]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'bones_was_here/font' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "Preparase"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgid "team selection"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Espectadores de to:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #, c-format
234 msgid "Player %d"
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
239 #, c-format
240 msgid "Submenu%d"
241 msgstr "Somenú%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #, c-format
245 msgid "Command%d"
246 msgstr "Comandu%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
249 msgid "Continue..."
250 msgstr "Siguir..."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
254 msgid "Chat"
255 msgstr "Charra"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "bona xugada :-)"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^nice one"
267 msgstr "bona xugada"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "bona partida"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "hola y bona suerte"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "Unviar n'inglés"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "Charra del equipu"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^negative"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
315 msgid "QMCMD^positive"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
375 #, c-format
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
405 msgid "QMCMD^Settings"
406 msgstr "Axustes"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "Mira per arma"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 msgid "QMCMD^FPS"
431 msgstr "FPS"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "Graficu de rede"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "Axustes del soníu"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "Soníu d'impautos"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "Soníu de la charra"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar la velocidá"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Amenorgar la velocidá"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Pantalla completa"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Facer una votación"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reaniciar el mapa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Finar la partida"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Llinia d'aniciu"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Llinia de meta"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Sector %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 #, c-format
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
537 msgid "missing a checkpoint"
538 msgstr "puntu de control saltáu"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "Ases. como llev."
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "Tmp. como llev."
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "Captures"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "El númberu de muertes"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "Muertes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "Dañu fechu"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "El dañu fechu en total"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "Dañu recibíu"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "El dañu recibíu en total"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "L'ELO de los xugadores"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "ELO"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "T. más rápidu"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "Faltes"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "Ases. como llev."
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
653 msgid "FPS"
654 msgstr "FPS"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "FPS"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "Asesinatos"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "El númberu de goles marcaos"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "Goles"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "Ases. como llev."
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "Rellación A/M"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "Rellación A/M"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "El númberu d'asesinatos"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "Asesinatos"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "Vueltes"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "El númberu de vides"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "Vides"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "Perdes"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 msgid "Player name"
737 msgstr "El nome de los xugadores"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "Nome"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "Nomatu"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "Oxetivos"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "Coyíes"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "El tiempu del ping"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "Ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "La perda de paquetes"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "Perda de paquetes"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "Emburrios"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
789 msgid "Player rank"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "Clasificación"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "Devoluciones"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "El númberu de resurreiciones"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "Resurreiciones"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "Rondes ganaes"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "Puntuación"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "Total score"
826 msgstr "La puntuación total"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "El númberu de suicidios"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "Suicidios"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "Suma"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "Coyíes"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "Comp. mataos"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "Tiempu"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "El tiempu total en carrera"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
882 msgid "Usage:"
883 msgstr "Usu:"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
890 msgid ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
896 msgid ""
897 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 "map start"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
904 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
916 msgid ""
917 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
918 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
919 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
920 "field to show all fields available for the current game mode."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
924 msgid ""
925 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
926 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
934 msgid ""
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
940 msgid ""
941 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
942 "other gamemodes except DM."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
954 msgid "N/A"
955 msgstr "N/D"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
958 #, c-format
959 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
960 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
963 msgid "Item stats"
964 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
967 msgid "Map stats:"
968 msgstr "Estadístiques del mapa:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "Monstruos mataos:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "Secretos atopaos:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
979 #, c-format
980 msgid "Spectators"
981 msgstr "Espectadores"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
985 msgid "Team Selection"
986 msgstr "Esbilla d'un equipu"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
989 #, c-format
990 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
994 #, c-format
995 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
999 #, c-format
1000 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutos"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "Puntos"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "qu"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 msgid "m"
1063 msgstr "m"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 msgid "km"
1067 msgstr "km"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 msgid "mi"
1071 msgstr "mi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr "nmi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1078 msgid "Warmup"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 msgid "Timeout"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1086 msgid "Sudden Death"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1090 msgid "Overtime"
1091 msgstr "Tiempu adicional"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1094 #, c-format
1095 msgid "Overtime #%d"
1096 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1099 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1107 msgid "A vote has been called for:"
1108 msgstr "Creóse una votación pa:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1112 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1115 msgid "^1Configure the HUD"
1116 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 msgid "Yes"
1127 msgstr "Sí"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "Non"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Ensin munición"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "Nun tienes"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:301
1153 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 msgid "qu/s"
1158 msgstr "qu/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 msgid "m/s"
1162 msgstr "m/s"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 msgid "km/h"
1166 msgstr "km/h"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 msgid "mph"
1170 msgstr "mph"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 msgid "knots"
1174 msgstr "kt"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1178 msgid "All Weapons Arena"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1183 msgid "All Available Weapons Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1188 msgid "Most Weapons Arena"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1193 msgid "Most Available Weapons Arena"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1198 msgid "No Weapons Arena"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1203 #, c-format
1204 msgid "%s Arena"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1208 #, c-format
1209 msgid "This is %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1213 msgid "Your client version is outdated."
1214 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1217 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1218 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1221 msgid "Please update!"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1225 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1226 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1229 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1230 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1233 #, c-format
1234 msgid "Welcome to %s"
1235 msgstr "Afáyate en %s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1238 #, c-format
1239 msgid "Level %d:"
1240 msgstr "Nivel %d:"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1243 #, c-format
1244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1245 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1249 msgid "Gametype:"
1250 msgstr "Tipu de partida:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1253 msgid "Active modifications:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1257 msgid "Special gameplay tips:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1261 msgid "MOTD:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1265 #, c-format
1266 msgid "%s (not bound)"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1270 msgid " (1 vote)"
1271 msgstr " (1 votu)"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1274 #, c-format
1275 msgid " (%d votes)"
1276 msgstr " (%d votos)"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1279 msgid "Don't care"
1280 msgstr "Dame igual"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Decide the gametype"
1284 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1287 msgid "Vote for a map"
1288 msgstr "Votación d'un mapa"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1291 #, c-format
1292 msgid "%d seconds left"
1293 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1296 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1297 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1300 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1304 msgid "Requesting preview..."
1305 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1306
1307 #: qcsrc/client/view.qc:889
1308 msgid "Nade timer"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/view.qc:894
1312 msgid "Capture progress"
1313 msgstr "Progresu de la captura"
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:899
1316 msgid "Revival progress"
1317 msgstr "Progresu de la resurreición"
1318
1319 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1320 msgid "error creating curl handle"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 msgid "Assault"
1325 msgstr "Asaltu"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1328 msgid ""
1329 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1330 "out"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "Point limit:"
1341 msgstr "Llende de puntos:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1344 msgid "Clan Arena"
1345 msgstr "Arena de clanes"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1355 msgid "Frag limit:"
1356 msgstr "Llende d'asesinatos"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1361 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1362 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1365 msgid "Capture time rankings"
1366 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Captura la bandera"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1373 msgid ""
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1376 msgstr ""
1377 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1378 "base de los demás equipos"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "Llende de captures"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1390 msgid "Rankings"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1394 msgid "Race CTS"
1395 msgstr "Carrera CE"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1398 msgid "Race for fastest time."
1399 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1402 msgid "Deathmatch"
1403 msgstr "Partida a muerte"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1406 msgid "Score as many frags as you can"
1407 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1414 msgid "Domination"
1415 msgstr "Dominación"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1421 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1424 msgid "Duel"
1425 msgstr "Duelu"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1428 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1432 msgid "Freeze Tag"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1436 msgid ""
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1439 msgstr ""
1440 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1441 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1444 msgid "Invasion"
1445 msgstr "Invasión"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1448 msgid "Survive against waves of monsters"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1453 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1456 msgid "Keepaway"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgid "Gather all the keys to win the round"
1461 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1464 msgid "Key Hunt"
1465 msgstr "Cazallaves"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1468 msgid "^1You have no more lives left"
1469 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1472 msgid "Last Man Standing"
1473 msgstr "L'últimu en pie"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1476 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1477 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1480 msgid "Lives:"
1481 msgstr "Vides:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1484 msgid "Nexball"
1485 msgstr "Néxbol"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1488 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1489 msgstr ""
1490 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1493 msgid "Goals:"
1494 msgstr "Goles:"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1497 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1498 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1501 msgid "Ball Stealer"
1502 msgstr "Robaboles"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1505 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1506 msgstr ""
1507 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1510 msgid "Onslaught"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1514 msgid "Personal best"
1515 msgstr "El meyor t. pers"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1518 msgid "Server best"
1519 msgstr "El meyor t. del sirv."
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1522 msgid "Race"
1523 msgstr "Carrera"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1526 msgid "Race against other players to the finish line"
1527 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1530 msgid "Laps:"
1531 msgstr "Vueltes:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1534 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1535 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1538 msgid "Team Deathmatch"
1539 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1542 msgid "bullets"
1543 msgstr "bales"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1546 msgid "cells"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1550 msgid "plasma"
1551 msgstr "plasma"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1554 msgid "rockets"
1555 msgstr "cohetes"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1558 msgid "shells"
1559 msgstr "cartuchos"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1562 msgid "Small armor"
1563 msgstr "Armadura pequeña"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1566 msgid "Medium armor"
1567 msgstr "Armadura"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1570 msgid "Big armor"
1571 msgstr "Armadura grande"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1574 msgid "Mega armor"
1575 msgstr "Megaarmadura"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1578 msgid "Small health"
1579 msgstr "Curación pequeña"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1582 msgid "Medium health"
1583 msgstr "Curación"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1586 msgid "Big health"
1587 msgstr "Curación grande"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1590 msgid "Mega health"
1591 msgstr "Megacuración"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1594 #: qcsrc/common/util.qc:263
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1596 msgid "Jetpack"
1597 msgstr "Mochila propulsora"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1600 msgid "fuel"
1601 msgstr "combustible"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1604 msgid "Fuel regenerator"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1608 msgid "Fuel regen"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1612 #, no-c-format
1613 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1614 msgstr "La @!#% tuba"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1617 msgid "It's your turn"
1618 msgstr "Tócate"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1623 msgid "Quit"
1624 msgstr "Colar"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1627 msgid "Invite"
1628 msgstr "Convidar"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1631 msgid "Current Game"
1632 msgstr "Partida actual"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1635 msgid "Exit Menu"
1636 msgstr "Colar al menú"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1640 msgid "Create"
1641 msgstr "Agospiar"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1645 msgid "Join"
1646 msgstr "Xunise"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1649 msgid "Minigames"
1650 msgstr "Minixuegos"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1653 msgid "Minigame message"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1657 msgid "Bulldozer"
1658 msgstr "Bulldozer"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1663 msgid "Game over!"
1664 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1667 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1668 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1677 msgid "You are spectating"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1681 msgid "Better luck next time!"
1682 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1685 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1686 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1689 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1690 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1693 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1697 msgid "Push the boulders onto the targets"
1698 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1701 msgid "Next Level"
1702 msgstr "Nivel siguiente"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1705 msgid "Restart"
1706 msgstr "Reaniciar"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1709 msgid "Editor"
1710 msgstr "Editor"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1714 msgid "Save"
1715 msgstr "Guardar"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1718 msgid "Connect Four"
1719 msgstr "Conecta 4"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1727 #, c-format
1728 msgid "%s^7 won the game!"
1729 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1734 msgid "Draw"
1735 msgstr "Empate"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1741 msgid "You lost the game!"
1742 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1748 msgid "You win!"
1749 msgstr "¡Ganesti!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1755 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1756 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1762 msgid "Click on the game board to place your piece"
1763 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1766 msgid "Nine Men's Morris"
1767 msgstr "Xuegu del molín"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1770 msgid ""
1771 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1772 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1775 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1776 msgstr ""
1777 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1778 "tableru"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1781 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1785 msgid "Pong"
1786 msgstr "Pong"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1790 msgid "AI"
1791 msgstr "IA"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1794 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1795 msgstr ""
1796 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1799 msgid "Start Match"
1800 msgstr "Aniciar la partida"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1803 msgid "Add AI player"
1804 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1807 msgid "Remove AI player"
1808 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1811 msgid "Push-Pull"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1816 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1817 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1823 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1824 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1828 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1829 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1833 msgid "Next Match"
1834 msgstr "Partida siguiente"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1837 msgid "Peg Solitaire"
1838 msgstr "Senku"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1841 msgid "All pieces cleared!"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1845 msgid "Remaining pieces:"
1846 msgstr "Fiches restantes:"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1849 #, c-format
1850 msgid "Pieces left: %s"
1851 msgstr "Fiches que queden: %s"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1854 msgid "No more valid moves"
1855 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1858 msgid "Well done, you win!"
