOITEMS^Dark"
8744 msgstr "Escuru"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8747 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8748 msgstr "Tiñíu"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8751 msgid "GHOITEMS^Normal"
8752 msgstr "Normal"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8755 msgid "GHOITEMS^Blue"
8756 msgstr "Azul"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8760 msgid "Players"
8761 msgstr "Xugadores"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8764 msgid "Force player models to mine"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8768 msgid "Force player colors to mine"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8772 msgid ""
8773 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8774 "enemy team"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8778 msgid "Except in team games"
8779 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8782 msgid "Only in Duel"
8783 msgstr "Namás nos duelos"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8786 msgid "Only in team games"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8790 msgid "In team games and Duel"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8794 msgid "Body fading:"
8795 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8798 msgid "Gibs:"
8799 msgstr "Cachos de cadabres:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8802 msgid "GIBS^None"
8803 msgstr "Nengún"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8806 msgid "GIBS^Few"
8807 msgstr "Dalgunos"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8810 msgid "GIBS^Many"
8811 msgstr "Munchos"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8814 msgid "GIBS^Lots"
8815 msgstr "Milenta"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8818 msgid "Models"
8819 msgstr "Modelos"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8822 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8823 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8826 msgid "1st person perspective"
8827 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8830 msgid "Slide to third person upon death"
8831 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8834 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8835 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8838 msgid "Smooth the view while crouching"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8842 msgid "View waving while idle"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8846 msgid "View bobbing while walking around"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8850 msgid "3rd person perspective"
8851 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8854 msgid "Back distance"
8855 msgstr "Distancia trasera"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8858 msgid "Up distance"
8859 msgstr "Distancia cimera"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8862 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8863 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8866 msgid "Field of view:"
8867 msgstr "Campu de visión:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8870 msgid "Field of vision in degrees"
8871 msgstr "El campu de visión en graos"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8874 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8875 msgstr "Factor del zoom:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8878 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8882 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8883 msgstr "Velocidá del zoom:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8886 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8890 msgid "ZOOM^Instant"
8891 msgstr "Nel intre"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8894 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8895 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8898 msgid ""
8899 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8900 "sensitivity change)"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8904 msgid "Velocity zoom"
8905 msgstr "Zoom pola velocidá"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8908 msgid "Forward movement only"
8909 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8912 msgid "VZOOM^Factor"
8913 msgstr "Factor"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8916 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8920 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8921 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8924 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8925 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8929 msgid "View"
8930 msgstr "Vista"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8933 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8934 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8937 msgid "Up"
8938 msgstr "Xubir"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8941 msgid "Down"
8942 msgstr "Baxar"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8945 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8946 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8949 msgid ""
8950 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8951 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8954 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8955 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8958 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8959 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8962 msgid ""
8963 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8964 "you are carrying"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8968 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8969 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8972 msgid "Draw 1st person weapon model"
8973 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8976 msgid "Draw the weapon model"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8982 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8986 msgid "Weapon model opacity:"
8987 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8990 msgid "Gun model swaying"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8994 msgid "Gun model bobbing"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8999 msgid "Weapons"
9000 msgstr "Armes"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9003 msgid "Key Bindings"
9004 msgstr "Arreyos de tecles"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9007 msgid "Change key..."
9008 msgstr "Camudar..."
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9011 msgid "Edit..."
9012 msgstr "Editar..."
