1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 msgid "Message at time %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Mensaxe xenéricu"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgstr "Disparu primariu"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arma siguiente"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "Información d'un sirvidor"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgstr "Menú d'equipos"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Espectadores de to:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "bona xugada :-)"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bona partida"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hola y bona suerte"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Unviar n'inglés"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Charra del equipu"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mira per arma"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Graficu de rede"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Axustes del soníu"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Soníu d'impautos"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Soníu de la charra"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumentar la velocidá"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Amenorgar la velocidá"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Pantalla completa"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Facer una votación"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reaniciar el mapa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Finar la partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Llinia d'aniciu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Llinia de meta"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "puntu de control saltáu"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgstr "Ases. como llev."
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgstr "Tmp. como llev."
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "El númberu de muertes"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "El dañu fechu en total"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgstr "Dañu recibíu"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "El dañu recibíu en total"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgstr "L'ELO de los xugadores"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgstr "T. más rápidu"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgstr "Ases. como llev."
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "El númberu de goles marcaos"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgstr "Ases. como llev."
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgstr "Rellación A/M"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgstr "Rellación A/M"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "El númberu d'asesinatos"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "El númberu de vides"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgstr "El nome de los xugadores"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgstr "El tiempu del ping"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgstr "La perda de paquetes"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgstr "Perda de paquetes"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgstr "Clasificación"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgstr "Devoluciones"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "El númberu de resurreiciones"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgstr "Resurreiciones"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "Rondes ganaes"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgstr "La puntuación total"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "El númberu de suicidios"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "Comp. mataos"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr "El tiempu total en carrera"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
961 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
965 msgstr "Estadístiques del mapa:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Monstruos mataos:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Secretos atopaos:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
978 msgstr "Espectadores"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f minutos"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1007 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 msgid "Overtime #%d"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Creóse una votación pa:"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgstr "Ensin munición"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1129 #: qcsrc/client/main.qc:290
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1211 msgid "Welcome to %s"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgstr "Tipu de partida:"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1243 msgid "%s (not bound)"
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1253 msgstr " (%d votos)"
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Votación d'un mapa"
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1284 #: qcsrc/client/view.qc:894
1288 #: qcsrc/client/view.qc:899
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr "Progresu de la captura"
1292 #: qcsrc/client/view.qc:904
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Progresu de la resurreición"
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "Point limit:"
1318 msgstr "Llende de puntos:"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1322 msgstr "Arena de clanes"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1325 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1326 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1333 msgstr "Llende d'asesinatos"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1339 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1342 msgid "Capture time rankings"
1343 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1346 msgid "Capture the Flag"
1347 msgstr "Captura la bandera"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1351 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1352 "from the other team"
1354 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1355 "base de los demás equipos"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "Capture limit:"
1359 msgstr "Llende de captures"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1363 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgstr "Partida a muerte"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Score as many frags as you can"
1384 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1417 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1418 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 msgid "Survive against waves of monsters"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1429 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1430 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1445 msgid "^1You have no more lives left"
1446 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1449 msgid "Last Man Standing"
1450 msgstr "L'últimu en pie"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1453 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1454 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1467 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1475 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1478 msgid "Ball Stealer"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1482 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1491 msgid "Personal best"
1492 msgstr "El meyor t. pers"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgstr "El meyor t. del sirv."
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 msgid "Race against other players to the finish line"
1504 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1512 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1515 msgid "Team Deathmatch"
1516 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1540 msgstr "Armadura pequeña"
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1543 msgid "Medium armor"
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1548 msgstr "Armadura grande"
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1552 msgstr "Megaarmadura"
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1555 msgid "Small health"
1556 msgstr "Curación pequeña"
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1559 msgid "Medium health"
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1564 msgstr "Curación grande"
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1568 msgstr "Megacuración"
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1571 #: qcsrc/common/util.qc:263
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1574 msgstr "Mochila propulsora"
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1578 msgstr "combustible"
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1581 msgid "Fuel regenerator"
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1588 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1590 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1591 msgstr "La @!#% tuba"
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1594 msgid "It's your turn"
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1608 msgid "Current Game"
1609 msgstr "Partida actual"
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1613 msgstr "Colar al menú"
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1630 msgid "Minigame message"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1644 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1645 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1654 msgid "You are spectating"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1658 msgid "Better luck next time!"
1659 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1662 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1663 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1666 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1667 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1670 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1674 msgid "Push the boulders onto the targets"
1675 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgstr "Nivel siguiente"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1695 msgid "Connect Four"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 msgid "%s^7 won the game!"
1706 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "You lost the game!"
1719 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1732 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1733 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1739 msgid "Click on the game board to place your piece"
1740 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1743 msgid "Nine Men's Morris"
1744 msgstr "Xuegu del molín"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1749 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1752 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1757 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1770 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1772 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1776 msgstr "Aniciar la partida"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1779 msgid "Add AI player"
1780 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1783 msgid "Remove AI player"
1784 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1793 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1799 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1800 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1804 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1805 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1810 msgstr "Partida siguiente"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1813 msgid "Peg Solitaire"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1817 msgid "All pieces cleared!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1821 msgid "Remaining pieces:"
1822 msgstr "Fiches restantes:"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1826 msgid "Pieces left: %s"
1827 msgstr "Fiches que queden: %s"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1830 msgid "No more valid moves"
1831 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1834 msgid "Well done, you win!"
1835 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1838 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1839 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1843 msgstr "Tres en raya"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1846 msgid "Single Player"
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1869 msgid "Spider attack"
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1882 msgid "Wyvern attack"
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1896 msgstr "Resistencia"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1933 msgstr "Intercambéu"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1953 msgstr "Testu de dañu"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1956 msgid "Draw damage numbers"
1957 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1960 msgid "Font size minimum:"
1961 msgstr "Tamañu mínimu:"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1964 msgid "Font size maximum:"
1965 msgstr "Tamañu máximu:"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1977 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1978 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1983 msgid "off-hand hook"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1988 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1992 msgid "Vaporizer ammo"
1993 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1998 msgstr "Vida adicional"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2001 msgid "Napalm grenade"
2002 msgstr "Granada de napalm"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2006 msgstr "Granada de xelu"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2009 msgid "Translocate grenade"
2010 msgstr "Granada de teletresporte"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2013 msgid "Spawn grenade"
2014 msgstr "Granada d'aprucida"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2017 msgid "Heal grenade"
2018 msgstr "Granada curatible"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2021 msgid "Monster grenade"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2025 msgid "Entrap grenade"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2029 msgid "Veil grenade"
2030 msgstr "Granada de velu"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2034 msgid "drop weapon / throw nade"
2035 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2039 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2048 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2052 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2053 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2056 msgid "Overkill MachineGun"
2057 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2060 msgid "Overkill Nex"
2061 msgstr "Nex desaxeráu"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2064 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2068 msgid "Overkill Shotgun"
2069 msgstr "Escopeta desaxerada"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2074 msgid "Invisibility"
2075 msgstr "Invisibilidá"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2100 msgid "Spawn Shield"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2104 msgid "Superweapons"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2129 msgstr "Resucitando"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2137 msgstr "Puntu de control"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2163 msgid "Flag carrier"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2167 msgid "Enemy carrier"
2168 msgstr "Llevador enemigu"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2171 msgid "Dropped flag"
2172 msgstr "Bandera soltada"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2176 msgstr "Base blanca"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2180 msgstr "Base colorada"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2188 msgstr "Base mariella"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2195 msgid "Return flag here"
2196 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2206 msgid "Control point"
2207 msgstr "Puntu de control"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2211 msgstr "Llave soltada"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2223 msgstr "Cuerri equí"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2231 msgid "Ball carrier"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2265 msgid "%s needing help!"