1859 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1862 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1863 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1866 msgid "Tic Tac Toe"
1867 msgstr "Tres en raya"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1870 msgid "Single Player"
1871 msgstr "Un xugador"
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1875 msgid "Golem"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1880 msgid "Mage"
1881 msgstr "Magu"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1884 msgid "Mage spike"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1889 msgid "Spider"
1890 msgstr "Araña"
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1893 msgid "Spider attack"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1897 msgid "Webbed"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1902 msgid "Wyvern"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1906 msgid "Wyvern attack"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1911 msgid "Zombie"
1912 msgstr "Zombi"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1915 msgid "Ammo"
1916 msgstr "Munición"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1919 msgid "Resistance"
1920 msgstr "Resistencia"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1923 msgid "Medic"
1924 msgstr "Melecina"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1927 msgid "Bash"
1928 msgstr "Golpetazu"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1932 msgid "Vampire"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1936 msgid "Disability"
1937 msgstr "Invalidez"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1940 msgid "Disabled"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1944 msgid "Vengeance"
1945 msgstr "Venganza"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1948 msgid "Jump"
1949 msgstr "Saltu"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1952 msgid "Inferno"
1953 msgstr "Infiernu"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1956 msgid "Swapper"
1957 msgstr "Intercambéu"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1960 msgid "Magnet"
1961 msgstr "Imán"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1964 msgid "Luck"
1965 msgstr "Suerte"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1968 msgid "Flight"
1969 msgstr "Vuelu"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1972 msgid "Buff"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1976 msgid "Damage text"
1977 msgstr "Testu de dañu"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1980 msgid "Draw damage numbers"
1981 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1984 msgid "Font size minimum:"
1985 msgstr "Tamañu mínimu:"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1988 msgid "Font size maximum:"
1989 msgstr "Tamañu máximu:"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1997 msgid "Color:"
1998 msgstr "Color:"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2001 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2002 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2007 msgid "off-hand hook"
2008 msgstr "Gabitu"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2011 #, c-format
2012 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2016 msgid "Vaporizer ammo"
2017 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2021 msgid "Extra life"
2022 msgstr "Vida adicional"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2025 msgid "Napalm grenade"
2026 msgstr "Granada de napalm"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2029 msgid "Ice grenade"
2030 msgstr "Granada de xelu"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2033 msgid "Translocate grenade"
2034 msgstr "Granada de teletresporte"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2037 msgid "Spawn grenade"
2038 msgstr "Granada d'aprucida"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2041 msgid "Heal grenade"
2042 msgstr "Granada curatible"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2045 msgid "Monster grenade"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2049 msgid "Entrap grenade"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2053 msgid "Veil grenade"
2054 msgstr "Granada de velu"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2058 msgid "drop weapon / throw nade"
2059 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2062 #, c-format
2063 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2067 msgid "Grenade"
2068 msgstr "Granada"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2071 #, c-format
2072 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2076 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2077 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2080 msgid "Overkill MachineGun"
2081 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2084 msgid "Overkill Nex"
2085 msgstr "Nex desaxeráu"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2088 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2092 msgid "Overkill Shotgun"
2093 msgstr "Escopeta desaxerada"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2098 msgid "Invisibility"
2099 msgstr "Invisibilidá"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2104 msgid "Shield"
2105 msgstr "Escudu"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2110 msgid "Speed"
2111 msgstr "Velocidá"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2116 msgid "Strength"
2117 msgstr "Fuercia"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2120 msgid "Burning"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2124 msgid "Spawn Shield"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2128 msgid "Superweapons"
2129 msgstr "Superarmes"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2132 msgid "Waypoint"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2136 msgid "Help me!"
2137 msgstr "¡Ayuda!"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2140 msgid "Here"
2141 msgstr "Equí"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2144 msgid "DANGER"
2145 msgstr "PELIGRU"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2148 msgid "Frozen!"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2152 msgid "Reviving"
2153 msgstr "Resucitando"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2156 msgid "Item"
2157 msgstr "Oxetu"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2160 msgid "Checkpoint"
2161 msgstr "Puntu de control"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2165 msgid "Finish"
2166 msgstr "Fin"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2171 msgid "Start"
2172 msgstr "Aniciu"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2175 msgid "Defend"
2176 msgstr "Defender"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2179 msgid "Destroy"
2180 msgstr "Destruyir"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2183 msgid "Push"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2187 msgid "Flag carrier"
2188 msgstr "Llevador"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2191 msgid "Enemy carrier"
2192 msgstr "Llevador enemigu"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2195 msgid "Dropped flag"
2196 msgstr "Bandera soltada"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2199 msgid "White base"
2200 msgstr "Base blanca"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2203 msgid "Red base"
2204 msgstr "Base colorada"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2207 msgid "Blue base"
2208 msgstr "Base azul"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2211 msgid "Yellow base"
2212 msgstr "Base mariella"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2215 msgid "Pink base"
2216 msgstr "Base rosa"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2219 msgid "Return flag here"
2220 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2230 msgid "Control point"
2231 msgstr "Puntu de control"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2234 msgid "Dropped key"
2235 msgstr "Llave soltada"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2242 msgid "Key carrier"
2243 msgstr "Llevador"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2246 msgid "Run here"
2247 msgstr "Cuerri equí"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2251 msgid "Ball"
2252 msgstr "Bola"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2255 msgid "Ball carrier"
2256 msgstr "Llevador"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2259 msgid "Leader"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2263 msgid "Goal"
2264 msgstr "Portería"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2268 msgid "Generator"
2269 msgstr "Xenerador"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2272 msgid "Weapon"
2273 msgstr "Arma"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2276 msgid "Monster"
2277 msgstr "Monstruu"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2280 msgid "Vehicle"
2281 msgstr "Vehículu"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2284 msgid "Intruder!"
2285 msgstr "¡Intrusu!"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2288 msgid "Tagged"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2292 #, c-format
2293 msgid "%s needing help!"
2294 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2295
2296 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2297 msgid "^1Server notices:"
2298 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2301 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2302 msgstr ""
2303 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2314 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2317 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2327 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2333 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2334 msgstr ""
2335 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2336 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2343 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2348 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2351 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2356 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2359 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2360 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2363 msgid ""
2364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2365 "base"
2366 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2369 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2370 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2376 "itself"
2377 msgstr ""
2378 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2379 "volvió sola"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2385 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2389 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2392 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2393 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2423 #, c-format
2424 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2428 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2429 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2432 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2436 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2437 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2440 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2441 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2537 msgstr ""
2538 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2539 "%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2753 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2758 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2793 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2908 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2913 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2928 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2938 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2943 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2947 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2948 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2954 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2958 msgid "^BGRound tied"
2959 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2963 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2964 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2969 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2997 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3003 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3009 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3015 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3019 #, c-format
3020 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3021 msgstr ""
3022 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3026 #, c-format
3027 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3028 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3033 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 connected"
3038 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3043 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3048 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3054 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3060 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3065 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3070 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3075 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3095 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3100 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3103 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3104 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3107 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3113 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3118 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3121 #, c-format
3122 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3123 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3126 #, c-format
3127 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3128 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3131 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3132 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3135 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3141 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3146 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3151 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3156 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3161 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3174 msgid ""
3175 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3176 "spectators aren't allowed at the moment."
3177 msgstr ""
3178 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3179 "tán permitíos nesti momentu."
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3184 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3189 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3194 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3209 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3225 "and will be lost."
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3228 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3234 "lost."
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3237 "el récor va perdese."
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3248 "(^F1%s^F4)"
3249 msgstr ""
3250 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3253 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3254 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3260 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3261 msgstr ""
3262 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3263 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3268 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3271 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3272 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3275 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3276 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3282 "^F2Xonotic %s"
3283 msgstr ""
3284 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3285 "^F2Xonotic %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3291 msgstr ""
3292 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3298 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3299 msgstr ""
3300 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3301 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3309 "%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3448 "botella de Klein%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3469 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3527 "%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3613 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3618 msgstr ""
3619 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3620 "%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3638 msgid "^F4You are now alone!"
3639 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3642 msgid "^BGYou are attacking!"
3643 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3646 msgid "^BGYou are defending!"
3647 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3652 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3655 msgid "^BGBegin!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3659 msgid "^BGGame starts in"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGRound %s starts in"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3668 msgid "^F4Round cannot start"
3669 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3672 msgid "^F2Don't camp!"
3673 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3676 msgid ""
3677 "^BGYou are now free.\n"
3678 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3679 "^BGif you think you will succeed."
3680 msgstr ""
3681 "^BGAgora yes llibre.\n"
3682 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3683 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3686 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3687 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3690 msgid ""
3691 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3692 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3693 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3697 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3698 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3701 msgid "^BGYou captured the flag!"
3702 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3712 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3717 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3722 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3727 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3732 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3737 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3742 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3747 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3750 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3751 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3754 msgid "^BGYou got the flag!"
3755 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3765 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3770 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3775 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3780 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3800 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3805 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3810 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3819 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3820 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3823 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3827 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3828 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3831 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3832 msgstr ""
3833 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3836 #, c-format
3837 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3838 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3843 #, c-format
3844 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3860 #, c-format
3861 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3862 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3870 #, c-format
3871 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3872 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3877 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3882 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3892 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3902 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3905 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3906 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3912 "You are now on: %s"
3913 msgstr ""
3914 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3915 "Agora tas nel %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3918 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3922 msgid "^K1Die camper!"
3923 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3926 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3927 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3930 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1You were %s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3939 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3940 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3943 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3947 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3948 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3951 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3952 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3955 msgid "^K1You fragged yourself!"
3956 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3959 msgid "^K1You need to be more careful!"
3960 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3963 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3964 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3967 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3968 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3971 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3972 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3975 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3976 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3979 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3980 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3983 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3984 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3987 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3988 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3991 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3995 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3996 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3999 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4000 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4003 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4004 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4007 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4008 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4011 msgid "^K1You need to preserve your health"
4012 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4015 msgid "^K1You became a shooting star!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4019 msgid "^K1You melted away in slime!"
4020 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4023 msgid "^K1You committed suicide!"
4024 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4027 msgid "^K1You ended it all!"
4028 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4031 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou are now on: %s"
4037 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4040 msgid "^K1You died in an accident!"
4041 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4044 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4048 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4052 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4056 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4060 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4064 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4069 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4072 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4076 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4081 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4084 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4085 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4088 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4093 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4096 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4097 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4100 msgid "^K1Watch your step!"
4101 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4106 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4111 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4116 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4124 msgid ""
4125 "^K1Stop idling!\n"
4126 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4127 msgstr ""
4128 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4129 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4132 msgid ""
4133 "^K1Stop idling!\n"
4134 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4135 msgstr ""
4136 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4137 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4142 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4147 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4150 msgid "^BGDoor unlocked!"
4151 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4154 #, c-format
4155 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4159 #, c-format
4160 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4161 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4164 msgid "^K3You revived yourself"
4165 msgstr "^K3Resucitesti"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4168 #, c-format
4169 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4170 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4175 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4178 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4179 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4182 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4183 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4186 msgid "^K1You froze yourself"
4187 msgstr "^K1Conxeléstite"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4190 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4191 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1A %s has arrived!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4199 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4203 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4204 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4207 msgid ""
4208 "^K1No spawnpoints available!\n"
4209 "Hope your team can fix it..."
4210 msgstr ""
4211 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4212 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4215 msgid ""
4216 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4217 "The player limit reached maximum capacity."
4218 msgstr ""
4219 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4220 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4223 msgid "^BGYou picked up the ball"
4224 msgstr "^BGPañesti la bola"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4227 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4228 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4231 msgid ""
4232 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4233 "Help the key carriers to meet!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4237 msgid ""
4238 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4239 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4243 msgid ""
4244 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4245 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4249 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4253 msgid "^BGScanning frequency range..."
4254 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4257 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4258 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4261 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4262 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4265 msgid ""
4266 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4267 "Use the same command again to spectate anyway."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4271 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "^BGWaiting for players to join...\n"
4278 "Need active players for: %s"
4279 msgstr ""
4280 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4281 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4289 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4293 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4294 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4297 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4298 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4301 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4305 #, c-format
4306 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4307 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4313 "Next weapon: ^F1%s"
4314 msgstr ""
4315 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4316 "Arma siguiente: ^F1%s"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4319 #, c-format
4320 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4321 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4326 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4329 msgid "^BGYou captured a control point"
4330 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4333 #, c-format
4334 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4335 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4338 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4339 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4342 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4343 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4346 msgid ""
4347 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4348 "^F2Capture some control points to unshield it"
4349 msgstr ""
4350 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4351 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4354 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4355 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4358 msgid ""
4359 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4360 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4361 msgstr ""
4362 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4363 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4368 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4373 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4376 msgid ""
4377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4378 "Keep fragging until we have a winner!"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4382 msgid ""
4383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4384 "Keep scoring until we have a winner!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4388 msgid ""
4389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4390 "\n"
4391 "Generators are now decaying.\n"
4392 "The more control points your team holds,\n"
4393 "the faster the enemy generator decays"
4394 msgstr ""
4395 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4396 "\n"
4397 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4398 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4399 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4405 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4409 msgid "^K1In^BG-portal created"
4410 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4413 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4414 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4417 msgid "^F1Portal creation failed"
4418 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4421 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4422 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4425 msgid "^F2Strength has worn off"
4426 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4429 msgid "^F2Shield surrounds you"
4430 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4433 msgid "^F2Shield has worn off"
4434 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4437 msgid "^F2You are on speed"
4438 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4441 msgid "^F2Speed has worn off"
4442 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4445 msgid "^F2You are invisible"
4446 msgstr "^F2Yes invisible"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4449 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4450 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4453 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4454 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4457 msgid "^BGSequence completed!"