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9015 msgid "Clear"
9016 msgstr "Llimpiar"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9019 msgid "Reset all"
9020 msgstr "Reafitar too"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9023 msgid "Mouse"
9024 msgstr "Mur"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9027 msgid "Sensitivity:"
9028 msgstr "Sensibilidá:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9031 msgid "Mouse speed multiplier"
9032 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9035 msgid "Smooth aiming"
9036 msgstr "Mira adondada"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9039 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9040 msgstr ""
9041 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9042 "sensible"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9045 msgid "Invert aiming"
9046 msgstr "Invertir la mira"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9049 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9050 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9053 msgid "Use system mouse positioning"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9057 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9058 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9063 msgid "Disable system mouse acceleration"
9064 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9067 msgid "Make use of DGA mouse input"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9071 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9072 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9075 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9076 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9079 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9080 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9083 msgid "Jetpack on jump:"
9084 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9087 msgid "JPJUMP^Disabled"
9088 msgstr "Non"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9091 msgid "Air only"
9092 msgstr "Namás nel aire"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9095 msgid "JPJUMP^All"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9101 msgid "Use joystick input"
9102 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9105 msgid "Command when pressed:"
9106 msgstr "Comandu al primir:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9109 msgid "Command when released:"
9110 msgstr "Comandu al soltar:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9113 msgid "Cancel"
9114 msgstr "Encaboxar"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9117 msgid "User defined key bind"
9118 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9121 #, c-format
9122 msgid "%d fps"
9123 msgstr "%d FPS"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9126 #, c-format
9127 msgid "%d KiB/s"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9131 #, c-format
9132 msgid "%d MiB/s"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9136 msgid "Network"
9137 msgstr "Rede"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9140 msgid "Show netgraph"
9141 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9144 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9145 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9148 msgid "Packet loss compensation"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9152 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9156 msgid "Movement prediction error compensation"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9160 msgid "Use encryption (AES) when available"
9161 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9165 msgid "Bandwidth limit:"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9169 msgid "Specify your network speed"
9170 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9173 msgid "Slow ADSL"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9177 msgid "Fast ADSL"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9181 msgid "Broadband"
9182 msgstr "Banda ancha"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9185 msgid "Local latency:"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9189 msgid "HTTP downloads"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9193 msgid "Simultaneous:"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9197 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9201 msgid "Framerate"
9202 msgstr "Tasa de cuadros"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9205 msgid "Show frames per second"
9206 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9209 msgid "Show your rendered frames per second"
9210 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9213 msgid "Maximum:"
9214 msgstr "Máximu:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9217 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9218 msgstr "Ensin llende"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9221 msgid "Target:"
9222 msgstr "Oxetivu:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9225 msgid "TRGT^Disabled"
9226 msgstr "Desactívase"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9229 msgid "Idle limit:"
9230 msgstr "Llende n'ausencia:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9233 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9234 msgstr "Ensin llende"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9237 msgid "Menu tooltips:"
9238 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9241 msgid ""
9242 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9243 "command bound to the menu item)"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9247 msgid "TLTIP^Disabled"
9248 msgstr "Desactívense"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9251 msgid "TLTIP^Standard"
9252 msgstr "Estándar"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9255 msgid "TLTIP^Advanced"
9256 msgstr "Avanzaes"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9259 msgid "Show current date and time"
9260 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9263 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9264 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9267 msgid "Enable developer mode"
9268 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9271 msgid "Advanced settings..."
9272 msgstr "Axustes avanzaos..."
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9275 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9276 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9280 msgid "Factory reset"
9281 msgstr "Reafitar too"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9284 msgid "Cvar filter:"
9285 msgstr "Peñera de cvars:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9288 msgid "Modified cvars only"
9289 msgstr "Namás cvars modificaes"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9292 msgid "Setting:"
9293 msgstr "Axuste:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9296 msgid "Type:"
9297 msgstr "Tipu:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9300 msgid "Value:"
9301 msgstr "Valor:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9304 msgid "Description:"
9305 msgstr "Descripción:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9308 msgid "Advanced settings"
9309 msgstr "Axustes avanzaos"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9312 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9313 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9316 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9320 msgid "Menu Skins"
