1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgid "team selection"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Espectadores de to:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "bona xugada :-)"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^nice one"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "bona partida"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "hola y bona suerte"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "Unviar n'inglés"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "Charra del equipu"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^strength soon"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^negative"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
315 msgid "QMCMD^positive"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
405 msgid "QMCMD^Settings"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "Mira per arma"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "Graficu de rede"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "Axustes del soníu"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "Soníu d'impautos"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "Soníu de la charra"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar la velocidá"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Amenorgar la velocidá"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Pantalla completa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Facer una votación"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reaniciar el mapa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Finar la partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgstr "Llinia d'aniciu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgstr "Llinia de meta"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 msgid "Intermediate %d"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
537 msgid "missing a checkpoint"
538 msgstr "puntu de control saltáu"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgstr "Ases. como llev."
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgstr "Tmp. como llev."
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "El númberu de muertes"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "El dañu fechu en total"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgstr "Dañu recibíu"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "El dañu recibíu en total"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgstr "L'ELO de los xugadores"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgstr "T. más rápidu"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgstr "Ases. como llev."
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "El númberu de goles marcaos"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgstr "Ases. como llev."
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgstr "Rellación A/M"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgstr "Rellación A/M"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "El númberu d'asesinatos"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "El númberu de vides"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 msgstr "El nome de los xugadores"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgstr "El tiempu del ping"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgstr "La perda de paquetes"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgstr "Perda de paquetes"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgstr "Clasificación"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
797 msgid "Number of flag returns"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgstr "Devoluciones"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "El númberu de resurreiciones"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgstr "Resurreiciones"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "Rondes ganaes"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgstr "La puntuación total"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "El númberu de suicidios"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "Comp. mataos"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "El tiempu total en carrera"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
897 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
903 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
904 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
917 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
918 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
919 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
920 "field to show all fields available for the current game mode."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
925 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
926 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
941 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
942 "other gamemodes except DM."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
959 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
960 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
964 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
968 msgstr "Estadístiques del mapa:"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "Monstruos mataos:"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "Secretos atopaos:"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
981 msgstr "Espectadores"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
985 msgid "Team Selection"
986 msgstr "Esbilla d'un equipu"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
990 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
995 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1000 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutos"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1030 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1086 msgid "Sudden Death"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1091 msgstr "Tiempu adicional"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1095 msgid "Overtime #%d"
1096 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1099 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1107 msgid "A vote has been called for:"
1108 msgstr "Creóse una votación pa:"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1112 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1115 msgid "^1Configure the HUD"
1116 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1142 msgstr "Ensin munición"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1152 #: qcsrc/client/main.qc:301
1153 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1178 msgid "All Weapons Arena"
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1183 msgid "All Available Weapons Arena"
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1188 msgid "Most Weapons Arena"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1193 msgid "Most Available Weapons Arena"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1198 msgid "No Weapons Arena"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1213 msgid "Your client version is outdated."
1214 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1217 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1218 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1221 msgid "Please update!"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1225 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1226 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1229 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1230 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1234 msgid "Welcome to %s"
1235 msgstr "Afáyate en %s"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1245 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1250 msgstr "Tipu de partida:"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1253 msgid "Active modifications:"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1257 msgid "Special gameplay tips:"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1266 msgid "%s (not bound)"
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1276 msgstr " (%d votos)"
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Decide the gametype"
1284 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1287 msgid "Vote for a map"
1288 msgstr "Votación d'un mapa"
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1292 msgid "%d seconds left"
1293 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1296 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1297 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1300 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1304 msgid "Requesting preview..."
1305 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1307 #: qcsrc/client/view.qc:889
1311 #: qcsrc/client/view.qc:894
1312 msgid "Capture progress"
1313 msgstr "Progresu de la captura"
1315 #: qcsrc/client/view.qc:899
1316 msgid "Revival progress"
1317 msgstr "Progresu de la resurreición"
1319 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1320 msgid "error creating curl handle"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1329 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "Point limit:"
1341 msgstr "Llende de puntos:"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1345 msgstr "Arena de clanes"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1356 msgstr "Llende d'asesinatos"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1361 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1362 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1365 msgid "Capture time rankings"
1366 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Captura la bandera"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1377 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1378 "base de los demás equipos"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "Llende de captures"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1398 msgid "Race for fastest time."
1399 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1403 msgstr "Partida a muerte"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1406 msgid "Score as many frags as you can"
1407 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1421 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1428 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1440 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1441 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1448 msgid "Survive against waves of monsters"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1453 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgid "Gather all the keys to win the round"
1461 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1468 msgid "^1You have no more lives left"
1469 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1472 msgid "Last Man Standing"
1473 msgstr "L'últimu en pie"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1476 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1477 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1488 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1490 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1497 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1498 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1501 msgid "Ball Stealer"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1505 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1507 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1514 msgid "Personal best"
1515 msgstr "El meyor t. pers"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1519 msgstr "El meyor t. del sirv."