4458 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4461 msgid "^BGThere are more to go..."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4470 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4471 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4474 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4475 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4478 msgid "^F2You now have a superweapon"
4479 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4482 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4486 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4490 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4491 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4494 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4498 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4502 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4506 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4510 #, c-format
4511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4512 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4522 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4525 msgid ""
4526 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4527 "^F4Stop them!"
4528 msgstr ""
4529 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4530 "^F4¡Páralu!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4533 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4534 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4537 #, c-format
4538 msgid " (near %s)"
4539 msgstr " (cerca de: %s)"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4542 msgid "primary"
4543 msgstr "disparu primariu"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4546 msgid "secondary"
4547 msgstr "disparu secundariu"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4550 msgid "point"
4551 msgstr "puntu"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4554 msgid "points"
4555 msgstr "puntos"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4558 msgid "drop flag"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4562 msgid "throw nade"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4568 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4576 msgid "TRIPLE FRAG! "
4577 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4587 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 msgid "RAGE! "
4591 msgstr "¡IRA! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4601 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 msgid "MASSACRE! "
4605 msgstr "¡MASACRE! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4610 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 msgid "MAYHEM! "
4619 msgstr "¡CAOS! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 msgid "BERSERKER! "
4633 msgstr "¡FRENESÍA! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4638 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 msgid "CARNAGE! "
4647 msgstr "¡MATACÍU! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 msgid "ARMAGEDDON! "
4661 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4664 #, c-format
4665 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4666 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4669 #, c-format
4670 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4671 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 "(^F4Dead^BG)%s"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4690 #, c-format
4691 msgid "%d score spree! "
4692 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4695 #, c-format
4696 msgid "%d frag spree! "
4697 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4700 msgid "First blood! "
4701 msgstr "¡Primer sangre! "
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4704 msgid "First score! "
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4708 msgid "First casualty! "
4709 msgstr "¡Primer casualidá! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4712 msgid "First victim! "
4713 msgstr "¡Primer víctima! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4718 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4728 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4736 #, c-format
4737 msgid ", ending their %d frag spree"
4738 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4741 #, c-format
4742 msgid ", ending their %d score spree"
4743 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4746 #, c-format
4747 msgid ", losing their %d frag spree"
4748 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4751 #, c-format
4752 msgid ", losing their %d score spree"
4753 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4756 #, c-format
4757 msgid " with %d %s"
4758 msgstr " con %d %s"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4761 msgid "TEAM^Red"
4762 msgstr "Coloráu"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4765 msgid "TEAM^Blue"
4766 msgstr "Azul"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4769 msgid "TEAM^Yellow"
4770 msgstr "Mariellu"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4773 msgid "TEAM^Pink"
4774 msgstr "Rosa"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4777 msgid "Team"
4778 msgstr "Equipu"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4781 msgid "Neutral"
4782 msgstr "Neutral"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4785 msgid "KEY^Red"
4786 msgstr "Colorada"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4789 msgid "KEY^Blue"
4790 msgstr "Azul"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4793 msgid "KEY^Yellow"
4794 msgstr "Mariella"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4797 msgid "KEY^Pink"
4798 msgstr "Rosa"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4801 msgid "FLAG^Red"
4802 msgstr "Colorada"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4805 msgid "FLAG^Blue"
4806 msgstr "Azul"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4809 msgid "FLAG^Yellow"
4810 msgstr "Mariella"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4813 msgid "FLAG^Pink"
4814 msgstr "Rosa"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4817 msgid "GENERATOR^Red"
4818 msgstr "Coloráu"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4821 msgid "GENERATOR^Blue"
4822 msgstr "Azul"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4825 msgid "GENERATOR^Yellow"
4826 msgstr "Mariellu"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4829 msgid "GENERATOR^Pink"
4830 msgstr "Rosa"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4833 #, c-format
4834 msgid "%s under attack!"
4835 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4838 msgid "Turret"
4839 msgstr "Torreta"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4842 msgid "eWheel Turret"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4846 msgid "eWheel"
4847 msgstr "eWheel"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4850 msgid "FLAC Cannon"
4851 msgstr "Cañón FLAC"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4854 msgid "FLAC"
4855 msgstr "FLAC"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4858 msgid "Fusion Reactor"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4862 msgid "Hellion Missile Turret"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4866 msgid "Hellion"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4870 msgid "Hunter-Killer Turret"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4874 msgid "Hunter-Killer"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4878 msgid "Machinegun Turret"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4882 msgid "Machinegun"
4883 msgstr "Ametralladora"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4886 msgid "MLRS Turret"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4890 msgid "MLRS"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4894 msgid "Phaser Cannon"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4898 msgid "Phaser"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4902 msgid "Plasma Cannon"
4903 msgstr "Cañón de plasma"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4906 msgid "Dual plasma"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4910 msgid "Dual Plasma Cannon"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4914 msgid "Plasma"
4915 msgstr "Plasma"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4919 msgid "Tesla Coil"
4920 msgstr "Bobina de Tesla"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4923 msgid "Walker Turret"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4927 msgid "Walker"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:248
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4932 msgid "Dodging"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:249
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4937 msgid "InstaGib"
4938 msgstr "InstaGib"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:250
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4942 msgid "New Toys"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:251
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4947 msgid "NIX"
4948 msgstr "NIX"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:252
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4952 msgid "Rocket Flying"
4953 msgstr "Vuelu con cohetes"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:253
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4957 msgid "Invincible Projectiles"
4958 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:254
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4962 msgid "Low gravity"
4963 msgstr "Poca gravedá"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:255
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4967 msgid "Cloaked"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:256
4971 msgid "Hook"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:257
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4976 msgid "Midair"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:258
4980 msgid "Melee only Arena"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:260
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4985 msgid "Piñata"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:261
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4990 msgid "Weapons stay"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:262
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4995 msgid "Blood loss"
4996 msgstr "Perda de sangre"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:264
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5000 msgid "Buffs"
5001 msgstr "Ameyores"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:265
5004 msgid "Overkill"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:266
5008 msgid "No powerups"
5009 msgstr "Ensin poderes"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:267
5012 msgid "Powerups"
5013 msgstr "Poderes"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:268
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5017 msgid "Touch explode"
5018 msgstr "Toque esplosivu"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:269
5021 msgid "Wall jumping"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:270
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5026 msgid "No start weapons"
5027 msgstr "Ensin armes iniciales"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:271
5030 msgid "Nades"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:272
5034 msgid "Offhand blaster"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5038 msgid "Male"
5039 msgstr "Masculín"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5042 msgid "Female"
5043 msgstr "Femenín"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5046 msgid "Undisclosed"
5047 msgstr "Nun sé"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5050 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5051 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5054 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5058 msgid "TAB"
5059 msgstr "TABULADOR"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5062 #, c-format
5063 msgid "ENTER"
5064 msgstr "INTRO"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5067 msgid "ESCAPE"
5068 msgstr "ESCAPE"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5071 msgid "SPACE"
5072 msgstr "ESPACIU"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5075 msgid "BACKSPACE"
5076 msgstr "RETROCESU"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5079 #, c-format
5080 msgid "UPARROW"
5081 msgstr "↑"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5084 #, c-format
5085 msgid "DOWNARROW"
5086 msgstr "↓"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFTARROW"
5091 msgstr "←"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHTARROW"
5096 msgstr "→"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5099 msgid "ALT"
5100 msgstr "ALT"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5103 msgid "CTRL"
5104 msgstr "CTRL"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5107 msgid "SHIFT"
5108 msgstr "MAYÚS"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5111 #, c-format
5112 msgid "INS"
5113 msgstr "INX"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5116 #, c-format
5117 msgid "DEL"
5118 msgstr "DES"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5121 #, c-format
5122 msgid "PGDN"
5123 msgstr "RE-PÁX"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5126 #, c-format
5127 msgid "PGUP"
5128 msgstr "AV-PÁX"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5131 #, c-format
5132 msgid "HOME"
5133 msgstr "ANICIU"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5136 #, c-format
5137 msgid "END"
5138 msgstr "FIN"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5141 msgid "PAUSE"
5142 msgstr "POSA"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5145 msgid "NUMLOCK"
5146 msgstr "BLOQ-NUM"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5149 msgid "CAPSLOCK"
5150 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5153 msgid "SCROLLOCK"
5154 msgstr "BLOQ-DESPL"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5157 msgid "SEMICOLON"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5161 msgid "TILDE"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5165 msgid "BACKQUOTE"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5169 msgid "QUOTE"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5173 msgid "APOSTROPHE"
5174 msgstr "APÓSTROFU"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5177 msgid "BACKSLASH"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5181 #, c-format
5182 msgid "F%d"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5186 #, c-format
5187 msgid "KP_%d"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5199 #, c-format
5200 msgid "KP_%s"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5204 #, c-format
5205 msgid "PERIOD"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5209 #, c-format
5210 msgid "DIVIDE"
5211 msgstr "DIVISIÓN"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5214 #, c-format
5215 msgid "SLASH"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5219 #, c-format
5220 msgid "MULTIPLY"
5221 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5224 #, c-format
5225 msgid "MINUS"
5226 msgstr "MENOS"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5229 #, c-format
5230 msgid "PLUS"
5231 msgstr "MÁS"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5234 #, c-format
5235 msgid "EQUALS"
5236 msgstr "IGUAL"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5239 msgid "PRINTSCREEN"
5240 msgstr "IMPR-PANT"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5243 #, c-format
5244 msgid "MOUSE%d"
5245 msgstr "BOT_MUR_%d"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5248 msgid "MWHEELUP"
5249 msgstr "RUE_MUR_↑"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5252 msgid "MWHEELDOWN"
5253 msgstr "RUE_MUR_↓"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5256 #, c-format
5257 msgid "JOY%d"
5258 msgstr "MANDU_%d"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5261 #, c-format
5262 msgid "AUX%d"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5266 #, c-format
5267 msgid "DPAD_UP"
5268 msgstr "CRUCETA_↑"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5280 #, c-format
5281 msgid "X360_%s"
5282 msgstr "X360_%s"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5285 #, c-format
5286 msgid "DPAD_DOWN"
5287 msgstr "CRUCETA_↓"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5290 #, c-format
5291 msgid "DPAD_LEFT"
5292 msgstr "CRUCETA_←"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5295 #, c-format
5296 msgid "DPAD_RIGHT"
5297 msgstr "CRUCETA_→"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5300 #, c-format
5301 msgid "START"
5302 msgstr "ANICIU"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5305 #, c-format
5306 msgid "BACK"
5307 msgstr "ATRÁS"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5310 #, c-format
5311 msgid "LEFT_THUMB"
5312 msgstr "PAL_ESQ"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5315 #, c-format
5316 msgid "RIGHT_THUMB"
5317 msgstr "PAL_DER_→"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5320 #, c-format
5321 msgid "LEFT_SHOULDER"
5322 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5325 #, c-format
5326 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5327 msgstr "REC_CIM_DER"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5330 #, c-format
5331 msgid "LEFT_TRIGGER"
5332 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5335 #, c-format
5336 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5337 msgstr "REC_BAX_DER"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5340 #, c-format
5341 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5342 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5347 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5352 msgstr "PAL_ESQ_←"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5355 #, c-format
5356 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5357 msgstr "PAL_ESQ_→"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5360 #, c-format
5361 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5362 msgstr "PAL_DER_↑"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5367 msgstr "PAL_DER_↓"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5372 msgstr "PAL_DER_←"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5377 msgstr "PAL_DER_→"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5381 #, c-format
5382 msgid "JOY_%s"
5383 msgstr "MANDU_%s"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5386 #, c-format
5387 msgid "UP"
5388 msgstr "ARRIBA"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5391 #, c-format
5392 msgid "DOWN"
5393 msgstr "ABAXO"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5396 #, c-format
5397 msgid "LEFT"
5398 msgstr "ESQUIERDA"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5401 #, c-format
5402 msgid "RIGHT"
5403 msgstr "DERECHA"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5406 #, c-format
5407 msgid "MIDINOTE%d"
5408 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5409
5410 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5411 #, c-format
5412 msgid "Press %s"
5413 msgstr "Primi %s"
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5416 msgid "No right gunner!"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5420 msgid "No left gunner!"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5424 msgid "Bumblebee"
5425 msgstr "Bumblebee"
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5428 msgid "Racer"
5429 msgstr "Racer"
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5432 msgid "Racer cannon"
5433 msgstr "Cañón de Racer"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5436 msgid "Raptor"
5437 msgstr "Raptor"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5440 msgid "Raptor cannon"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5444 msgid "Raptor bomb"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5448 msgid "Raptor flare"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5452 msgid "Spiderbot"
5453 msgstr "Spiderbot"
5454
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5456 msgid "Arc"
5457 msgstr "Arc"
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5460 msgid "Blaster"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5464 msgid "Crylink"
5465 msgstr "Crylink"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5468 msgid "Devastator"