2266 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2268 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2269 msgid "^1Server notices:"
2270 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2273 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2275 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2279 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2285 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2286 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2288 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2289 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2293 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2298 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2299 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2304 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2305 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2307 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2308 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2315 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2319 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2320 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2323 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2327 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2328 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2331 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2332 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2336 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2338 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2341 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2342 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2347 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2350 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2356 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2357 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2361 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2364 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2365 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2369 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2370 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2374 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2379 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2384 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2390 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2396 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2400 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2401 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2404 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2408 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2409 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2412 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2413 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2442 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2484 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2488 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2508 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2510 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2520 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2526 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2531 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2546 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2551 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2557 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2562 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2572 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2592 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2597 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2602 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2607 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2617 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2622 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2627 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2632 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2637 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2642 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2647 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2652 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2657 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2662 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2667 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2672 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2677 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2682 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2687 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2692 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2698 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2704 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2709 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2714 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2724 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2725 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2729 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2730 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2734 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2739 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2744 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2749 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2759 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2764 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2765 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2769 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2774 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2779 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2794 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2799 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2804 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2809 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2814 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2819 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2824 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2829 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2834 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2839 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2844 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2849 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2869 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2879 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2880 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2884 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2885 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2889 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2894 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2899 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2900 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2904 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2909 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2910 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2914 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2915 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2919 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2920 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2925 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2926 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2930 msgid "^BGRound tied"
2931 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2935 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2936 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2940 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2941 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2945 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2946 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2950 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2951 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2956 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2957 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2962 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2963 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2968 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2969 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2974 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2975 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2980 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2981 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2986 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2987 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2992 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2994 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2999 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3000 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3004 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3005 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3009 msgid "^BG%s^F3 connected"
3010 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3014 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3015 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3019 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3020 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3025 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3026 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3031 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3032 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3036 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3037 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3041 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3042 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3046 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3047 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3051 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3056 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3057 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3061 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3062 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3066 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3067 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3071 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3072 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3075 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3076 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3079 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3084 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3085 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3089 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3090 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3094 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3095 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3099 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3100 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3103 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3104 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3107 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3113 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3118 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3123 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3128 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3132 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3133 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3137 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3142 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3147 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3148 "spectators aren't allowed at the moment."
3150 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3151 "tán permitíos nesti momentu."
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3155 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3156 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3160 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3161 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3165 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3166 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3170 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3175 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3180 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3181 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3185 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3190 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3196 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3199 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3200 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3205 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3208 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3209 "el récor va perdese."
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3213 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3219 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3222 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3225 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3226 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3231 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3232 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3234 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3235 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3240 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3243 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3244 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3247 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3248 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3253 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3256 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3262 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3264 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3269 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3270 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3272 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3273 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3278 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3280 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3305 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3310 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3315 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3340 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3342 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3351 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3356 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3371 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3376 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3401 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3412 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3414 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3415 "botella de Klein%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3435 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3436 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3445 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3455 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3460 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3465 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3476 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3482 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3487 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3493 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3500 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3506 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3512 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3528 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3533 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3535 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3539 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3554 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3564 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3574 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3579 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3580 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3584 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3586 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3591 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3596 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3605 msgid "^F4You are now alone!"
3606 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3609 msgid "^BGYou are attacking!"
3610 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3613 msgid "^BGYou are defending!"
3614 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3618 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3619 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3626 msgid "^BGGame starts in"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3631 msgid "^BGRound %s starts in"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3635 msgid "^F4Round cannot start"
3636 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3639 msgid "^F2Don't camp!"
3640 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3644 "^BGYou are now free.\n"
3645 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3646 "^BGif you think you will succeed."
3648 "^BGAgora yes llibre.\n"
3649 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3650 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3653 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3654 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3658 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3659 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3660 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3664 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3668 msgid "^BGYou captured the flag!"
3669 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3673 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3678 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3679 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3683 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3684 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3688 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3689 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3693 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3694 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3699 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3703 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3704 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3708 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3709 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3713 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3714 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3717 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3721 msgid "^BGYou got the flag!"
3722 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3726 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3731 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3732 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3736 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3737 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3741 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3746 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3751 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3752 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3756 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3766 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3767 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3771 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3772 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3776 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3777 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3781 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3782 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3785 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3786 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3789 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3790 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3793 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3794 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3797 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3799 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3803 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3804 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3810 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3815 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3822 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3827 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3828 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3832 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3833 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3837 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3838 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3842 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3843 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3847 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3852 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3857 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3858 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3862 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3868 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3871 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3872 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3877 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3878 "You are now on: %s"
3880 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3884 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3888 msgid "^K1Die camper!"
3889 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3892 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3893 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3896 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3901 msgid "^K1You were %s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3905 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3906 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3909 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3913 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3914 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3917 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3918 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3921 msgid "^K1You fragged yourself!"
3922 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3925 msgid "^K1You need to be more careful!"
3926 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3929 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3930 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3933 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3934 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3937 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3938 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3941 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3942 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3945 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3946 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3949 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3950 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3953 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3954 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3957 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3961 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3962 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3965 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3966 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3969 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3970 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3973 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3974 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3977 msgid "^K1You need to preserve your health"
3978 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3981 msgid "^K1You became a shooting star!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3985 msgid "^K1You melted away in slime!"
3986 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3989 msgid "^K1You committed suicide!"
3990 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3993 msgid "^K1You ended it all!"
3994 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3997 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4002 msgid "^BGYou are now on: %s"
4003 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4006 msgid "^K1You died in an accident!"
4007 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4010 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4014 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4018 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4022 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4030 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4034 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4035 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4038 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4042 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4047 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4051 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4054 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4059 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4062 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4063 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4066 msgid "^K1Watch your step!"
4067 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4071 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4072 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4076 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4077 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4081 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4082 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4086 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4092 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4094 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4095 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4100 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4102 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4103 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4107 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4108 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4112 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4113 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4116 msgid "^BGDoor unlocked!"
4117 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4121 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4126 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4127 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4130 msgid "^K3You revived yourself"
4131 msgstr "^K3Resucitesti"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4135 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4136 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4140 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4141 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4144 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4145 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4148 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4149 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4152 msgid "^K1You froze yourself"
4153 msgstr "^K1Conxeléstite"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4156 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4157 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4161 msgid "^K1A %s has arrived!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4165 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4169 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4170 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4174 "^K1No spawnpoints available!\n"
4175 "Hope your team can fix it..."