9321 msgstr "Aspeutos del menú"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9324 msgid "Text Language"
9325 msgstr "Llingua de los testos"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9328 msgid "Set language"
9329 msgstr "Afitar la llingua"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9332 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9333 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9336 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9337 msgstr ""
9338 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9339 "gores"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9342 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9343 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9346 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9347 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9350 msgid "Disconnect now"
9351 msgstr "Desconectase agora"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9354 msgid "Switch language"
9355 msgstr "Cambiar la llingua"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9358 msgid "Warning"
9359 msgstr "Alvertencia"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9362 msgid "Resolution:"
9363 msgstr "Resolución:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9366 msgid "Font/UI size:"
9367 msgstr "Tamañau de la IU:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9370 msgid "SZ^Unreadable"
9371 msgstr "Inapreciable"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9374 msgid "SZ^Tiny"
9375 msgstr "Nanu"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9378 msgid "SZ^Little"
9379 msgstr "Perpequeñu"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9382 msgid "SZ^Small"
9383 msgstr "Pequeñu"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9386 msgid "SZ^Medium"
9387 msgstr "Normal"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9390 msgid "SZ^Large"
9391 msgstr "Grande"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9394 msgid "SZ^Huge"
9395 msgstr "Pergrande"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9398 msgid "SZ^Gigantic"
9399 msgstr "Escomanáu"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9402 msgid "SZ^Colossal"
9403 msgstr "Colosal"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9406 msgid "Color depth:"
9407 msgstr "Fondura de color:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9410 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9414 msgid "16bit"
9415 msgstr "16 bits"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9418 msgid "32bit"
9419 msgstr "32 bits"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9422 msgid "Full screen"
9423 msgstr "Pantalla completa"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9426 msgid "Vertical Synchronization"
9427 msgstr "Sincronización vertical"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9430 msgid ""
9431 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9432 "screen refresh rate"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9436 msgid "High-quality frame buffer"
9437 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9440 msgid "Antialiasing:"
9441 msgstr "Berbesos adondaos:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9444 msgid ""
9445 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9446 "might decrease performance by quite a lot"
9447 msgstr ""
9448 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9449 "muncho'l rindimientu"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9452 msgid "AA^Disabled"
9453 msgstr "Desactívense"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9457 msgid "2x"
9458 msgstr "2x"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9462 msgid "4x"
9463 msgstr "4x"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9466 msgid "Resolution scaling:"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9470 msgid ""
9471 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9472 "help slow GPUs"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9476 msgid "Anisotropy:"
9477 msgstr "Anisotropía:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9480 msgid "Anisotropic filtering quality"
9481 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9484 msgid "ANISO^Disabled"
9485 msgstr "Desactívase"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9488 msgid "8x"
9489 msgstr "8x"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9492 msgid "16x"
9493 msgstr "16x"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9496 msgid "Depth first:"
9497 msgstr "Primer fondura:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9500 msgid ""
9501 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9502 "normal rendering starts"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9506 msgid "DF^Disabled"
9507 msgstr "Desactívase"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9510 msgid "DF^World"
9511 msgstr "Mundu"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9514 msgid "DF^All"
9515 msgstr "Too"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9518 msgid "Brightness:"
9519 msgstr "Brillu:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9522 msgid "Brightness of black"
9523 msgstr "El brillu del prietu"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9526 msgid "Contrast:"
9527 msgstr "Contraste:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9530 msgid "Brightness of white"
9531 msgstr "El brillu del blancu"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9534 msgid "Gamma:"
9535 msgstr "Gamma:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9538 msgid ""
9539 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9540 "white or black"
9541 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9544 msgid "Contrast boost:"
9545 msgstr "Potenciación del contraste:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9548 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9549 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9552 msgid "Saturation:"
9553 msgstr "Saturación:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9556 msgid ""
9557 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9558 "requires GLSL color control"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9562 msgid "LIT^Ambient:"
9563 msgstr "Ambiente:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9566 msgid ""
9567 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9568 "and flat"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9572 msgid "Intensity:"
9573 msgstr "Intensidá:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9576 msgid "Global rendering brightness"
9577 msgstr "El brillu de la renderización global"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9580 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9581 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9584 msgid ""
9585 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9586 "strange input or video lag on some machines"
9587 msgstr ""
9588 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9589 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9592 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9593 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9596 msgid "Flip view horizontally"