5469 msgstr "Afarador"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5472 msgid "Electro"
5473 msgstr "Electro"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5476 msgid "Fireball"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5480 msgid "Hagar"
5481 msgstr "Hagar"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5484 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5485 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5489 msgid "Grappling Hook"
5490 msgstr "Gabitu"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5493 msgid "MachineGun"
5494 msgstr "Ametralladora"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5497 msgid "Mine Layer"
5498 msgstr "Mina"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5501 msgid "Mortar"
5502 msgstr "Morteru"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5505 msgid "Port-O-Launch"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5509 msgid "Rifle"
5510 msgstr "Rifle"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5513 msgid "T.A.G. Seeker"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5517 msgid "Shockwave"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5521 msgid "Shotgun"
5522 msgstr "Escopeta"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5525 #, no-c-format
5526 msgid "@!#%'n Tuba"
5527 msgstr "La @!#% tuba"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5530 msgid "Vaporizer"
5531 msgstr "Vaporiador"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5534 msgid "Vortex"
5535 msgstr "Vórtice"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_DEC^%s years"
5540 msgstr "%s años"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_ZER^%d years"
5545 msgstr "%d años"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_FIR^%d year"
5550 msgstr "%d añu"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_SEC^%d years"
5555 msgstr "%d años"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_THI^%d years"
5560 msgstr "%d años"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_MUL^%d years"
5565 msgstr "%d años"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5570 msgstr "%s selmanes"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5575 msgstr "%d selmanes"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_FIR^%d week"
5580 msgstr "%d selmana"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5585 msgstr "%d selmanes"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_THI^%d weeks"
5590 msgstr "%d selmanes"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5595 msgstr "%d selmanes"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_DEC^%s days"
5600 msgstr "%s díes"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_ZER^%d days"
5605 msgstr "%d díes"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_FIR^%d day"
5610 msgstr "%d día"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_SEC^%d days"
5615 msgstr "%d díes"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_THI^%d days"
5620 msgstr "%d díes"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_MUL^%d days"
5625 msgstr "%d díes"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_DEC^%s hours"
5630 msgstr "%s hores"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_ZER^%d hours"
5635 msgstr "%d hores"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_FIR^%d hour"
5640 msgstr "%d hora"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_SEC^%d hours"
5645 msgstr "%d hores"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_THI^%d hours"
5650 msgstr "%d hores"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_MUL^%d hours"
5655 msgstr "%d hores"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5660 msgstr "%s minutos"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5665 msgstr "%d minutos"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_FIR^%d minute"
5670 msgstr "%d minutu"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5675 msgstr "%d minutos"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_THI^%d minutes"
5680 msgstr "%d minutos"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5685 msgstr "%d minutos"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5690 msgstr "%s segundos"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5695 msgstr "%d segundos"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_FIR^%d second"
5700 msgstr "%d segundu"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5705 msgstr "%d segundos"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_THI^%d seconds"
5710 msgstr "%d segundos"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5715 msgstr "%d segundos"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5718 #, c-format
5719 msgid "%dst"
5720 msgstr "%dᵘ"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5723 #, c-format
5724 msgid "%dnd"
5725 msgstr "%dᵘ"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5728 #, c-format
5729 msgid "%drd"
5730 msgstr "%dᵘ"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5733 #, c-format
5734 msgid "%dth"
5735 msgstr "%dᵘ"
5736
5737 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5738 msgid "No description"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5745 "please file an issue."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5749 #, c-format
5750 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5751 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5752
5753 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5754 #, c-format
5755 msgid "%02d:%02d:%02d"
5756 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5757
5758 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5759 #, c-format
5760 msgid "Item %d"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5767 msgid "Custom"
5768 msgstr "Personalizar"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5771 msgid "Core Team"
5772 msgstr "Equipu principal"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5775 msgid "Extended Team"
5776 msgstr "Equipu estendíu"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5779 msgid "Website"
5780 msgstr "Sitiu web"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5783 msgid "Stats"
5784 msgstr "Estadístiques"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5787 msgid "Art"
5788 msgstr "Grafismu"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5791 msgid "Animation"
5792 msgstr "Animación"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5795 msgid "Campaign"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5799 msgid "Level Design"
5800 msgstr "Diseñu de niveles"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5803 msgid "Music / Sound FX"
5804 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5807 msgid "Game Code"
5808 msgstr "Códigu del xuegu"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5811 msgid "Marketing / PR"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5815 msgid "Legal"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5819 msgid "Game Engine"
5820 msgstr "Motor del xuegu"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5823 msgid "Engine Additions"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5827 msgid "Compiler"
5828 msgstr "Compilador"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5831 msgid "Other Active Contributors"
5832 msgstr "Otros collaboradores activos"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5835 msgid "Translators"
5836 msgstr "Traductores"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5839 msgid "Asturian"
5840 msgstr "Asturianu"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5843 msgid "Belarusian"
5844 msgstr "Bielorrusu"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5847 msgid "Bulgarian"
5848 msgstr "Búlgaru"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5851 msgid "Chinese (China)"
5852 msgstr "Chinu (China)"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5855 msgid "Chinese (Taiwan)"
5856 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5859 msgid "Cornish"
5860 msgstr "Córnicu"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5863 msgid "Czech"
5864 msgstr "Checu"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5867 msgid "Dutch"
5868 msgstr "Neerlandés"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5871 msgid "English (Australia)"
5872 msgstr "Inglés (Australia)"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5875 msgid "Finnish"
5876 msgstr "Finlandés"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5879 msgid "French"
5880 msgstr "Francés"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5883 msgid "German"
5884 msgstr "Alemán"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5887 msgid "Greek"
5888 msgstr "Griegu"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5891 msgid "Hungarian"
5892 msgstr "Húngaru"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5895 msgid "Irish"
5896 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5899 msgid "Italian"
5900 msgstr "Italia"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5903 msgid "Japanese"
5904 msgstr "Xaponés"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5907 msgid "Kazakh"
5908 msgstr "Kazaxu"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5911 msgid "Korean"
5912 msgstr "Coreanu"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5915 msgid "Polish"
5916 msgstr "Polacu"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5919 msgid "Portuguese"
5920 msgstr "Portugués"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5923 msgid "Portuguese (Brazil)"
5924 msgstr "Portugués (Brasil)"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5927 msgid "Romanian"
5928 msgstr "Rumanu"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5931 msgid "Russian"
5932 msgstr "Rusu"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5935 msgid "Scottish Gaelic"
5936 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5939 msgid "Serbian"
5940 msgstr "Serbiu"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5943 msgid "Spanish"
5944 msgstr "Castellán"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5947 msgid "Swedish"
5948 msgstr "Suecu"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5951 msgid "Turkish"
5952 msgstr "Turcu"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5955 msgid "Ukrainian"
5956 msgstr "Ucraín"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5959 msgid "Past Contributors"
5960 msgstr "Collaboradores pasaos"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5963 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5967 msgid "will not be saved"
5968 msgstr "nun va guardase"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5971 msgid "will be saved to config.cfg"
5972 msgstr "va guardase en config.cfg"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5975 msgid "private"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5979 msgid "engine setting"
5980 msgstr "axuste del motor"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5983 msgid "read only"
5984 msgstr "namás llectura"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5992 msgid "OK"
5993 msgstr "Aceptar"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5996 msgid "Credits"
5997 msgstr "Creitos"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6000 msgid "The Xonotic credits"
6001 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6004 msgid ""
6005 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6006 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6007 "menu system."
6008 msgstr ""
6009 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6010 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6014 msgid "Name:"
6015 msgstr "Nome:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6019 msgid "Name under which you will appear in the game"
6020 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6023 msgid "Text language:"
6024 msgstr "Llingua de los testos:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6027 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6028 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6031 msgid "Undecided"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6035 msgid ""
6036 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6037 "menu"
6038 msgstr ""
6039 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6040 "dempués nel menú Perfil"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6043 msgid "Save settings"
6044 msgstr "Guardar los axustes"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6049 msgid "Welcome"
6050 msgstr "Acoyida"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6057 msgid "Join!"
6058 msgstr "Xunise"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6062 msgid "Restart level"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6066 msgid "Main menu"
6067 msgstr "Menú principal"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6071 msgid "Servers"
6072 msgstr "Sirvidores"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6076 msgid "Profile"
6077 msgstr "Perfil"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6081 msgid "Settings"
6082 msgstr "Axustes"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6086 msgid "Input"
6087 msgstr "Controles"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6090 msgid "Quick menu"
6091 msgstr "Menú rápidu"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6095 msgid "Spectate"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6099 msgid "Game menu"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6103 msgid "Ammunition display:"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6107 msgid "Show only current ammo type"
6108 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6112 msgid "Noncurrent alpha:"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6117 msgid "Noncurrent scale:"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6122 msgid "Align icon:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6134 msgid "Left"
6135 msgstr "Esquierda"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6146 msgid "Right"
6147 msgstr "Derecha"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6150 msgid "Ammo Panel"
6151 msgstr "Panel de la munición"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6154 msgid "Message duration:"
6155 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6158 msgid "Fade time:"
6159 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6162 msgid "Flip messages order"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6167 msgid "Text alignment:"
6168 msgstr "Alliniación del testu:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6173 msgid "Center"
6174 msgstr "Centru"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6177 msgid "Font scale:"
6178 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6181 msgid "Bold font scale:"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6185 msgid "Centerprint Panel"
6186 msgstr "Panel central"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6189 msgid "Chat entries:"
6190 msgstr "Entraes de la charra:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6193 msgid "Chat size:"
6194 msgstr "Tamañu de la charra:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6197 msgid "Chat lifetime:"
6198 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6201 msgid "Chat beep sound"
6202 msgstr "Pitíu de la charra"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6205 msgid "Chat Panel"
6206 msgstr "Panel pa charrar"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6209 msgid "Engine info:"
6210 msgstr "Información del motor:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6213 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6217 msgid "Engine Info Panel"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6221 msgid "Combine health and armor"
6222 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6227 msgid "Enable status bar"
6228 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6232 msgid "Status bar alignment:"
6233 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6239 msgid "Inward"
6240 msgstr "Interior"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6246 msgid "Outward"
6247 msgstr "Esterior"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6251 msgid "Icon alignment:"
6252 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6255 msgid "Flip health and armor positions"
6256 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6259 msgid "Health/Armor Panel"
6260 msgstr "Panel de salú/armadura"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6263 msgid "Info messages:"
6264 msgstr "Mensaxes d'información:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6267 msgid "Flip align"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6271 msgid "Info Messages Panel"
6272 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6286 msgid "Disable"
6287 msgstr "Desactivar"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6291 msgid "Enable spectating"
6292 msgstr "Al ser espectador"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6295 msgid "Enable even playing in warmup"
6296 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6299 msgid "Reduced"
6300 msgstr "Amenorgaes"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6303 msgid "Text/icon ratio:"
6304 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6307 msgid "Hide spawned items"
6308 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6311 msgid "Hide big armor and health"
6312 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6315 msgid "Dynamic size"
6316 msgstr "Tamañu dinámicu"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6319 msgid "Items Time Panel"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6323 msgid "Mod Icons Panel"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6327 msgid "Notifications:"
6328 msgstr "Avisos:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6331 msgid "Also print notifications to the console"
6332 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6335 msgid "Flip notify order"
6336 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6339 msgid "Entry lifetime:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6343 msgid "Entry fadetime:"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6347 msgid "Notification Panel"
6348 msgstr "Panel d'avisos"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6354 msgid "Enable"
6355 msgstr "Activar"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6359 msgid "Enable even observing"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6364 msgid "Enable only in Race/CTS"
6365 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6368 msgid "Status bar"
6369 msgstr "Barra d'estáu"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6373 msgid "Left align"
6374 msgstr "A la esquierda"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6378 msgid "Right align"
6379 msgstr "A la derecha"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6382 msgid "Inward align"
6383 msgstr "Nel interior"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6386 msgid "Outward align"
6387 msgstr "Nel esterior"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6390 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6394 msgid "Speed:"
6395 msgstr "Velocidá:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6398 msgid "Include vertical speed"
6399 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6402 msgid "Speed unit:"
6403 msgstr "Unidá de velocidá:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6406 msgid "Show"
6407 msgstr "Amosar"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6410 msgid "Top speed"
6411 msgstr "Velocidá máxima"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6414 msgid "Acceleration:"
6415 msgstr "Aceleración:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6418 msgid "Include vertical acceleration"
6419 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6422 msgid "Physics Panel"
6423 msgstr "Panel de físiques"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6426 msgid "Powerups Panel"
6427 msgstr "Pandel de poderes"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6431 msgid "Always enable"
6432 msgstr "Activar siempres"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6435 msgid "Forced aspect:"
6436 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6439 msgid "Pressed Keys Panel"
6440 msgstr "Panel de tecles primíes"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6443 msgid "Quick Menu Panel"