4177 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4178 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4182 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4183 "The player limit reached maximum capacity."
4185 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4186 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4189 msgid "^BGYou picked up the ball"
4190 msgstr "^BGPañesti la bola"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4193 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4194 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4198 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4199 "Help the key carriers to meet!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4204 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4205 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4210 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4211 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4215 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4216 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4219 msgid "^BGScanning frequency range..."
4220 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4223 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4224 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4227 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4228 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4232 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4233 "Use the same command again to spectate anyway."
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4239 "^BGWaiting for players to join...\n"
4240 "Need active players for: %s"
4242 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4243 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4247 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4251 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4255 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4256 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4259 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4260 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4263 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4268 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4269 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4274 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4275 "Next weapon: ^F1%s"
4277 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4278 "Arma siguiente: ^F1%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4282 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4283 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4287 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4288 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4291 msgid "^BGYou captured a control point"
4292 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4296 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4297 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4300 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4301 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4304 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4305 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4309 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4310 "^F2Capture some control points to unshield it"
4312 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4313 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4324 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4325 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4330 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4334 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4335 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Keep fragging until we have a winner!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep scoring until we have a winner!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4351 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "Generators are now decaying.\n"
4354 "The more control points your team holds,\n"
4355 "the faster the enemy generator decays"
4357 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4359 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4360 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4361 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4366 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4367 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4371 msgid "^K1In^BG-portal created"
4372 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4375 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4376 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4379 msgid "^F1Portal creation failed"
4380 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4383 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4384 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4387 msgid "^F2Strength has worn off"
4388 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4391 msgid "^F2Shield surrounds you"
4392 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4395 msgid "^F2Shield has worn off"
4396 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4399 msgid "^F2You are on speed"
4400 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4403 msgid "^F2Speed has worn off"
4404 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4407 msgid "^F2You are invisible"
4408 msgstr "^F2Yes invisible"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4411 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4412 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4415 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4416 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4419 msgid "^BGSequence completed!"
4420 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4423 msgid "^BGThere are more to go..."
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4428 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4432 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4433 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4436 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4437 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4440 msgid "^F2You now have a superweapon"
4441 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4444 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4445 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4448 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4449 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4452 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4453 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4456 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4457 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4460 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4464 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4468 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4474 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4484 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4488 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4491 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4495 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4496 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4501 msgstr " (cerca de: %s)"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4505 msgstr "disparu primariu"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4509 msgstr "disparu secundariu"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4530 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4538 msgid "TRIPLE FRAG! "
4539 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4549 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4563 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4572 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4585 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4590 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4595 msgstr "¡FRENESÍA! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4599 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4600 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4604 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4613 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4618 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4622 msgid "ARMAGEDDON! "
4623 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4627 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4628 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4632 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4633 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4639 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4642 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4653 msgid "%d score spree! "
4654 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4658 msgid "%d frag spree! "
4659 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4662 msgid "First blood! "
4663 msgstr "¡Primer sangre! "
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4666 msgid "First score! "
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4670 msgid "First casualty! "
4671 msgstr "¡Primer casualidá! "
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4674 msgid "First victim! "
4675 msgstr "¡Primer víctima! "
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4679 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4680 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4684 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4689 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4690 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4694 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4699 msgid ", ending their %d frag spree"
4700 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4704 msgid ", ending their %d score spree"
4705 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4709 msgid ", losing their %d frag spree"
4710 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4714 msgid ", losing their %d score spree"
4715 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4779 msgid "GENERATOR^Red"
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4783 msgid "GENERATOR^Blue"
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4787 msgid "GENERATOR^Yellow"
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4791 msgid "GENERATOR^Pink"
4794 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4796 msgid "%s under attack!"
4797 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4804 msgid "eWheel Turret"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4820 msgid "Fusion Reactor"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4824 msgid "Hellion Missile Turret"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4832 msgid "Hunter-Killer Turret"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4836 msgid "Hunter-Killer"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4840 msgid "Machinegun Turret"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4845 msgstr "Ametralladora"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4856 msgid "Phaser Cannon"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4864 msgid "Plasma Cannon"
4865 msgstr "Cañón de plasma"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4872 msgid "Dual Plasma Cannon"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4882 msgstr "Bobina de Tesla"
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4885 msgid "Walker Turret"
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4892 #: qcsrc/common/util.qc:248
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4897 #: qcsrc/common/util.qc:249
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4902 #: qcsrc/common/util.qc:250
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4907 #: qcsrc/common/util.qc:251
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4912 #: qcsrc/common/util.qc:252
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4914 msgid "Rocket Flying"
4915 msgstr "Vuelu con cohetes"
4917 #: qcsrc/common/util.qc:253
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4919 msgid "Invincible Projectiles"
4920 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4922 #: qcsrc/common/util.qc:254
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4925 msgstr "Poca gravedá"
4927 #: qcsrc/common/util.qc:255
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4932 #: qcsrc/common/util.qc:256
4936 #: qcsrc/common/util.qc:257
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4941 #: qcsrc/common/util.qc:258
4942 msgid "Melee only Arena"
4945 #: qcsrc/common/util.qc:260
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4950 #: qcsrc/common/util.qc:261
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4952 msgid "Weapons stay"
4955 #: qcsrc/common/util.qc:262
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4958 msgstr "Perda de sangre"
4960 #: qcsrc/common/util.qc:264
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4965 #: qcsrc/common/util.qc:265
4969 #: qcsrc/common/util.qc:266
4971 msgstr "Ensin poderes"
4973 #: qcsrc/common/util.qc:267
4977 #: qcsrc/common/util.qc:268
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4979 msgid "Touch explode"
4980 msgstr "Toque esplosivu"
4982 #: qcsrc/common/util.qc:269
4983 msgid "Wall jumping"
4986 #: qcsrc/common/util.qc:270
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4988 msgid "No start weapons"
4989 msgstr "Ensin armes iniciales"
4991 #: qcsrc/common/util.qc:271
4995 #: qcsrc/common/util.qc:272
4996 msgid "Offhand blaster"
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5012 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5013 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5016 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5183 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5283 msgid "LEFT_SHOULDER"
5284 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5288 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5289 msgstr "REC_CIM_DER"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5293 msgid "LEFT_TRIGGER"
5294 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5298 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5299 msgstr "REC_BAX_DER"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5303 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5308 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5313 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5318 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5323 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5328 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5333 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5338 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5370 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5372 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5378 msgid "No right gunner!"
5381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5382 msgid "No left gunner!"