9597 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9600 msgid "Poor man's left handed mode"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9604 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9608 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9612 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9613 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9616 msgid "Campaign Difficulty:"
9617 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9620 msgid "CSKL^Easy"
9621 msgstr "Fácil"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9624 msgid "CSKL^Medium"
9625 msgstr "Normal"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9628 msgid "CSKL^Hard"
9629 msgstr "Difícil"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9632 msgid "Play campaign!"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9636 msgid "Singleplayer"
9637 msgstr "Un xugador"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9640 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9641 msgstr ""
9642 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9643 "robós"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9646 msgid "Winner"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9650 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9651 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9654 msgid "Autoselect team (recommended)"
9655 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9658 msgid "red"
9659 msgstr "Coloráu"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9662 msgid "blue"
9663 msgstr "Azul"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9666 msgid "yellow"
9667 msgstr "Mariellu"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9670 msgid "pink"
9671 msgstr "Rosa"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9675 msgid "spectate"
9676 msgstr "Ser espectador"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9679 msgid "Team Selection"
9680 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9683 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9687 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9691 msgid "Accept"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9695 msgid "Don't accept (quit the game)"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9699 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9700 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9703 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9704 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9707 msgid "teamplay"
9708 msgstr "xuegu n'equipu"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9711 msgid "free for all"
9712 msgstr "toos escontra toos"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9715 msgid "Moving"
9716 msgstr "Movimientu"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9719 msgid "forward"
9720 msgstr "Alantre/acelerar"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9723 msgid "backpedal"
9724 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9727 msgid "strafe left"
9728 msgstr "Esquierda"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9731 msgid "strafe right"
9732 msgstr "Derecha"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9735 msgid "jump / swim"
9736 msgstr "Saltar/nalar"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9739 msgid "crouch / sink"
9740 msgstr "Agachase/somorguiase"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9743 msgid "jetpack"
9744 msgstr "Mochila propulsora"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9747 msgid "Attacking"
9748 msgstr "Ataque"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9751 msgid "WEAPON^previous"
9752 msgstr "Anterior"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9755 msgid "WEAPON^next"
9756 msgstr "Siguiente"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9759 msgid "WEAPON^previously used"
9760 msgstr "La usada anteriormente"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9763 msgid "WEAPON^best"
9764 msgstr "La meyor"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9767 msgid "reload"
9768 msgstr "Recargar"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9771 msgid "hold zoom"
9772 msgstr "Mantener el zoom"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9775 msgid "toggle zoom"
9776 msgstr "Alternar el zoom"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9779 msgid "show scores"
9780 msgstr "Puntuaciones"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9783 msgid "screen shot"
9784 msgstr "Captura de pantalla"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9787 msgid "maximize radar"
9788 msgstr "Maximizar el radar"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9791 msgid "3rd person view"
9792 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9795 msgid "enter spectator mode"
9796 msgstr "Mou espectador"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9799 msgid "Communication"
9800 msgstr "Comunicación"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9803 msgid "public chat"
9804 msgstr "Charra pública"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9807 msgid "team chat"
9808 msgstr "Charra del equipu"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9811 msgid "show chat history"
9812 msgstr "Historial de la charra"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9815 msgid "vote YES"
9816 msgstr "Votar SÍ"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9819 msgid "vote NO"
9820 msgstr "Votar NON"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9823 msgid "Client"
9824 msgstr "Veceru"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9827 msgid "enter console"
9828 msgstr "Abrir la consola"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9831 msgid "quit"
9832 msgstr "Colar"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9835 msgid "auto-join team"
9836 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9839 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9840 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9843 msgid "suicide / respawn"
9844 msgstr "Suicidase/remanecer"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9847 msgid "quick menu"
9848 msgstr "Menú rápidu"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9851 msgid "User defined"
9852 msgstr "Arreyos del usuariu"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9855 msgid "Development"
9856 msgstr "Desendolcu"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9859 msgid "sandbox menu"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9863 msgid "drag object (sandbox)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9867 msgid "waypoint editor menu"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9871 msgid "Leave current match"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9875 msgid "Stop demo"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9879 msgid "Leave campaign"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9883 msgid "Leave singleplayer"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9887 msgid "Leave multiplayer"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9891 msgid "Leave current campaign level"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9895 msgid "Leave current singleplayer match"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9899 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9903 msgid "Do not press this button again!"