6444 msgstr "Panel del menú rápidu"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6447 msgid "Race Timer Panel"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6451 msgid "Enable in team games"
6452 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6455 msgid "Radar:"
6456 msgstr "Radar:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6468 msgid "Alpha:"
6469 msgstr "Tresparencia:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6472 msgid "Rotation:"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6476 msgid "Forward"
6477 msgstr "Siguir"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6480 msgid "West"
6481 msgstr "Oeste"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6484 msgid "South"
6485 msgstr "Sur"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6488 msgid "East"
6489 msgstr "Este"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6492 msgid "North"
6493 msgstr "Norte"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6496 msgid "Scale:"
6497 msgstr "Escala:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6500 msgid "Zoom mode:"
6501 msgstr "Mou del zoom:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6504 msgid "Zoomed in"
6505 msgstr "Averáu"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6508 msgid "Zoomed out"
6509 msgstr "Alloñáu"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6512 msgid "Always zoomed"
6513 msgstr "Con zoom"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6516 msgid "Never zoomed"
6517 msgstr "Ensin zoom"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6520 msgid "Radar Panel"
6521 msgstr "Panel del radar"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6524 msgid "Score:"
6525 msgstr "Puntuación:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6528 msgid "Rankings:"
6529 msgstr "Clasificación:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6533 msgid "Off"
6534 msgstr "Non"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6537 msgid "And me"
6538 msgstr "Y yo"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6541 msgid "Pure"
6542 msgstr "Pura"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6545 msgid "Score Panel"
6546 msgstr "Panel de puntuaciones"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6549 msgid "StrafeHUD mode:"
6550 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6553 msgid "View angle centered"
6554 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6557 msgid "Velocity angle centered"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6561 msgid "StrafeHUD style:"
6562 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6565 msgid "no styling"
6566 msgstr "Ensin estilu"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6569 msgid "progress bar"
6570 msgstr "barra de progresu"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6573 msgid "gradient"
6574 msgstr "dilíu"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6577 msgid "Demo mode"
6578 msgstr "Mou demo"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6581 msgid "Range:"
6582 msgstr "Rangu:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6585 msgid "Center panel"
6586 msgstr "Centrar el panel"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6589 msgid "Reset colors"
6590 msgstr "Reafitar los colores"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6593 msgid "Strafe bar:"
6594 msgstr "Barra de xiru:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6597 msgid "Angle indicator:"
6598 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6602 msgid "Neutral:"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6607 msgid "Good:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6612 msgid "Overturn:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6616 msgid "Switch indicators:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6620 msgid "Direction caps:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6624 msgid "Active:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6628 msgid "Inactive:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6632 msgid "StrafeHUD Panel"
6633 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6636 msgid "Timer:"
6637 msgstr "Temporizador:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6640 msgid "Show elapsed time"
6641 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6644 msgid "Secondary timer:"
6645 msgstr "Temporizador secondariu:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6648 msgid "Swapped"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6652 msgid "Timer Panel"
6653 msgstr "Panel del temporizador"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6656 msgid "Alpha after voting:"
6657 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6660 msgid "Vote Panel"
6661 msgstr "Panel de votaciones"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6664 msgid "Fade out after:"
6665 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6671 msgid "Never"
6672 msgstr "Enxamás"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6675 #, c-format
6676 msgid "%ds"
6677 msgstr "%ds"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6680 msgid "Fade effect:"
6681 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6684 msgid "EF^None"
6685 msgstr "Nengún"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6688 msgid "Alpha"
6689 msgstr "Tresparencia"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6692 msgid "Slide"
6693 msgstr "Eslizamientu"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6696 msgid "EF^Both"
6697 msgstr "Dambos"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6700 msgid "Weapon icons:"
6701 msgstr "Iconos d'armes:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6704 msgid "Show only owned weapons"
6705 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6708 msgid "Show weapon ID as:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6712 msgid "SHOWAS^None"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6716 msgid "Number"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6720 msgid "Bind"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6724 msgid "Weapon ID scale:"
6725 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6728 msgid "Show Accuracy"
6729 msgstr "Amosar la precisión"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6732 msgid "Show Ammo"
6733 msgstr "Amosar la munición"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6736 msgid "Ammo bar alpha:"
6737 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6740 msgid "Ammo bar color:"
6741 msgstr "Color de la barra de munición:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6744 msgid "Weapons Panel"
6745 msgstr "Panel d'armes"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6748 msgid "HUD skins"
6749 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6757 msgid "Filter:"
6758 msgstr "Peñera:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6764 msgid "Refresh"
6765 msgstr "Refrescar"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6769 msgid "Set skin"
6770 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6773 msgid "Save current skin"
6774 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6777 msgid "Panel background defaults:"
6778 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6782 msgid "Background:"
6783 msgstr "Fondu:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6787 msgid "Border size:"
6788 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6792 msgid "Team color:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6797 msgid "Test team color in configure mode"
6798 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6802 msgid "Padding:"
6803 msgstr "Rellenu:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6806 msgid "HUD Dock:"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6810 msgid "DOCK^Disabled"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6814 msgid "DOCK^Small"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6818 msgid "DOCK^Medium"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6822 msgid "DOCK^Large"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6826 msgid "Grid settings:"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6830 msgid "Snap panels to grid"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6834 msgid "Grid size:"
6835 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6838 msgid "X:"
6839 msgstr "X:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6842 msgid "Y:"
6843 msgstr "Y:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6846 msgid "Exit setup"
6847 msgstr "Colar de la configuración"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6850 msgid "Panel HUD Setup"
6851 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6854 msgid "Monster:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6859 msgid "Spawn"
6860 msgstr "Aprucir"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6863 msgid "Remove"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6867 msgid "Move target:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6871 msgid "Follow"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6875 msgid "Wander"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6879 msgid "Spawnpoint"
6880 msgstr "Aprucideru"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6883 msgid "No moving"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6887 msgid "Colors:"
6888 msgstr "Colors:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6892 msgid "Set skin:"
6893 msgstr "Aspeutu:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6896 msgid "Monster Tools"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6900 msgid "Find servers to play on"
6901 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6904 msgid "Host your own game"
6905 msgstr "Agospia una partida"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6908 msgid "Media"
6909 msgstr "Multimedia"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6912 msgid "Multiplayer"
6913 msgstr "Multixugador"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6916 msgid ""
6917 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6918 "settings"
6919 msgstr ""
6920 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6921 "camuda los axustes de xugador"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6928 msgid "Default"
6929 msgstr "Por defeutu"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6933 msgid "Unlimited"
6934 msgstr "Ensin llende"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6937 msgid "Gametype"
6938 msgstr "Tipu de partida"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6941 msgid "Time limit:"
6942 msgstr "Llende de tiempu:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6945 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6949 #, c-format
6950 msgid "%d minutes"
6951 msgstr "%d minutos"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6954 msgid "TIMLIM^Default"
6955 msgstr "Por defeutu"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6959 msgid "1 minute"
6960 msgstr "1 minutu"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6963 msgid "TIMLIM^Infinite"
6964 msgstr "Ensin llende"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6967 msgid "Teams:"
6968 msgstr "Equipos:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6971 msgid "2 teams"
6972 msgstr "2 equipos"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6975 msgid "3 teams"
6976 msgstr "3 equipos"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6979 msgid "4 teams"
6980 msgstr "4 equipos"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6983 msgid "Player slots:"
6984 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6987 msgid ""
6988 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6989 "at once"
6990 msgstr ""
6991 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6992 "empar"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6995 msgid "Number of bots:"
6996 msgstr "Númberu de robós:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6999 msgid "Amount of bots on your server"
7000 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7003 msgid "Bot skill:"
7004 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7007 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7008 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7011 msgid "Botlike"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7015 msgid "Beginner"
7016 msgstr "Principiante"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7019 msgid "You will win"
7020 msgstr "Fácil"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7023 msgid "You can win"
7024 msgstr "Normal"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7027 msgid "You might win"
7028 msgstr "Difícil"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7031 msgid "Advanced"
7032 msgstr "Amater"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7035 msgid "Expert"
7036 msgstr "Espertu"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7039 msgid "Pro"
7040 msgstr "Profesional"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7043 msgid "Assassin"
7044 msgstr "Asesín"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7047 msgid "Unhuman"
7048 msgstr "Inhumanu"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7051 msgid "Godlike"
7052 msgstr "Divín"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7055 msgid "Mutators..."
7056 msgstr "Mutaciones..."
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7059 msgid "Mutators and weapon arenas"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7063 msgid "Maplist"
7064 msgstr "Llista de mapes"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7067 msgid ""
7068 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7069 "Delete to clear; Enter when done."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7073 msgid "Add shown"
7074 msgstr "Amestar lo amosao"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7077 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7078 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7081 msgid "Remove shown"
7082 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7085 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7086 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7089 msgid "Add all"
7090 msgstr "Amestar too"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7093 msgid "Add every available map to your selection"
7094 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7097 msgid "Remove all"
7098 msgstr "Desaniciar too"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7101 msgid "Remove all the maps from your selection"
7102 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7105 msgid "Start multiplayer!"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7109 msgid "Title:"
7110 msgstr "Títulu:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7113 msgid "Author:"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7117 msgid "Game types:"
7118 msgstr "Tipos de xuegu:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7122 msgid "Close"
7123 msgstr "Zarrar"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7126 msgid "MAP^Play"
7127 msgstr "Xugar"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7130 msgid "Map Information"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7134 msgid "MUT^None"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7138 msgid "Gameplay mutators:"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7142 msgid ""
7143 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7144 "directional key to dodge"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7148 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7149 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7152 msgid "All players are almost invisible"
7153 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7156 msgid ""
7157 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7158 "that support it"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7162 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7163 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7166 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7167 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7170 msgid ""
7171 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7172 "they can't jump)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7176 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7177 msgstr ""
7178 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7181 msgid "Weapon & item mutators:"
7182 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7185 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7186 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7189 msgid ""
7190 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7191 "to use it"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7195 msgid ""
7196 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7197 "with the Electro primary fire"
7198 msgstr ""
7199 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7200 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7203 msgid ""
7204 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7205 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7209 msgid ""
7210 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7211 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7212 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7216 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7217 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7220 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7221 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7224 msgid "Regular (no arena)"
7225 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7228 msgid ""
7229 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7230 "without weapon pickups"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7234 msgid "Weapon arenas:"
7235 msgstr "Arenes d'armes:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7238 msgid "Custom weapons"
7239 msgstr "Armes personalizaes"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7242 msgid "Most weapons"
7243 msgstr "La mayoría d'armes"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7246 msgid "All weapons"
7247 msgstr "Toles armes"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7250 msgid "Special arenas:"
7251 msgstr "Arenes especiales:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7254 msgid ""
7255 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7256 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7257 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7258 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7259 msgstr ""
7260 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7261 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7262 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7263 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7266 msgid ""
7267 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7268 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7269 "switch to another weapon."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7273 msgid "with blaster"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7277 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7281 msgid "Mutators"
7282 msgstr "Mutaciones"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7285 msgid "SRVS^Categories"
7286 msgstr "Estayes"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7289 msgid "SRVS^Empty"
7290 msgstr "Baleros"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7293 msgid "Show empty servers"
7294 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7297 msgid "SRVS^Full"
7298 msgstr "Enllenos"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7301 msgid "Show full servers that have no slots available"
7302 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7305 msgid "SRVS^Laggy"
7306 msgstr "Con lag"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7309 msgid "Show high latency servers"
7310 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7313 msgid "Reload the server list"
7314 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7317 msgid "Pause"
7318 msgstr "Posar"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7321 msgid ""
7322 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7323 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7327 msgid "Address:"
7328 msgstr "Direición:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7331 msgid "Info..."
7332 msgstr "Información..."