5385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5394 msgid "Racer cannon"
5395 msgstr "Cañón de Racer"
5397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5402 msgid "Raptor cannon"
5405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5410 msgid "Raptor flare"
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5446 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5447 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5451 msgid "Grappling Hook"
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5456 msgstr "Ametralladora"
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5467 msgid "Port-O-Launch"
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5475 msgid "T.A.G. Seeker"
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5489 msgstr "La @!#% tuba"
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5501 msgid "CI_DEC^%s years"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5506 msgid "CI_ZER^%d years"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5511 msgid "CI_FIR^%d year"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5516 msgid "CI_SEC^%d years"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5521 msgid "CI_THI^%d years"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5526 msgid "CI_MUL^%d years"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5531 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5532 msgstr "%s selmanes"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5536 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5537 msgstr "%d selmanes"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5541 msgid "CI_FIR^%d week"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5546 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5547 msgstr "%d selmanes"
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5551 msgid "CI_THI^%d weeks"
5552 msgstr "%d selmanes"
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5556 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5557 msgstr "%d selmanes"
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5561 msgid "CI_DEC^%s days"
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5566 msgid "CI_ZER^%d days"
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5571 msgid "CI_FIR^%d day"
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5576 msgid "CI_SEC^%d days"
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5581 msgid "CI_THI^%d days"
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5586 msgid "CI_MUL^%d days"
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5591 msgid "CI_DEC^%s hours"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5596 msgid "CI_ZER^%d hours"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5601 msgid "CI_FIR^%d hour"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5606 msgid "CI_SEC^%d hours"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5611 msgid "CI_THI^%d hours"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5616 msgid "CI_MUL^%d hours"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5621 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5626 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5631 msgid "CI_FIR^%d minute"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5636 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5641 msgid "CI_THI^%d minutes"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5646 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5651 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5652 msgstr "%s segundos"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5656 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5657 msgstr "%d segundos"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5661 msgid "CI_FIR^%d second"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5666 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5667 msgstr "%d segundos"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5671 msgid "CI_THI^%d seconds"
5672 msgstr "%d segundos"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5676 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5677 msgstr "%d segundos"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5699 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5700 msgid "No description"
5703 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5706 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5707 "please file an issue."
5710 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5712 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5713 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5715 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5717 msgid "%02d:%02d:%02d"
5718 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5720 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5725 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5730 msgstr "Personalizar"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5734 msgstr "Equipu principal"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5737 msgid "Extended Team"
5738 msgstr "Equipu estendíu"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5746 msgstr "Estadístiques"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5761 msgid "Level Design"
5762 msgstr "Diseñu de niveles"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5765 msgid "Music / Sound FX"
5766 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5773 msgid "Marketing / PR"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5782 msgstr "Motor del xuegu"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5785 msgid "Engine Additions"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5793 msgid "Other Active Contributors"
5794 msgstr "Otros collaboradores activos"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5798 msgstr "Traductores"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5813 msgid "Chinese (China)"
5814 msgstr "Chinu (China)"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5817 msgid "Chinese (Taiwan)"
5818 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5833 msgid "English (Australia)"
5834 msgstr "Inglés (Australia)"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5858 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5885 msgid "Portuguese (Brazil)"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5897 msgid "Scottish Gaelic"
5898 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5921 msgid "Past Contributors"
5922 msgstr "Collaboradores pasaos"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5925 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5929 msgid "will not be saved"
5930 msgstr "nun va guardase"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5933 msgid "will be saved to config.cfg"
5934 msgstr "va guardase en config.cfg"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5941 msgid "engine setting"
5942 msgstr "axuste del motor"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5946 msgstr "namás llectura"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5962 msgid "The Xonotic credits"
5963 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5967 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5968 "player name to get started. You can change these options later through the "
5971 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5972 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5981 msgid "Name under which you will appear in the game"
5982 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5985 msgid "Text language:"
5986 msgstr "Llingua de los testos:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5989 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5990 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5998 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6001 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6002 "dempués nel menú Perfil"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6005 msgid "Save settings"
6006 msgstr "Guardar los axustes"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6024 msgid "Restart level"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6065 msgid "Ammunition display:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6069 msgid "Show only current ammo type"
6070 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6074 msgid "Noncurrent alpha:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6079 msgid "Noncurrent scale:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6113 msgstr "Panel de la munición"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6116 msgid "Message duration:"
6117 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6121 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6124 msgid "Flip messages order"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6129 msgid "Text alignment:"
6130 msgstr "Alliniación del testu:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6140 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6143 msgid "Bold font scale:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6147 msgid "Centerprint Panel"
6148 msgstr "Panel central"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6151 msgid "Chat entries:"
6152 msgstr "Entraes de la charra:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6156 msgstr "Tamañu de la charra:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6159 msgid "Chat lifetime:"
6160 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6163 msgid "Chat beep sound"
6164 msgstr "Pitíu de la charra"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6168 msgstr "Panel pa charrar"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6171 msgid "Engine info:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6175 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6179 msgid "Engine Info Panel"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6183 msgid "Combine health and armor"
6184 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6189 msgid "Enable status bar"
6190 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6194 msgid "Status bar alignment:"
6195 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6213 msgid "Icon alignment:"
6214 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6217 msgid "Flip health and armor positions"
6218 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6221 msgid "Health/Armor Panel"
6222 msgstr "Panel de salú/armadura"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6225 msgid "Info messages:"
6226 msgstr "Mensaxes d'información:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6233 msgid "Info Messages Panel"
6234 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6253 msgid "Enable spectating"
6254 msgstr "Al ser espectador"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6257 msgid "Enable even playing in warmup"
6258 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6265 msgid "Text/icon ratio:"
6266 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6269 msgid "Hide spawned items"
6270 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6273 msgid "Hide big armor and health"
6274 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6277 msgid "Dynamic size"
6278 msgstr "Tamañu dinámicu"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6281 msgid "Items Time Panel"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6285 msgid "Mod Icons Panel"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6289 msgid "Notifications:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6293 msgid "Also print notifications to the console"
6294 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6297 msgid "Flip notify order"
6298 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6301 msgid "Entry lifetime:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6305 msgid "Entry fadetime:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6309 msgid "Notification Panel"
6310 msgstr "Panel d'avisos"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6321 msgid "Enable even observing"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6326 msgid "Enable only in Race/CTS"
6327 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6331 msgstr "Barra d'estáu"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6336 msgstr "A la esquierda"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6341 msgstr "A la derecha"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6344 msgid "Inward align"
6345 msgstr "Nel interior"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6348 msgid "Outward align"
6349 msgstr "Nel esterior"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6352 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6360 msgid "Include vertical speed"
6361 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6365 msgstr "Unidá de velocidá:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6373 msgstr "Velocidá máxima"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6376 msgid "Acceleration:"
6377 msgstr "Aceleración:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6380 msgid "Include vertical acceleration"
6381 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6384 msgid "Physics Panel"
6385 msgstr "Panel de físiques"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6388 msgid "Powerups Panel"
6389 msgstr "Pandel de poderes"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6393 msgid "Always enable"
6394 msgstr "Activar siempres"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6397 msgid "Forced aspect:"
6398 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6401 msgid "Pressed Keys Panel"
6402 msgstr "Panel de tecles primíes"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6405 msgid "Quick Menu Panel"
6406 msgstr "Panel del menú rápidu"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6409 msgid "Race Timer Panel"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6413 msgid "Enable in team games"
6414 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6431 msgstr "Tresparencia:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6463 msgstr "Mou del zoom:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6474 msgid "Always zoomed"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6478 msgid "Never zoomed"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6483 msgstr "Panel del radar"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6487 msgstr "Puntuación:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6491 msgstr "Clasificación:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6508 msgstr "Panel de puntuaciones"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6511 msgid "StrafeHUD mode:"
6512 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6515 msgid "View angle centered"
6516 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6519 msgid "Velocity angle centered"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6523 msgid "StrafeHUD style:"
6524 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6528 msgstr "Ensin estilu"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6531 msgid "progress bar"
6532 msgstr "barra de progresu"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6547 msgid "Center panel"
6548 msgstr "Centrar el panel"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6551 msgid "Reset colors"
6552 msgstr "Reafitar los colores"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6556 msgstr "Barra de xiru:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6559 msgid "Angle indicator:"
6560 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6578 msgid "Switch indicators:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6582 msgid "Direction caps:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6594 msgid "StrafeHUD Panel"