9904 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9907 msgid ""
9908 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9912 #, c-format
9913 msgid "%s's Xonotic Server"
9914 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9917 msgid ""
9918 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9919 "again."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9923 msgid "spectator"
9924 msgstr "espectador"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9927 msgid "<no model found>"
9928 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9931 msgid "SERVER^Remove favorite"
9932 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9935 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9936 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9939 msgid "SERVER^Favorite"
9940 msgstr "Amestar a Favoritos"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9943 msgid ""
9944 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9945 "future"
9946 msgstr ""
9947 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9950 msgid "Ping"
9951 msgstr "Ping"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9954 msgid "Hostname"
9955 msgstr "Nome d'agospiador"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9958 msgid "Map"
9959 msgstr "Mapa"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9962 msgid "Type"
9963 msgstr "Tipu"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9966 #, c-format
9967 msgid "AES level %d"
9968 msgstr "nivel d'AES %d"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9971 msgid "ENC^none"
9972 msgstr "nengún"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9975 msgid "encryption:"
9976 msgstr "cifráu:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9979 #, c-format
9980 msgid "mod: %s"
9981 msgstr "mod: %s"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9984 #, c-format
9985 msgid "modified settings"
9986 msgstr "axustes modificaos"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9989 #, c-format
9990 msgid "official settings"
9991 msgstr "axustes oficiales"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9994 msgid "SLCAT^Favorites"
9995 msgstr "Sirvidores favoritos"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9998 msgid "SLCAT^Recommended"
9999 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10002 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10003 msgstr "Sirvidores normales"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10006 msgid "SLCAT^Servers"
10007 msgstr "Sirvidores"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10010 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10011 msgstr "Mou competitivu"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10014 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10015 msgstr "Sirvidores modificaos"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10018 msgid "SLCAT^Overkill"
10019 msgstr "Mou desaxeráu"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10022 msgid "SLCAT^InstaGib"
10023 msgstr "InstaGib"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10026 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10030 msgid "<TITLE>"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10034 msgid "<AUTHOR>"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10038 msgid "VOL^MAX"
10039 msgstr "MÁX"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10042 msgid "VOL^OFF"
10043 msgstr "NON"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10046 #, c-format
10047 msgid "%s dB"
10048 msgstr "%s dB"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10051 msgid "PART^OMG"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10055 msgid "PARTQUAL^Low"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10059 msgid "PARTQUAL^Medium"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10063 msgid "PARTQUAL^Normal"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10067 msgid "PARTQUAL^High"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10071 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10075 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10079 msgid ""
10080 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10081 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10085 msgid "Screen resolution"
10086 msgstr "La resolución de pantalla"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10089 msgid "FADESPEED^Slow"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10093 msgid "FADESPEED^Normal"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10097 msgid "FADESPEED^Fast"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10101 msgid "FADESPEED^Instant"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10105 msgid "January"
10106 msgstr "Xineru"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10109 msgid "February"
10110 msgstr "Febreru"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10113 msgid "March"
10114 msgstr "Marzu"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10117 msgid "April"
10118 msgstr "Abril"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10121 msgid "May"
10122 msgstr "Mayu"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10125 msgid "June"
10126 msgstr "Xunu"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10129 msgid "July"
10130 msgstr "Xunetu"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10133 msgid "August"
10134 msgstr "Agostu"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10137 msgid "September"
10138 msgstr "Setiembre"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10141 msgid "October"
10142 msgstr "Ochobre"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10145 msgid "November"
10146 msgstr "Payares"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10149 msgid "December"
10150 msgstr "Avientu"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10153 #, no-c-format
10154 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10155 msgstr "%d %m %Y"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10158 msgid "Joined:"
10159 msgstr "Data de xunión:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10162 msgid "Last match:"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10166 msgid "Time played:"
10167 msgstr "Tiempu en partíes:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10170 msgid "Favorite map:"
10171 msgstr "Mapa favoritu:"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10175 #, c-format
10176 msgid "Matches:"
10177 msgstr "Partíes:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10180 #, c-format
10181 msgid "Wins/Losses:"
10182 msgstr "Victores/Derrotes:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10185 #, c-format
10186 msgid "Win percentage:"
10187 msgstr "% de victories:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10190 #, c-format
10191 msgid "Kills/Deaths:"
10192 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10195 #, c-format
10196 msgid "Kill ratio:"
10197 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10200 msgid "ELO:"
10201 msgstr "ELO:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10204 msgid "Rank:"
10205 msgstr "Clasificación:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10208 msgid "Percentile:"
10209 msgstr "Percentil:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10212 #, c-format
10213 msgid "%d (unranked)"
10214 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10217 msgid "Update can be downloaded at:"
10218 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10221 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10225 #, c-format
10226 msgid "Update to %s now!"
10227 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10230 msgid ""
10231 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10232 "^1Expect visual problems."
10233 msgstr ""
10234 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10235 "^1Espérense problemes visuales."
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10238 msgid "Use default"
10239 msgstr "Lo predeterminao"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10242 msgid "Team Color:"
10243 msgstr "Color del equipu:"