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7335 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7336 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7340 msgid "No Terms of Service specified"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7345 msgid "MOD^Default"
7346 msgstr "Por defeutu"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7349 #, c-format
7350 msgid "%d modified"
7351 msgstr "%d modificaos"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7354 msgid "Official"
7355 msgstr "Oficiales"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7358 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7359 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7362 msgid "N/A (auth library missing)"
7363 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7366 msgid "Not supported (can't connect)"
7367 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7370 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7371 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7374 msgid "Supported (will encrypt)"
7375 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7378 msgid "Supported (won't encrypt)"
7379 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7382 msgid "Requested (will encrypt)"
7383 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7386 msgid "Requested (won't encrypt)"
7387 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7390 msgid "Required (can't connect)"
7391 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7394 msgid "Required (will encrypt)"
7395 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7398 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7399 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7403 msgid "custom stats server"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7408 msgid "stats disabled"
7409 msgstr "estadístiques desactivaes"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7413 msgid "stats enabled"
7414 msgstr "estadístiques activaes"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7417 msgid "Status"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7423 msgid "Terms of Service"
7424 msgstr "Términos del serviciu"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7427 msgid "Server Info"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7431 msgid "Hostname:"
7432 msgstr "Nome del agospiador:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7435 msgid "Map:"
7436 msgstr "Mapa:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7439 msgid "Mod:"
7440 msgstr "Mod:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7443 msgid "Version:"
7444 msgstr "Versión:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7447 msgid "Settings:"
7448 msgstr "Axustes:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7452 msgid "Players:"
7453 msgstr "Xugadores:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7456 msgid "Bots:"
7457 msgstr "Robós:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7460 msgid "Free slots:"
7461 msgstr "Güecos llibres"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7464 msgid "Encryption:"
7465 msgstr "Cifráu:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7468 msgid "ID:"
7469 msgstr "ID:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7472 msgid "Key:"
7473 msgstr "Clave:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7476 msgid "Stats:"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7480 msgid "Server Information"
7481 msgstr "Información d'un sirvidor"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7484 msgid "Demos"
7485 msgstr "Demostraciones"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7488 msgid "Screenshots"
7489 msgstr "Captures de pantalla"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7492 msgid "Music Player"
7493 msgstr "Reproductor musical"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7496 msgid "Auto record demos"
7497 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7500 msgid "Timedemo"
7501 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7504 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7508 msgid "DEMO^Play"
7509 msgstr "Reproducir"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7512 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7513 msgstr ""
7514 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7518 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7519 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7523 msgid "Disconnect"
7524 msgstr "Desconectase"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7527 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7531 msgid "MUSICPL^Add"
7532 msgstr "Amestar"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7535 msgid "MUSICPL^Add all"
7536 msgstr "Amestar too"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7539 msgid "Set as menu track"
7540 msgstr "Afitar como pista del menú"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7543 msgid "Reset default menu track"
7544 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7547 msgid "Playlist:"
7548 msgstr "Llista de reproducción:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7551 msgid "Random order"
7552 msgstr "Orde al debalu"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7555 msgid "MUSICPL^Stop"
7556 msgstr "Parar"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7559 msgid "MUSICPL^Play"
7560 msgstr "Reproducir"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7563 msgid "MUSICPL^Pause"
7564 msgstr "Posar"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7567 msgid "MUSICPL^Prev"
7568 msgstr "Anterior"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7571 msgid "MUSICPL^Next"
7572 msgstr "Siguiente"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7575 msgid "MUSICPL^Remove"
7576 msgstr "Desaniciar"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7579 msgid "MUSICPL^Remove all"
7580 msgstr "Desaniciar too"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7583 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7584 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7587 msgid "Open in the viewer"
7588 msgstr "Abrir nel visor"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7591 msgid "Reset"
7592 msgstr "Reafitar"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7595 msgid "Previous"
7596 msgstr "Anterior"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7599 msgid "Next"
7600 msgstr "Siguiente"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7603 msgid "Slide show"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7612 msgid "Apply immediately"
7613 msgstr "Aplicar nel intre"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7616 msgid "Name"
7617 msgstr "Nome"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7620 msgid "Model"
7621 msgstr "Modelu"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7624 msgid "Glowing color"
7625 msgstr "Color del rellumu"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7628 msgid "Detail color"
7629 msgstr "Color de los detalles"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7632 msgid "Statistics"
7633 msgstr "Estadístiques"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7636 msgid "Allow player statistics to track your client"
7637 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7640 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7641 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7644 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7645 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7648 msgid "Select language..."
7649 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7652 msgid "Are you sure you want to quit?"
7653 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7656 msgid "Quit the game"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7660 msgid "Model:"
7661 msgstr "Modelu:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7664 msgid "Remove *"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7668 msgid "Copy *"
7669 msgstr "Copiar *"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7672 msgid "Paste"
7673 msgstr "Apegar"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7676 msgid "Bone:"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7680 msgid "Set * as child"
7681 msgstr "* como fíu"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7684 msgid "Attach to *"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7688 msgid "Detach from *"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7692 msgid "Visual object properties for *:"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7696 msgid "Set alpha:"
7697 msgstr "Tresparencia:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7700 msgid "Set color main:"
7701 msgstr "Color principal:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7704 msgid "Set color glow:"
7705 msgstr "Color del rellumu:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7708 msgid "Set frame:"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7712 msgid "Physical object properties for *:"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7716 msgid "Set material:"
7717 msgstr "Material:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7720 msgid "Set solidity:"
7721 msgstr "Solidez"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7724 msgid "Non-solid"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7728 msgid "Solid"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7732 msgid "Set physics:"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7736 msgid "Static"
7737 msgstr "Estátiques"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7740 msgid "Movable"
7741 msgstr "Movibles"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7744 msgid "Physical"
7745 msgstr "Físiques"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7748 msgid "Set scale:"
7749 msgstr "Escalar"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7752 msgid "Set force:"
7753 msgstr "Fuercia:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7756 msgid "Claim *"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7760 msgid "* object info"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7764 msgid "* mesh info"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7768 msgid "* attachment info"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7772 msgid "Show help"
7773 msgstr "Amosar l'ayuda"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7776 msgid "* is the object you are facing"
7777 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7780 msgid "Sandbox Tools"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7784 msgid "Video"
7785 msgstr "Videu"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7788 msgid "Effects"
7789 msgstr "Efeutos"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7792 msgid "Audio"
7793 msgstr "Audiu"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7796 msgid "Game"
7797 msgstr "Xuegu"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7800 msgid "User"
7801 msgstr "Llingua y estilu"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7805 msgid "Misc"
7806 msgstr "Rede y otros axustes"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7809 msgid "Change the game settings"
7810 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7813 msgid "Master:"
7814 msgstr "Volume principal:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7817 msgid "Music:"
7818 msgstr "Música:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7821 msgid "VOL^Ambient:"
7822 msgstr "Ambiente:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7825 msgid "Info:"
7826 msgstr "Información:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7829 msgid "Items:"
7830 msgstr "Oxetos:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7833 msgid "Pain:"
7834 msgstr "Mancadures:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7837 msgid "Player:"
7838 msgstr "Xugadores:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7841 msgid "Shots:"
7842 msgstr "Tiros:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7845 msgid "Voice:"
7846 msgstr "Voces:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7849 msgid "Weapons:"
7850 msgstr "Armes:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7853 msgid "New style sound attenuation"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7857 msgid "Mute sounds when not active"
7858 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7861 msgid "Frequency:"
7862 msgstr "Frecuencia:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7865 msgid "Sound output frequency"
7866 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7869 msgid "8 kHz"
7870 msgstr "8 kHz"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7873 msgid "11.025 kHz"
7874 msgstr "11.025 kHz"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7877 msgid "16 kHz"
7878 msgstr "16 kHz"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7881 msgid "22.05 kHz"
7882 msgstr "22.05 kHz"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7885 msgid "24 kHz"
7886 msgstr "24 kHz"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7889 msgid "32 kHz"
7890 msgstr "32 kHz"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7893 msgid "44.1 kHz"
7894 msgstr "44.1 kHz"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7897 msgid "48 kHz"
7898 msgstr "48 kHz"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7901 msgid "Channels:"
7902 msgstr "Canales:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7905 msgid "Number of channels for the sound output"
7906 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7909 msgid "Mono"
7910 msgstr "Monu"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7913 msgid "Stereo"
7914 msgstr "Estéreu"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7917 msgid "2.1"
7918 msgstr "2.1"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7921 msgid "4"
7922 msgstr "4"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7925 msgid "5"
7926 msgstr "5"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7929 msgid "5.1"
7930 msgstr "5.1"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7933 msgid "6.1"
7934 msgstr "6.1"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7937 msgid "7.1"
7938 msgstr "7.1"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7941 msgid "Swap stereo output channels"
7942 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7945 msgid "Swap left/right channels"
7946 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7949 msgid "Headphone friendly mode"
7950 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7953 msgid ""
7954 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7955 "stereo separation a bit for headphones)"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7959 msgid "Hit indication sound"
7960 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7963 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7964 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7967 msgid "SND^Fixed"
7968 msgstr "Fixu"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7971 msgid "Decrease pitch with more damage"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7975 msgid "Decreasing"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7979 msgid "Increase pitch with more damage"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7983 msgid "Increasing"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7987 msgid "Chat message sound"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7991 msgid "Menu sounds"
7992 msgstr "Soníos del menú"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7995 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7996 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7999 msgid "Focus sounds"
8000 msgstr "Soníos d'enfoque"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8003 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8004 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8007 msgid "Time announcer:"
8008 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8011 msgid "WRN^Disabled"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8015 msgid "5 minutes"
8016 msgstr "5 minutos"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8019 msgid "WRN^Both"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8023 msgid "Automatic taunts:"
8024 msgstr "Burlles automátiques:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8027 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8028 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8031 msgid "Sometimes"
8032 msgstr "Dalcuando"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8035 msgid "Often"
8036 msgstr "Davezu"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8041 msgid "Always"
8042 msgstr "Siempres"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8045 msgid "Debug info about sounds"
8046 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8049 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8050 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8053 msgid "Reset key bindings"
8054 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8057 msgid "Quality preset:"
8058 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8061 msgid "PRE^OMG!"
8062 msgstr "¡La virxe!"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8065 msgid "PRE^Low"
8066 msgstr "Baxu"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8069 msgid "PRE^Medium"
8070 msgstr "Mediu"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8073 msgid "PRE^Normal"
8074 msgstr "Normal"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8077 msgid "PRE^High"
8078 msgstr "Altu"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8081 msgid "PRE^Ultra"
8082 msgstr "Ultra"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8085 msgid "PRE^Ultimate"
8086 msgstr "El definitivu"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8089 msgid "Geometry detail:"
8090 msgstr "Detalle xeométricu:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8093 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8097 msgid "DET^Lowest"
8098 msgstr "Perbaxu"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8101 msgid "DET^Low"
8102 msgstr "Baxu"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8105 msgid "DET^Normal"
8106 msgstr "Normal"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8109 msgid "DET^Good"
8110 msgstr "Altu"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8113 msgid "DET^Best"
8114 msgstr "Peraltu"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8117 msgid "DET^Insane"
8118 msgstr "El meyor"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8121 msgid "Player detail:"
8122 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8125 msgid "PDET^Low"
8126 msgstr "Baxos"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8129 msgid "PDET^Medium"
8130 msgstr "Medios"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8133 msgid "PDET^Normal"
8134 msgstr "Normales"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8137 msgid "PDET^Good"
8138 msgstr "Bonos"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8141 msgid "PDET^Best"
8142 msgstr "Los meyores"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8145 msgid "Texture resolution:"
8146 msgstr "Resolución de les testures:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8149 msgid "RES^Leet"
8150 msgstr "Inesistente"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8153 msgid "RES^Lowest"
8154 msgstr "La más baxa"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8157 msgid "RES^Very low"
8158 msgstr "Perbaxa"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8161 msgid "RES^Low"
8162 msgstr "Baxa"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8165 msgid "RES^Normal"
8166 msgstr "Normal"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8169 msgid "RES^Good"
8170 msgstr "Alta"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8173 msgid "RES^Best"
8174 msgstr "La meyor"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8179 msgid "Avoid lossy texture compression"
8180 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8183 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8187 msgid "Show sky"
8188 msgstr "Amosar el cielu"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8191 msgid "Show surfaces"
8192 msgstr "Amosar les superficies"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8195 msgid ""
8196 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8197 "performance boost, but looks very ugly."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8201 msgid "Use lightmaps"
8202 msgstr "Usar mapes de lluz"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8205 msgid ""
8206 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8207 "video memory"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8211 msgid "Deluxe mapping"
8212 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8215 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8219 msgid "Gloss"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8223 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8227 msgid "Offset mapping"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8231 msgid ""
8232 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8233 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8237 msgid "Relief mapping"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8241 msgid ""
8242 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8246 msgid "Reflections:"
8247 msgstr "Reflexos:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8250 msgid ""
8251 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8252 "with reflecting surfaces"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8256 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8260 msgid "Blurred"
8261 msgstr "Desenfocaos"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8264 msgid "REFL^Good"
8265 msgstr "Bonos"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8268 msgid "Sharp"
8269 msgstr "Afilaos"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8272 msgid "Decals"
8273 msgstr "Calcamoníes"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8276 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8277 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8280 msgid "Decals on models"
8281 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8285 msgid "Distance:"
8286 msgstr "Distancia"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8289 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8290 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8293 msgid "Time:"
8294 msgstr "Tiempu:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8297 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8301 msgid "Damage effects:"
8302 msgstr "Efeutos de dañu:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8305 msgid "DMGFX^Disabled"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8309 msgid "Skeletal"
8310 msgstr "Esqueléticos"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8313 msgid "DMGFX^All"
8314 msgstr "Toos"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8317 msgid "Realtime dynamic lights"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8321 msgid ""
8322 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8327 msgid "Shadows"
8328 msgstr "Solombres"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8331 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8335 msgid "Realtime world lights"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8339 msgid ""