6595 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6599 msgstr "Temporizador:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6602 msgid "Show elapsed time"
6603 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6606 msgid "Secondary timer:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6615 msgstr "Panel del temporizador"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6618 msgid "Alpha after voting:"
6619 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6623 msgstr "Panel de votaciones"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6626 msgid "Fade out after:"
6627 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6642 msgid "Fade effect:"
6643 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6651 msgstr "Tresparencia"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6655 msgstr "Eslizamientu"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6662 msgid "Weapon icons:"
6663 msgstr "Iconos d'armes:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6666 msgid "Show only owned weapons"
6667 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6670 msgid "Show weapon ID as:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6686 msgid "Weapon ID scale:"
6687 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6690 msgid "Show Accuracy"
6691 msgstr "Amosar la precisión"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6695 msgstr "Amosar la munición"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6698 msgid "Ammo bar alpha:"
6699 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6702 msgid "Ammo bar color:"
6703 msgstr "Color de la barra de munición:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6706 msgid "Weapons Panel"
6707 msgstr "Panel d'armes"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6711 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6732 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6735 msgid "Save current skin"
6736 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6739 msgid "Panel background defaults:"
6740 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6749 msgid "Border size:"
6750 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6759 msgid "Test team color in configure mode"
6760 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6772 msgid "DOCK^Disabled"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6788 msgid "Grid settings:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6792 msgid "Snap panels to grid"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6797 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6809 msgstr "Colar de la configuración"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6812 msgid "Panel HUD Setup"
6813 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6829 msgid "Move target:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6858 msgid "Monster Tools"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6862 msgid "Find servers to play on"
6863 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6866 msgid "Host your own game"
6867 msgstr "Agospia una partida"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6875 msgstr "Multixugador"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6879 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6882 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6883 "camuda los axustes de xugador"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6891 msgstr "Por defeutu"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6896 msgstr "Ensin llende"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6900 msgstr "Tipu de partida"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6904 msgstr "Llende de tiempu:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6907 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6916 msgid "TIMLIM^Default"
6917 msgstr "Por defeutu"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6925 msgid "TIMLIM^Infinite"
6926 msgstr "Ensin llende"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6945 msgid "Player slots:"
6946 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6950 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6953 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6957 msgid "Number of bots:"
6958 msgstr "Númberu de robós:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6961 msgid "Amount of bots on your server"
6962 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6966 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6969 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6970 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6978 msgstr "Principiante"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6981 msgid "You will win"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6989 msgid "You might win"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7002 msgstr "Profesional"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7018 msgstr "Mutaciones..."
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7021 msgid "Mutators and weapon arenas"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7026 msgstr "Llista de mapes"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7030 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7031 "Delete to clear; Enter when done."
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7036 msgstr "Amestar lo amosao"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7039 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7040 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7043 msgid "Remove shown"
7044 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7047 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7048 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7052 msgstr "Amestar too"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7055 msgid "Add every available map to your selection"
7056 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7060 msgstr "Desaniciar too"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7063 msgid "Remove all the maps from your selection"
7064 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7067 msgid "Start multiplayer!"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7080 msgstr "Tipos de xuegu:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7092 msgid "Map Information"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7100 msgid "Gameplay mutators:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7105 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7106 "directional key to dodge"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7110 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7111 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7114 msgid "All players are almost invisible"
7115 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7119 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7124 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7125 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7128 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7129 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7133 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7138 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7140 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7143 msgid "Weapon & item mutators:"
7144 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7147 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7148 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7152 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7158 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7159 "with the Electro primary fire"
7161 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7162 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7166 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7167 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7172 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7173 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7174 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7178 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7179 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7182 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7183 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7186 msgid "Regular (no arena)"
7187 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7191 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7192 "without weapon pickups"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7196 msgid "Weapon arenas:"
7197 msgstr "Arenes d'armes:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7200 msgid "Custom weapons"
7201 msgstr "Armes personalizaes"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7204 msgid "Most weapons"
7205 msgstr "La mayoría d'armes"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7209 msgstr "Toles armes"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7212 msgid "Special arenas:"
7213 msgstr "Arenes especiales:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7217 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7218 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7219 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7220 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7222 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7223 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7224 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7225 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7229 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7230 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7231 "switch to another weapon."
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7235 msgid "with blaster"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7239 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7247 msgid "SRVS^Categories"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7255 msgid "Show empty servers"
7256 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7263 msgid "Show full servers that have no slots available"
7264 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7271 msgid "Show high latency servers"
7272 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7275 msgid "Reload the server list"
7276 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7284 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7285 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7294 msgstr "Información..."
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7297 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7298 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7302 msgid "No Terms of Service specified"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7308 msgstr "Por defeutu"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7313 msgstr "%d modificaos"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7320 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7321 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7324 msgid "N/A (auth library missing)"
7325 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7328 msgid "Not supported (can't connect)"
7329 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7332 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7333 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7336 msgid "Supported (will encrypt)"
7337 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7340 msgid "Supported (won't encrypt)"
7341 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7344 msgid "Requested (will encrypt)"
7345 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7348 msgid "Requested (won't encrypt)"
7349 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7352 msgid "Required (can't connect)"
7353 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7356 msgid "Required (will encrypt)"
7357 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7360 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7361 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7365 msgid "custom stats server"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7370 msgid "stats disabled"
7371 msgstr "estadístiques desactivaes"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7375 msgid "stats enabled"
7376 msgstr "estadístiques activaes"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7385 msgid "Terms of Service"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7394 msgstr "Nome del agospiador:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7423 msgstr "Güecos llibres"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7442 msgid "Server Information"
7443 msgstr "Información d'un sirvidor"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7447 msgstr "Demostraciones"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7451 msgstr "Captures de pantalla"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7454 msgid "Music Player"
7455 msgstr "Reproductor musical"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7458 msgid "Auto record demos"
7459 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7463 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7466 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7474 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7476 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7480 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7481 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7486 msgstr "Desconectase"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7489 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7497 msgid "MUSICPL^Add all"
7498 msgstr "Amestar too"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7501 msgid "Set as menu track"
7502 msgstr "Afitar como pista del menú"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7505 msgid "Reset default menu track"
7506 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7510 msgstr "Llista de reproducción:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7513 msgid "Random order"
7514 msgstr "Orde al debalu"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7517 msgid "MUSICPL^Stop"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7521 msgid "MUSICPL^Play"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7525 msgid "MUSICPL^Pause"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7529 msgid "MUSICPL^Prev"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7533 msgid "MUSICPL^Next"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7537 msgid "MUSICPL^Remove"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7541 msgid "MUSICPL^Remove all"
7542 msgstr "Desaniciar too"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7545 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7546 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7549 msgid "Open in the viewer"
7550 msgstr "Abrir nel visor"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7574 msgid "Apply immediately"
7575 msgstr "Aplicar nel intre"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7586 msgid "Glowing color"
7587 msgstr "Color del rellumu"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7590 msgid "Detail color"
7591 msgstr "Color de los detalles"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7595 msgstr "Estadístiques"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7598 msgid "Allow player statistics to track your client"
7599 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7603 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7606 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7607 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7610 msgid "Select language..."
7611 msgstr "Esbillar una llingua..."
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7614 msgid "Are you sure you want to quit?"
7615 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7618 msgid "Quit the game"
7619 msgstr "Cola del xuegu"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7642 msgid "Set * as child"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7650 msgid "Detach from *"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7654 msgid "Visual object properties for *:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7659 msgstr "Tresparencia:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7662 msgid "Set color main:"
7663 msgstr "Color principal:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7666 msgid "Set color glow:"
7667 msgstr "Color del rellumu:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7674 msgid "Physical object properties for *:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7678 msgid "Set material:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7682 msgid "Set solidity:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7694 msgid "Set physics:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7722 msgid "* object info"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7730 msgid "* attachment info"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7735 msgstr "Amosar l'ayuda"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7738 msgid "* is the object you are facing"
7739 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7742 msgid "Sandbox Tools"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7763 msgstr "Llingua y estilu"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7768 msgstr "Rede y otros axustes"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7771 msgid "Change the game settings"
7772 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7776 msgstr "Volume principal:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7783 msgid "VOL^Ambient:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7788 msgstr "Información:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7796 msgstr "Mancadures:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7815 msgid "New style sound attenuation"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7819 msgid "Mute sounds when not active"
7820 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7824 msgstr "Frecuencia:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7827 msgid "Sound output frequency"
7828 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7867 msgid "Number of channels for the sound output"
7868 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7903 msgid "Swap stereo output channels"
7904 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7907 msgid "Swap left/right channels"
7908 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7911 msgid "Headphone friendly mode"
7912 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7916 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7917 "stereo separation a bit for headphones)"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7921 msgid "Hit indication sound"
7922 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7925 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7926 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7933 msgid "Decrease pitch with more damage"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7941 msgid "Increase pitch with more damage"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7949 msgid "Chat message sound"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7954 msgstr "Soníos del menú"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7957 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7958 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7961 msgid "Focus sounds"
7962 msgstr "Soníos d'enfoque"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7965 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7966 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7969 msgid "Time announcer:"
7970 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7973 msgid "WRN^Disabled"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7985 msgid "Automatic taunts:"
7986 msgstr "Burlles automátiques:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7989 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7990 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8007 msgid "Debug info about sounds"
8008 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8011 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8012 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8015 msgid "Reset key bindings"
8016 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8019 msgid "Quality preset:"
8020 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8047 msgid "PRE^Ultimate"
8048 msgstr "El definitivu"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8051 msgid "Geometry detail:"
8052 msgstr "Detalle xeométricu:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8055 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8083 msgid "Player detail:"
8084 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8104 msgstr "Los meyores"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8107 msgid "Texture resolution:"
8108 msgstr "Resolución de les testures:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8112 msgstr "Inesistente"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8116 msgstr "La más baxa"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8119 msgid "RES^Very low"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8141 msgid "Avoid lossy texture compression"
8142 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8145 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8150 msgstr "Amosar el cielu"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8153 msgid "Show surfaces"
8154 msgstr "Amosar les superficies"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8158 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8159 "performance boost, but looks very ugly."
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8163 msgid "Use lightmaps"
8164 msgstr "Usar mapes de lluz"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8168 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8173 msgid "Deluxe mapping"
8174 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8177 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8185 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8189 msgid "Offset mapping"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8194 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8195 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8199 msgid "Relief mapping"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8204 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8208 msgid "Reflections:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8213 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8214 "with reflecting surfaces"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8218 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8223 msgstr "Desenfocaos"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8235 msgstr "Calcamoníes"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8238 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8239 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8242 msgid "Decals on models"
8243 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8251 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8252 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8259 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8263 msgid "Damage effects:"
8264 msgstr "Efeutos de dañu:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8267 msgid "DMGFX^Disabled"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8272 msgstr "Esqueléticos"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8279 msgid "Realtime dynamic lights"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8284 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8293 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8297 msgid "Realtime world lights"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8302 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8307 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8311 msgid "Use normal maps"
8312 msgstr "Usar mapes normales"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8316 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8317 "light with a bumpy surface"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8321 msgid "Soft shadows"
8322 msgstr "Solombres suaves"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8325 msgid "Corona brightness:"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8329 msgid "Flare effects around certain lights"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8333 msgid "Fade coronas according to visibility"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8337 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8346 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8347 "pixels. Has a big impact on performance."