8340 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8341 "performance."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8345 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8349 msgid "Use normal maps"
8350 msgstr "Usar mapes normales"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8353 msgid ""
8354 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8355 "light with a bumpy surface"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8359 msgid "Soft shadows"
8360 msgstr "Solombres suaves"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8363 msgid "Corona brightness:"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8367 msgid "Flare effects around certain lights"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8371 msgid "Fade coronas according to visibility"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8375 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8379 msgid "Bloom"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8383 msgid ""
8384 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8385 "pixels. Has a big impact on performance."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8389 msgid "Extra postprocessing effects"
8390 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8393 msgid ""
8394 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8395 "using a powerup"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8399 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8400 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8403 msgid "Motion blur:"
8404 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8407 msgid "Particles"
8408 msgstr "Partícules"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8411 msgid "Spawnpoint effects"
8412 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8415 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8419 msgid "Quality:"
8420 msgstr "Calidá:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8424 msgid ""
8425 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8426 "gives for better performance"
8427 msgstr ""
8428 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8429 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8432 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8433 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8436 msgid "No crosshair"
8437 msgstr "Ensin mira"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8441 msgid "Per weapon"
8442 msgstr "Per arma"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8445 msgid ""
8446 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8447 "models"
8448 msgstr ""
8449 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8450 "les armes"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8455 msgid "Size:"
8456 msgstr "Tamañu:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8459 msgid "By health"
8460 msgstr "Por salú"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8463 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8464 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8467 msgid "Enable center crosshair dot"
8468 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8471 msgid "Use normal crosshair color"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8475 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8479 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8483 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8487 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8491 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8495 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8496 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8499 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8500 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8503 msgid "Crosshair"
8504 msgstr "Mira"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8507 msgid "Scoreboard"
8508 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8511 msgid "Fading speed:"
8512 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8515 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8516 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8519 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8520 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8523 msgid "Show team sizes:"
8524 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8527 msgid ""
8528 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8529 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8533 msgid "Waypoints"
8534 msgstr "Puntos de camín"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8537 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8541 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8545 msgid "Control transparency of the waypoints"
8546 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8550 msgid "Font size:"
8551 msgstr "Tamañu de fonte:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8554 msgid "Edge offset:"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8558 msgid "Fade when near the crosshair"
8559 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8562 msgid "Display names instead of icons"
8563 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8566 msgid "Damage"
8567 msgstr "Dañu"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8570 msgid "Overlay:"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8574 msgid "Factor:"
8575 msgstr "Factor:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8578 msgid "Fade rate:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8582 msgid "Player Names"
8583 msgstr "Nomes de xugadores"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8586 msgid "Show names above players"
8587 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8590 msgid "Max distance:"
8591 msgstr "Distancia máxima:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8594 msgid "Decolorize:"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8599 msgid "Teamplay"
8600 msgstr "Xuegu n'equipu"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8603 msgid "Only when near crosshair"
8604 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8607 msgid "Display health and armor"
8608 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8611 msgid "Damage overlay:"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8615 msgid "Dynamic HUD"
8616 msgstr "Interfaz dinámica"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8619 msgid "HUD moves around following player's movement"
8620 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8623 msgid "Shake the HUD when hurt"
8624 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8628 msgid "Enter HUD editor"
8629 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8632 msgid "HUD"
8633 msgstr "Interfaz"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8636 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8637 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8640 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8641 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8644 msgid "Frag Information"
8645 msgstr "Información de los asesinatos"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8648 msgid "Display information about killing sprees"
8649 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8652 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8653 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8656 msgid "Show spree information in centerprints"
8657 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8660 msgid "Show spree information in death messages"
8661 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8664 msgid "Sprees in info messages:"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8668 msgid "SPREES^Disabled"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8672 msgid "Target"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8676 msgid "Attacker"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8680 msgid "SPREES^Both"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8684 msgid "Print on a seperate line"
8685 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8688 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8689 msgstr ""
8690 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8691 "ye posible"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8694 msgid "Add frag location to death messages when available"
8695 msgstr ""
8696 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8697 "posible"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8700 msgid "Gamemode Settings"
8701 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8704 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8705 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8708 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8709 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8714 msgid "Other"
8715 msgstr "Otros axustes"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8718 msgid "Display console messages in the top left corner"
8719 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8722 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8723 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8726 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8727 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8730 msgid "Powerup notifications"
8731 msgstr "Avisos de poderes"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8734 msgid "Weapon centerprint notifications"
8735 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8738 msgid "Weapon info message notifications"
8739 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8742 msgid "Announcers"
8743 msgstr "Anunciantes"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8746 msgid "Respawn countdown sounds"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8750 msgid "Killstreak sounds"
8751 msgstr "Soníos de raches"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8754 msgid "Achievement sounds"
8755 msgstr "Soníos de llogros"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8758 msgid "Messages"
8759 msgstr "Mensaxes"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8762 msgid "Items"
8763 msgstr "Oxetos"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8766 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8767 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8770 msgid "Unavailable alpha:"
8771 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8774 msgid "Unavailable color:"
8775 msgstr "Color non disponible:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8778 msgid "GHOITEMS^Black"
8779 msgstr "Prietu"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8782 msgid "GHOITEMS^Dark"
8783 msgstr "Escuru"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8786 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8787 msgstr "Tiñíu"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8790 msgid "GHOITEMS^Normal"
8791 msgstr "Normal"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8794 msgid "GHOITEMS^Blue"
8795 msgstr "Azul"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8799 msgid "Players"
8800 msgstr "Xugadores"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8803 msgid "Force player models to mine"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8807 msgid "Force player colors to mine"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8811 msgid ""
8812 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8813 "enemy team"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8817 msgid "Except in team games"
8818 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8821 msgid "Only in Duel"
8822 msgstr "Namás nos duelos"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8825 msgid "Only in team games"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8829 msgid "In team games and Duel"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8833 msgid "Body fading:"
8834 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8837 msgid "Gibs:"
8838 msgstr "Cachos de cadabres:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8841 msgid "GIBS^None"
8842 msgstr "Nengún"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8845 msgid "GIBS^Few"
8846 msgstr "Dalgunos"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8849 msgid "GIBS^Many"
8850 msgstr "Munchos"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8853 msgid "GIBS^Lots"
8854 msgstr "Milenta"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8857 msgid "Models"
8858 msgstr "Modelos"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8861 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8862 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8865 msgid "1st person perspective"
8866 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8869 msgid "Slide to third person upon death"
8870 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8873 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8874 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8877 msgid "Smooth the view while crouching"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8881 msgid "View waving while idle"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8885 msgid "View bobbing while walking around"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8889 msgid "3rd person perspective"
8890 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8893 msgid "Back distance"
8894 msgstr "Distancia trasera"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8897 msgid "Up distance"
8898 msgstr "Distancia cimera"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8901 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8902 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8905 msgid "Field of view:"
8906 msgstr "Campu de visión:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8909 msgid "Field of vision in degrees"
8910 msgstr "El campu de visión en graos"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8913 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8914 msgstr "Factor del zoom:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8917 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8921 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8922 msgstr "Velocidá del zoom:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8925 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8929 msgid "ZOOM^Instant"
8930 msgstr "Nel intre"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8933 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8934 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8937 msgid ""
8938 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8939 "sensitivity change)"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8943 msgid "Velocity zoom"
8944 msgstr "Zoom pola velocidá"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8947 msgid "Forward movement only"
8948 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8951 msgid "VZOOM^Factor"
8952 msgstr "Factor"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8955 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8959 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8960 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8963 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8964 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8968 msgid "View"
8969 msgstr "Vista"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8972 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8973 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8976 msgid "Up"
8977 msgstr "Xubir"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8980 msgid "Down"
8981 msgstr "Baxar"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8984 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8985 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8988 msgid ""
8989 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8990 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8993 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8994 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8997 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8998 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9001 msgid ""
9002 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9003 "you are carrying"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9007 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9008 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9011 msgid "Draw 1st person weapon model"
9012 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9015 msgid "Draw the weapon model"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9021 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9025 msgid "Weapon model opacity:"
9026 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9029 msgid "Gun model swaying"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9033 msgid "Gun model bobbing"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9038 msgid "Weapons"
9039 msgstr "Armes"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9042 msgid "Key Bindings"
9043 msgstr "Arreyos de tecles"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9046 msgid "Change key..."
9047 msgstr "Camudar..."
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9050 msgid "Edit..."
9051 msgstr "Editar..."
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9054 msgid "Clear"
9055 msgstr "Llimpiar"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9058 msgid "Reset all"
9059 msgstr "Reafitar too"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9062 msgid "Mouse"
9063 msgstr "Mur"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9066 msgid "Sensitivity:"
9067 msgstr "Sensibilidá:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9070 msgid "Mouse speed multiplier"
9071 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9074 msgid "Smooth aiming"
9075 msgstr "Mira adondada"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9078 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9079 msgstr ""
9080 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9081 "sensible"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9084 msgid "Invert aiming"
9085 msgstr "Invertir la mira"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9088 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9089 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9092 msgid "Use system mouse positioning"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9096 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9097 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9102 msgid "Disable system mouse acceleration"
9103 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9106 msgid "Make use of DGA mouse input"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9110 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9111 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9114 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9115 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9118 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9119 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9122 msgid "Jetpack on jump:"
9123 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9126 msgid "JPJUMP^Disabled"
9127 msgstr "Non"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9130 msgid "Air only"
9131 msgstr "Namás nel aire"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9134 msgid "JPJUMP^All"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9140 msgid "Use joystick input"
9141 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9144 msgid "Command when pressed:"
9145 msgstr "Comandu al primir:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9148 msgid "Command when released:"
9149 msgstr "Comandu al soltar:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9152 msgid "Cancel"
9153 msgstr "Encaboxar"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9156 msgid "User defined key bind"
9157 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9160 #, c-format
9161 msgid "%d fps"
9162 msgstr "%d FPS"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9165 #, c-format
9166 msgid "%d KiB/s"
9167 msgstr "%d KiB/s"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9170 #, c-format
9171 msgid "%d MiB/s"
9172 msgstr "%d MiB/s"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9175 msgid "Network"
9176 msgstr "Rede"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9179 msgid "Show netgraph"
9180 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9183 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9184 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9187 msgid "Packet loss compensation"
9188 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9191 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9192 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9195 msgid "Movement prediction error compensation"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9199 msgid "Use encryption (AES) when available"
9200 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9204 msgid "Bandwidth limit:"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9208 msgid "Specify your network speed"
9209 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9212 msgid "Slow ADSL"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9216 msgid "Fast ADSL"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9220 msgid "Broadband"
9221 msgstr "Banda ancha"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9224 msgid "Local latency:"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9228 msgid "HTTP downloads"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9232 msgid "Simultaneous:"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9236 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9240 msgid "Framerate"
9241 msgstr "Tasa de cuadros"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9244 msgid "Show frames per second"
9245 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9248 msgid "Show your rendered frames per second"
9249 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9252 msgid "Maximum:"
9253 msgstr "Máximu:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9256 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9257 msgstr "Ensin llende"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9260 msgid "Target:"
9261 msgstr "Oxetivu:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9264 msgid "TRGT^Disabled"
9265 msgstr "Desactívase"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9268 msgid "Idle limit:"
9269 msgstr "Llende n'ausencia:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9272 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9273 msgstr "Ensin llende"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9276 msgid "Menu tooltips:"
9277 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9280 msgid ""
9281 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9282 "command bound to the menu item)"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9286 msgid "TLTIP^Disabled"
9287 msgstr "Desactívense"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9290 msgid "TLTIP^Standard"
9291 msgstr "Estándar"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9294 msgid "TLTIP^Advanced"
9295 msgstr "Avanzaes"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9298 msgid "Show current date and time"
9299 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9302 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9303 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9306 msgid "Enable developer mode"
9307 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9310 msgid "Advanced settings..."
9311 msgstr "Axustes avanzaos..."