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8351 msgid "Extra postprocessing effects"
8352 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8356 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8361 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8362 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8365 msgid "Motion blur:"
8366 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8373 msgid "Spawnpoint effects"
8374 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8377 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8387 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8388 "gives for better performance"
8390 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8391 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8394 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8395 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8398 msgid "No crosshair"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8408 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8411 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8425 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8426 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8429 msgid "Enable center crosshair dot"
8430 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8433 msgid "Use normal crosshair color"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8437 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8441 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8445 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8449 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8453 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8457 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8458 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8461 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8462 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8470 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8473 msgid "Fading speed:"
8474 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8477 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8478 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8481 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8482 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8485 msgid "Show team sizes:"
8486 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8490 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8491 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8496 msgstr "Puntos de camín"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8499 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8503 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8507 msgid "Control transparency of the waypoints"
8508 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8516 msgid "Edge offset:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8520 msgid "Fade when near the crosshair"
8521 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8524 msgid "Display names instead of icons"
8525 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8544 msgid "Player Names"
8545 msgstr "Nomes de xugadores"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8548 msgid "Show names above players"
8549 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8552 msgid "Max distance:"
8553 msgstr "Distancia máxima:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8562 msgstr "Xuegu n'equipu"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8565 msgid "Only when near crosshair"
8566 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8569 msgid "Display health and armor"
8570 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8573 msgid "Damage overlay:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8578 msgstr "Interfaz dinámica"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8581 msgid "HUD moves around following player's movement"
8582 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8585 msgid "Shake the HUD when hurt"
8586 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8590 msgid "Enter HUD editor"
8591 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8598 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8599 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8602 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8603 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8606 msgid "Frag Information"
8607 msgstr "Información de los asesinatos"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8610 msgid "Display information about killing sprees"
8611 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8614 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8615 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8618 msgid "Show spree information in centerprints"
8619 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8622 msgid "Show spree information in death messages"
8623 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8626 msgid "Sprees in info messages:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8630 msgid "SPREES^Disabled"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8646 msgid "Print on a seperate line"
8647 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8650 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8652 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8656 msgid "Add frag location to death messages when available"
8658 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8661 msgid "Gamemode Settings"
8662 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8665 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8666 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8669 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8670 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8676 msgstr "Otros axustes"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8679 msgid "Display console messages in the top left corner"
8680 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8683 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8684 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8687 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8688 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8691 msgid "Powerup notifications"
8692 msgstr "Avisos de poderes"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8695 msgid "Weapon centerprint notifications"
8696 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8699 msgid "Weapon info message notifications"
8700 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8704 msgstr "Anunciantes"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8707 msgid "Respawn countdown sounds"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8711 msgid "Killstreak sounds"
8712 msgstr "Soníos de raches"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8715 msgid "Achievement sounds"
8716 msgstr "Soníos de llogros"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8727 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8728 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8731 msgid "Unavailable alpha:"
8732 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8735 msgid "Unavailable color:"
8736 msgstr "Color non disponible:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8739 msgid "GHOITEMS^Black"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8743 msgid "GHOITEMS^Dark"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8747 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8751 msgid "GHOITEMS^Normal"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8755 msgid "GHOITEMS^Blue"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8764 msgid "Force player models to mine"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8768 msgid "Force player colors to mine"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8773 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8778 msgid "Except in team games"
8779 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8782 msgid "Only in Duel"
8783 msgstr "Namás nos duelos"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8786 msgid "Only in team games"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8790 msgid "In team games and Duel"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8794 msgid "Body fading:"
8795 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8799 msgstr "Cachos de cadabres:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8822 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8823 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8826 msgid "1st person perspective"
8827 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8830 msgid "Slide to third person upon death"
8831 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8834 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8835 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8838 msgid "Smooth the view while crouching"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8842 msgid "View waving while idle"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8846 msgid "View bobbing while walking around"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8850 msgid "3rd person perspective"
8851 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8854 msgid "Back distance"
8855 msgstr "Distancia trasera"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8859 msgstr "Distancia cimera"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8862 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8863 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8866 msgid "Field of view:"
8867 msgstr "Campu de visión:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8870 msgid "Field of vision in degrees"
8871 msgstr "El campu de visión en graos"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8874 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8875 msgstr "Factor del zoom:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8878 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8882 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8883 msgstr "Velocidá del zoom:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8886 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8890 msgid "ZOOM^Instant"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8894 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8895 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8899 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8900 "sensitivity change)"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8904 msgid "Velocity zoom"
8905 msgstr "Zoom pola velocidá"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8908 msgid "Forward movement only"
8909 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8912 msgid "VZOOM^Factor"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8916 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8920 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8921 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8924 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8925 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8933 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8934 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8945 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8946 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8950 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8951 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8954 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8955 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8958 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8959 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8963 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8968 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8969 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8972 msgid "Draw 1st person weapon model"
8973 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8976 msgid "Draw the weapon model"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8982 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8986 msgid "Weapon model opacity:"
8987 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8990 msgid "Gun model swaying"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8994 msgid "Gun model bobbing"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9003 msgid "Key Bindings"
9004 msgstr "Arreyos de tecles"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9007 msgid "Change key..."
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9020 msgstr "Reafitar too"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9027 msgid "Sensitivity:"
9028 msgstr "Sensibilidá:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9031 msgid "Mouse speed multiplier"
9032 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9035 msgid "Smooth aiming"
9036 msgstr "Mira adondada"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9039 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9041 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9045 msgid "Invert aiming"
9046 msgstr "Invertir la mira"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9049 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9050 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9053 msgid "Use system mouse positioning"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9057 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9058 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9063 msgid "Disable system mouse acceleration"
9064 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9067 msgid "Make use of DGA mouse input"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9071 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9072 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9075 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9076 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9079 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9080 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9083 msgid "Jetpack on jump:"
9084 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9087 msgid "JPJUMP^Disabled"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9092 msgstr "Namás nel aire"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9101 msgid "Use joystick input"
9102 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9105 msgid "Command when pressed:"
9106 msgstr "Comandu al primir:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9109 msgid "Command when released:"
9110 msgstr "Comandu al soltar:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9117 msgid "User defined key bind"
9118 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9140 msgid "Show netgraph"
9141 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9144 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9145 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9148 msgid "Packet loss compensation"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9152 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9156 msgid "Movement prediction error compensation"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9160 msgid "Use encryption (AES) when available"
9161 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9165 msgid "Bandwidth limit:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9169 msgid "Specify your network speed"
9170 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9182 msgstr "Banda ancha"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9185 msgid "Local latency:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9189 msgid "HTTP downloads"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9193 msgid "Simultaneous:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9197 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9202 msgstr "Tasa de cuadros"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9205 msgid "Show frames per second"
9206 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9209 msgid "Show your rendered frames per second"
9210 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9217 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9218 msgstr "Ensin llende"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9225 msgid "TRGT^Disabled"
9226 msgstr "Desactívase"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9230 msgstr "Llende n'ausencia:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9233 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9234 msgstr "Ensin llende"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9237 msgid "Menu tooltips:"
9238 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9242 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9243 "command bound to the menu item)"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9247 msgid "TLTIP^Disabled"
9248 msgstr "Desactívense"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9251 msgid "TLTIP^Standard"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9255 msgid "TLTIP^Advanced"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9259 msgid "Show current date and time"
9260 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9263 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9264 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9267 msgid "Enable developer mode"
9268 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9271 msgid "Advanced settings..."
9272 msgstr "Axustes avanzaos..."
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9275 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9276 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9280 msgid "Factory reset"
9281 msgstr "Reafitar too"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9284 msgid "Cvar filter:"
9285 msgstr "Peñera de cvars:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9288 msgid "Modified cvars only"
9289 msgstr "Namás cvars modificaes"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9304 msgid "Description:"
9305 msgstr "Descripción:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9308 msgid "Advanced settings"
9309 msgstr "Axustes avanzaos"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9312 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9313 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9316 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9321 msgstr "Aspeutos del menú"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9324 msgid "Text Language"
9325 msgstr "Llingua de los testos"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9328 msgid "Set language"
9329 msgstr "Afitar la llingua"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9332 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9333 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9336 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9338 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9342 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9343 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9346 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9347 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9350 msgid "Disconnect now"
9351 msgstr "Desconectase agora"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9354 msgid "Switch language"
9355 msgstr "Cambiar la llingua"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9359 msgstr "Alvertencia"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9363 msgstr "Resolución:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9366 msgid "Font/UI size:"
9367 msgstr "Tamañau de la IU:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9370 msgid "SZ^Unreadable"
9371 msgstr "Inapreciable"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9406 msgid "Color depth:"
9407 msgstr "Fondura de color:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9410 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9423 msgstr "Pantalla completa"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9426 msgid "Vertical Synchronization"
9427 msgstr "Sincronización vertical"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9431 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9432 "screen refresh rate"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9436 msgid "High-quality frame buffer"
9437 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9440 msgid "Antialiasing:"
9441 msgstr "Berbesos adondaos:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9445 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9446 "might decrease performance by quite a lot"
9448 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9449 "muncho'l rindimientu"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9453 msgstr "Desactívense"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9466 msgid "Resolution scaling:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9471 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9477 msgstr "Anisotropía:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9480 msgid "Anisotropic filtering quality"
9481 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9484 msgid "ANISO^Disabled"
9485 msgstr "Desactívase"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9496 msgid "Depth first:"
9497 msgstr "Primer fondura:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9501 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9502 "normal rendering starts"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9507 msgstr "Desactívase"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9522 msgid "Brightness of black"
9523 msgstr "El brillu del prietu"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9530 msgid "Brightness of white"
9531 msgstr "El brillu del blancu"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9539 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9541 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9544 msgid "Contrast boost:"
9545 msgstr "Potenciación del contraste:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9548 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9549 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9553 msgstr "Saturación:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9557 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9558 "requires GLSL color control"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9562 msgid "LIT^Ambient:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9567 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9576 msgid "Global rendering brightness"
9577 msgstr "El brillu de la renderización global"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9580 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9581 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9585 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9586 "strange input or video lag on some machines"
9588 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9589 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9592 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9593 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9596 msgid "Flip view horizontally"
9597 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9600 msgid "Poor man's left handed mode"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9604 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9608 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9612 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9613 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9616 msgid "Campaign Difficulty:"
9617 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9632 msgid "Play campaign!"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9636 msgid "Singleplayer"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9640 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9642 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9650 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9651 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9654 msgid "Autoselect team (recommended)"
9655 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9676 msgstr "Ser espectador"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9679 msgid "Team Selection"
9680 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9683 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9687 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9695 msgid "Don't accept (quit the game)"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9699 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9700 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9703 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9704 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9708 msgstr "xuegu n'equipu"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9711 msgid "free for all"
9712 msgstr "toos escontra toos"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9720 msgstr "Alantre/acelerar"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9724 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9731 msgid "strafe right"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9736 msgstr "Saltar/nalar"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9739 msgid "crouch / sink"
9740 msgstr "Agachase/somorguiase"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9744 msgstr "Mochila propulsora"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9751 msgid "WEAPON^previous"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9759 msgid "WEAPON^previously used"
9760 msgstr "La usada anteriormente"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9772 msgstr "Mantener el zoom"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9776 msgstr "Alternar el zoom"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9780 msgstr "Puntuaciones"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9784 msgstr "Captura de pantalla"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9787 msgid "maximize radar"
9788 msgstr "Maximizar el radar"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9791 msgid "3rd person view"
9792 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9795 msgid "enter spectator mode"
9796 msgstr "Mou espectador"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9799 msgid "Communication"
9800 msgstr "Comunicación"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9804 msgstr "Charra pública"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9808 msgstr "Charra del equipu"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9811 msgid "show chat history"
9812 msgstr "Historial de la charra"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9827 msgid "enter console"
9828 msgstr "Abrir la consola"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9835 msgid "auto-join team"
9836 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9839 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9840 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9843 msgid "suicide / respawn"
9844 msgstr "Suicidase/remanecer"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9848 msgstr "Menú rápidu"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9851 msgid "User defined"
9852 msgstr "Arreyos del usuariu"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9859 msgid "sandbox menu"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9863 msgid "drag object (sandbox)"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9867 msgid "waypoint editor menu"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9871 msgid "Leave current match"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9879 msgid "Leave campaign"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9883 msgid "Leave singleplayer"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9887 msgid "Leave multiplayer"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9891 msgid "Leave current campaign level"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9895 msgid "Leave current singleplayer match"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9899 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9903 msgid "Do not press this button again!"
9904 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9908 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9913 msgid "%s's Xonotic Server"
9914 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9918 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9927 msgid "<no model found>"
9928 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9931 msgid "SERVER^Remove favorite"
9932 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9935 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9936 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9939 msgid "SERVER^Favorite"
9940 msgstr "Amestar a Favoritos"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9944 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9947 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9955 msgstr "Nome d'agospiador"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9967 msgid "AES level %d"
9968 msgstr "nivel d'AES %d"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9985 msgid "modified settings"
9986 msgstr "axustes modificaos"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9990 msgid "official settings"
9991 msgstr "axustes oficiales"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9994 msgid "SLCAT^Favorites"
9995 msgstr "Sirvidores favoritos"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9998 msgid "SLCAT^Recommended"
9999 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10002 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10003 msgstr "Sirvidores normales"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10006 msgid "SLCAT^Servers"
10007 msgstr "Sirvidores"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10010 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10011 msgstr "Mou competitivu"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10014 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10015 msgstr "Sirvidores modificaos"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10018 msgid "SLCAT^Overkill"
10019 msgstr "Mou desaxeráu"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10022 msgid "SLCAT^InstaGib"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10026 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10055 msgid "PARTQUAL^Low"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10059 msgid "PARTQUAL^Medium"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10063 msgid "PARTQUAL^Normal"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10067 msgid "PARTQUAL^High"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10071 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10075 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10080 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10081 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10085 msgid "Screen resolution"
10086 msgstr "La resolución de pantalla"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10089 msgid "FADESPEED^Slow"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10093 msgid "FADESPEED^Normal"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10097 msgid "FADESPEED^Fast"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10101 msgid "FADESPEED^Instant"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10154 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10159 msgstr "Data de xunión:"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10162 msgid "Last match:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10166 msgid "Time played:"
10167 msgstr "Tiempu en partíes:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10170 msgid "Favorite map:"
10171 msgstr "Mapa favoritu:"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10181 msgid "Wins/Losses:"
10182 msgstr "Victores/Derrotes:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10186 msgid "Win percentage:"
10187 msgstr "% de victories:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10191 msgid "Kills/Deaths:"
10192 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10196 msgid "Kill ratio:"
10197 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10205 msgstr "Clasificación:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10208 msgid "Percentile:"
10209 msgstr "Percentil:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10213 msgid "%d (unranked)"
10214 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10217 msgid "Update can be downloaded at:"
10218 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10221 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10226 msgid "Update to %s now!"
10227 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10231 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10232 "^1Expect visual problems."
10234 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10235 "^1Espérense problemes visuales."
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10238 msgid "Use default"
10239 msgstr "Lo predeterminao"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10242 msgid "Team Color:"
10243 msgstr "Color del equipu:"