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9314 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9315 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9319 msgid "Factory reset"
9320 msgstr "Reafitar too"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9323 msgid "Cvar filter:"
9324 msgstr "Peñera de cvars:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9327 msgid "Modified cvars only"
9328 msgstr "Namás cvars modificaes"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9331 msgid "Setting:"
9332 msgstr "Axuste:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9335 msgid "Type:"
9336 msgstr "Tipu:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9339 msgid "Value:"
9340 msgstr "Valor:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9343 msgid "Description:"
9344 msgstr "Descripción:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9347 msgid "Advanced settings"
9348 msgstr "Axustes avanzaos"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9351 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9352 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9355 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9359 msgid "Menu Skins"
9360 msgstr "Aspeutos del menú"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9363 msgid "Text Language"
9364 msgstr "Llingua de los testos"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9367 msgid "Set language"
9368 msgstr "Afitar la llingua"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9371 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9372 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9375 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9376 msgstr ""
9377 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9378 "gores"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9381 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9382 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9385 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9386 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9389 msgid "Disconnect now"
9390 msgstr "Desconectase agora"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9393 msgid "Switch language"
9394 msgstr "Cambiar la llingua"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9397 msgid "Warning"
9398 msgstr "Alvertencia"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9401 msgid "Resolution:"
9402 msgstr "Resolución:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9405 msgid "Font/UI size:"
9406 msgstr "Tamañau de la IU:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9409 msgid "SZ^Unreadable"
9410 msgstr "Inapreciable"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9413 msgid "SZ^Tiny"
9414 msgstr "Nanu"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9417 msgid "SZ^Little"
9418 msgstr "Perpequeñu"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9421 msgid "SZ^Small"
9422 msgstr "Pequeñu"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9425 msgid "SZ^Medium"
9426 msgstr "Normal"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9429 msgid "SZ^Large"
9430 msgstr "Grande"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9433 msgid "SZ^Huge"
9434 msgstr "Pergrande"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9437 msgid "SZ^Gigantic"
9438 msgstr "Escomanáu"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9441 msgid "SZ^Colossal"
9442 msgstr "Colosal"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9445 msgid "Color depth:"
9446 msgstr "Fondura de color:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9449 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9453 msgid "16bit"
9454 msgstr "16 bits"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9457 msgid "32bit"
9458 msgstr "32 bits"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9461 msgid "Full screen"
9462 msgstr "Pantalla completa"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9465 msgid "Vertical Synchronization"
9466 msgstr "Sincronización vertical"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9469 msgid ""
9470 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9471 "screen refresh rate"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9475 msgid "High-quality frame buffer"
9476 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9479 msgid "Antialiasing:"
9480 msgstr "Berbesos adondaos:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9483 msgid ""
9484 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9485 "might decrease performance by quite a lot"
9486 msgstr ""
9487 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9488 "muncho'l rindimientu"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9491 msgid "AA^Disabled"
9492 msgstr "Desactívense"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9496 msgid "2x"
9497 msgstr "2x"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9501 msgid "4x"
9502 msgstr "4x"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9505 msgid "Resolution scaling:"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9509 msgid ""
9510 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9511 "help slow GPUs"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9515 msgid "Anisotropy:"
9516 msgstr "Anisotropía:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9519 msgid "Anisotropic filtering quality"
9520 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9523 msgid "ANISO^Disabled"
9524 msgstr "Desactívase"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9527 msgid "8x"
9528 msgstr "8x"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9531 msgid "16x"
9532 msgstr "16x"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9535 msgid "Depth first:"
9536 msgstr "Primer fondura:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9539 msgid ""
9540 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9541 "normal rendering starts"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9545 msgid "DF^Disabled"
9546 msgstr "Desactívase"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9549 msgid "DF^World"
9550 msgstr "Mundu"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9553 msgid "DF^All"
9554 msgstr "Too"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9557 msgid "Brightness:"
9558 msgstr "Brillu:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9561 msgid "Brightness of black"
9562 msgstr "El brillu del prietu"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9565 msgid "Contrast:"
9566 msgstr "Contraste:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9569 msgid "Brightness of white"
9570 msgstr "El brillu del blancu"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9573 msgid "Gamma:"
9574 msgstr "Gamma:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9577 msgid ""
9578 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9579 "white or black"
9580 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9583 msgid "Contrast boost:"
9584 msgstr "Potenciación del contraste:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9587 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9588 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9591 msgid "Saturation:"
9592 msgstr "Saturación:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9595 msgid ""
9596 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9597 "requires GLSL color control"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9601 msgid "LIT^Ambient:"
9602 msgstr "Ambiente:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9605 msgid ""
9606 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9607 "and flat"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9611 msgid "Intensity:"
9612 msgstr "Intensidá:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9615 msgid "Global rendering brightness"
9616 msgstr "El brillu de la renderización global"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9619 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9620 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9623 msgid ""
9624 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9625 "strange input or video lag on some machines"
9626 msgstr ""
9627 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9628 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9631 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9632 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9635 msgid "Flip view horizontally"
9636 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9639 msgid "Poor man's left handed mode"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9643 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9647 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9651 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9652 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9655 msgid "Campaign Difficulty:"
9656 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9659 msgid "CSKL^Easy"
9660 msgstr "Fácil"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9663 msgid "CSKL^Medium"
9664 msgstr "Normal"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9667 msgid "CSKL^Hard"
9668 msgstr "Difícil"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9671 msgid "Play campaign!"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9675 msgid "Singleplayer"
9676 msgstr "Un xugador"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9679 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9680 msgstr ""
9681 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9682 "robós"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9685 msgid "Winner"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9689 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9690 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9693 msgid "Autoselect team (recommended)"
9694 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9697 msgid "red"
9698 msgstr "Coloráu"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9701 msgid "blue"
9702 msgstr "Azul"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9705 msgid "yellow"
9706 msgstr "Mariellu"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9709 msgid "pink"
9710 msgstr "Rosa"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9714 msgid "spectate"
9715 msgstr "Ser espectador"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9718 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9719 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9722 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9723 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9726 msgid "Accept"
9727 msgstr "Aceptar"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9730 msgid "Don't accept (quit the game)"
9731 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9734 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9735 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9738 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9739 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9742 msgid "teamplay"
9743 msgstr "xuegu n'equipu"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9746 msgid "free for all"
9747 msgstr "toos escontra toos"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9750 msgid "Moving"
9751 msgstr "Movimientu"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9754 msgid "move forwards"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9758 msgid "move backwards"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9762 msgid "strafe left"
9763 msgstr "Esquierda"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9766 msgid "strafe right"
9767 msgstr "Derecha"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9770 msgid "jump / swim"
9771 msgstr "Saltar/nalar"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9774 msgid "crouch / sink"
9775 msgstr "Agachase/somorguiase"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9778 msgid "jetpack"
9779 msgstr "Mochila propulsora"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9782 msgid "Attacking"
9783 msgstr "Ataque"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9786 msgid "WEAPON^previous"
9787 msgstr "Anterior"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9790 msgid "WEAPON^next"
9791 msgstr "Siguiente"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9794 msgid "WEAPON^previously used"
9795 msgstr "La usada anteriormente"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9798 msgid "WEAPON^best"
9799 msgstr "La meyor"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9802 msgid "reload"
9803 msgstr "Recargar"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9806 msgid "hold zoom"
9807 msgstr "Mantener el zoom"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9810 msgid "toggle zoom"
9811 msgstr "Alternar el zoom"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9814 msgid "show scores"
9815 msgstr "Puntuaciones"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9818 msgid "screen shot"
9819 msgstr "Captura de pantalla"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9822 msgid "maximize radar"
9823 msgstr "Maximizar el radar"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9826 msgid "3rd person view"
9827 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9830 msgid "enter spectator mode"
9831 msgstr "Mou espectador"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9834 msgid "Communication"
9835 msgstr "Comunicación"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9838 msgid "public chat"
9839 msgstr "Charra pública"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9842 msgid "team chat"
9843 msgstr "Charra del equipu"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9846 msgid "show chat history"
9847 msgstr "Historial de la charra"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9850 msgid "vote YES"
9851 msgstr "Votar SÍ"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9854 msgid "vote NO"
9855 msgstr "Votar NON"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9858 msgid "Client"
9859 msgstr "Veceru"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9862 msgid "enter console"
9863 msgstr "Abrir la consola"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9866 msgid "quit"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9870 msgid "auto-join team"
9871 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9874 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9875 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9878 msgid "suicide / respawn"
9879 msgstr "Suicidase/remanecer"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9882 msgid "quick menu"
9883 msgstr "Menú rápidu"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9886 msgid "User defined"
9887 msgstr "Arreyos del usuariu"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9890 msgid "Development"
9891 msgstr "Desendolcu"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9894 msgid "sandbox menu"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9898 msgid "drag object (sandbox)"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9902 msgid "waypoint editor menu"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9906 msgid "Leave current match"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9910 msgid "Stop demo"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9914 msgid "Leave campaign"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9918 msgid "Leave singleplayer"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9922 msgid "Leave multiplayer"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9926 msgid "Leave current campaign level"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9930 msgid "Leave current singleplayer match"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9934 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9938 msgid "Do not press this button again!"
9939 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9942 msgid ""
9943 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9947 #, c-format
9948 msgid "%s's Xonotic Server"
9949 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9952 msgid ""
9953 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9954 "again."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9958 msgid "spectator"
9959 msgstr "espectador"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9962 msgid "<no model found>"
9963 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9966 msgid "SERVER^Remove favorite"
9967 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9970 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9971 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9974 msgid "SERVER^Favorite"
9975 msgstr "Amestar a Favoritos"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9978 msgid ""
9979 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9980 "future"
9981 msgstr ""
9982 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9985 msgid "Ping"
9986 msgstr "Ping"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9989 msgid "Hostname"
9990 msgstr "Nome d'agospiador"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9993 msgid "Map"
9994 msgstr "Mapa"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9997 msgid "Type"
9998 msgstr "Tipu"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10001 #, c-format
10002 msgid "AES level %d"
10003 msgstr "nivel d'AES %d"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10006 msgid "ENC^none"
10007 msgstr "nengún"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10010 msgid "encryption:"
10011 msgstr "cifráu:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10014 #, c-format
10015 msgid "mod: %s"
10016 msgstr "mod: %s"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10019 #, c-format
10020 msgid "modified settings"
10021 msgstr "axustes modificaos"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10024 #, c-format
10025 msgid "official settings"
10026 msgstr "axustes oficiales"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10029 msgid "SLCAT^Favorites"
10030 msgstr "Sirvidores favoritos"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10033 msgid "SLCAT^Recommended"
10034 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10037 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10038 msgstr "Sirvidores normales"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10041 msgid "SLCAT^Servers"
10042 msgstr "Sirvidores"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10045 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10046 msgstr "Mou competitivu"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10049 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10050 msgstr "Sirvidores modificaos"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10053 msgid "SLCAT^Overkill"
10054 msgstr "Mou desaxeráu"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10057 msgid "SLCAT^InstaGib"
10058 msgstr "InstaGib"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10061 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10065 msgid "<TITLE>"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10069 msgid "<AUTHOR>"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10073 msgid "VOL^MAX"
10074 msgstr "MÁX"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10077 msgid "VOL^OFF"
10078 msgstr "NON"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10081 #, c-format
10082 msgid "%s dB"
10083 msgstr "%s dB"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10086 msgid "PART^OMG"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10090 msgid "PARTQUAL^Low"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10094 msgid "PARTQUAL^Medium"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10098 msgid "PARTQUAL^Normal"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10102 msgid "PARTQUAL^High"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10106 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10110 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10114 msgid ""
10115 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10116 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10120 msgid "Screen resolution"
10121 msgstr "La resolución de pantalla"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10124 msgid "FADESPEED^Slow"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10128 msgid "FADESPEED^Normal"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10132 msgid "FADESPEED^Fast"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10136 msgid "FADESPEED^Instant"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10140 msgid "January"
10141 msgstr "Xineru"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10144 msgid "February"
10145 msgstr "Febreru"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10148 msgid "March"
10149 msgstr "Marzu"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10152 msgid "April"
10153 msgstr "Abril"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10156 msgid "May"
10157 msgstr "Mayu"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10160 msgid "June"
10161 msgstr "Xunu"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10164 msgid "July"
10165 msgstr "Xunetu"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10168 msgid "August"
10169 msgstr "Agostu"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10172 msgid "September"
10173 msgstr "Setiembre"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10176 msgid "October"
10177 msgstr "Ochobre"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10180 msgid "November"
10181 msgstr "Payares"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10184 msgid "December"
10185 msgstr "Avientu"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10188 #, no-c-format
10189 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10190 msgstr "%d %m %Y"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10193 msgid "Joined:"
10194 msgstr "Data de xunión:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10197 msgid "Last match:"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10201 msgid "Time played:"
10202 msgstr "Tiempu en partíes:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10205 msgid "Favorite map:"
10206 msgstr "Mapa favoritu:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10210 #, c-format
10211 msgid "Matches:"
10212 msgstr "Partíes:"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10215 #, c-format
10216 msgid "Wins/Losses:"
10217 msgstr "Victores/Derrotes:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10220 #, c-format
10221 msgid "Win percentage:"
10222 msgstr "% de victories:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10225 #, c-format
10226 msgid "Kills/Deaths:"
10227 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10230 #, c-format
10231 msgid "Kill ratio:"
10232 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10235 msgid "ELO:"
10236 msgstr "ELO:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10239 msgid "Rank:"
10240 msgstr "Clasificación:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10243 msgid "Percentile:"
10244 msgstr "Percentil:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10247 #, c-format
10248 msgid "%d (unranked)"
10249 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10252 msgid "Update can be downloaded at:"
10253 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10256 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10260 #, c-format
10261 msgid "Update to %s now!"
10262 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10265 msgid ""
10266 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10267 "^1Expect visual problems."
10268 msgstr ""
10269 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10270 "^1Espérense problemes visuales."
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10273 msgid "Use default"
10274 msgstr "Lo predeterminao"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10277 msgid "Team Color:"
10278 msgstr "Color del equipu:"