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1526 msgid "Race against other players to the finish line"
1527 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1534 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1535 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1538 msgid "Team Deathmatch"
1539 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1545 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1561 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1563 msgstr "Armadura pequeña"
1565 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1566 msgid "Medium armor"
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1571 msgstr "Armadura grande"
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1575 msgstr "Megaarmadura"
1577 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1578 msgid "Small health"
1579 msgstr "Curación pequeña"
1581 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1582 msgid "Medium health"
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1587 msgstr "Curación grande"
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1591 msgstr "Megacuración"
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1594 #: qcsrc/common/util.qc:263
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1597 msgstr "Mochila propulsora"
1599 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1601 msgstr "combustible"
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1604 msgid "Fuel regenerator"
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1611 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1613 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1614 msgstr "La @!#% tuba"
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1617 msgid "It's your turn"
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1631 msgid "Current Game"
1632 msgstr "Partida actual"
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1636 msgstr "Colar al menú"
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1653 msgid "Minigame message"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1664 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1667 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1668 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1677 msgid "You are spectating"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1681 msgid "Better luck next time!"
1682 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1685 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1686 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1689 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1690 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1693 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1697 msgid "Push the boulders onto the targets"
1698 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1702 msgstr "Nivel siguiente"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1718 msgid "Connect Four"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1728 msgid "%s^7 won the game!"
1729 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1741 msgid "You lost the game!"
1742 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1755 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1756 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1762 msgid "Click on the game board to place your piece"
1763 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1766 msgid "Nine Men's Morris"
1767 msgstr "Xuegu del molín"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1771 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1772 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1775 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1777 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1781 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1794 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1796 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1800 msgstr "Aniciar la partida"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1803 msgid "Add AI player"
1804 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1807 msgid "Remove AI player"
1808 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1816 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1817 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1823 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1824 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1828 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1829 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1834 msgstr "Partida siguiente"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1837 msgid "Peg Solitaire"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1841 msgid "All pieces cleared!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1845 msgid "Remaining pieces:"
1846 msgstr "Fiches restantes:"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1850 msgid "Pieces left: %s"
1851 msgstr "Fiches que queden: %s"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1854 msgid "No more valid moves"
1855 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1858 msgid "Well done, you win!"
1859 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1862 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1863 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1867 msgstr "Tres en raya"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1870 msgid "Single Player"
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1893 msgid "Spider attack"
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1906 msgid "Wyvern attack"
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1920 msgstr "Resistencia"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1957 msgstr "Intercambéu"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1977 msgstr "Testu de dañu"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1980 msgid "Draw damage numbers"
1981 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1984 msgid "Font size minimum:"
1985 msgstr "Tamañu mínimu:"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1988 msgid "Font size maximum:"
1989 msgstr "Tamañu máximu:"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2001 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2002 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2007 msgid "off-hand hook"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2012 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2016 msgid "Vaporizer ammo"
2017 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2022 msgstr "Vida adicional"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2025 msgid "Napalm grenade"
2026 msgstr "Granada de napalm"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2030 msgstr "Granada de xelu"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2033 msgid "Translocate grenade"
2034 msgstr "Granada de teletresporte"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2037 msgid "Spawn grenade"
2038 msgstr "Granada d'aprucida"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2041 msgid "Heal grenade"
2042 msgstr "Granada curatible"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2045 msgid "Monster grenade"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2049 msgid "Entrap grenade"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2053 msgid "Veil grenade"
2054 msgstr "Granada de velu"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2058 msgid "drop weapon / throw nade"
2059 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2063 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2072 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2076 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2077 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2080 msgid "Overkill MachineGun"
2081 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2084 msgid "Overkill Nex"
2085 msgstr "Nex desaxeráu"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2088 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2092 msgid "Overkill Shotgun"
2093 msgstr "Escopeta desaxerada"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2098 msgid "Invisibility"
2099 msgstr "Invisibilidá"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2124 msgid "Spawn Shield"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2128 msgid "Superweapons"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2153 msgstr "Resucitando"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2161 msgstr "Puntu de control"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2187 msgid "Flag carrier"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2191 msgid "Enemy carrier"
2192 msgstr "Llevador enemigu"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2195 msgid "Dropped flag"
2196 msgstr "Bandera soltada"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2200 msgstr "Base blanca"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2204 msgstr "Base colorada"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2212 msgstr "Base mariella"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2219 msgid "Return flag here"
2220 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2230 msgid "Control point"
2231 msgstr "Puntu de control"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2235 msgstr "Llave soltada"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2247 msgstr "Cuerri equí"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2255 msgid "Ball carrier"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2293 msgid "%s needing help!"
2294 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2296 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2297 msgid "^1Server notices:"
2298 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2301 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2303 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2307 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2313 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2314 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2316 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2317 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2321 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2327 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2333 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2335 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2336 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2343 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2348 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2351 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2356 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2359 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2360 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2366 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2369 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2370 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2375 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2378 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2384 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2385 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2389 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2392 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2393 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2397 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2402 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2412 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2424 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2428 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2429 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2432 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2436 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2437 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2440 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2441 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2470 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2516 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2536 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2538 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2548 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2554 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2559 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2585 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2610 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2620 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2625 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2630 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2635 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2640 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2645 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2650 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2655 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2660 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2665 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2670 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2675 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2680 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2685 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2690 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2695 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2700 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2705 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2710 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2715 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2720 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2726 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2732 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2737 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2742 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2747 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2752 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2753 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2758 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2762 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2767 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2772 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2777 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2787 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2792 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2793 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2797 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2802 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2807 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2812 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2817 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2822 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2827 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2832 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2837 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2842 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2847 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2852 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2857 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2872 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2877 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2897 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2907 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2908 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2912 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2913 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2928 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2932 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2937 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2938 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2942 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2943 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2947 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2948 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2953 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2954 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2958 msgid "^BGRound tied"
2959 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2963 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2964 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2968 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2969 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2973 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2978 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2984 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2990 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2996 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2997 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3002 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3003 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3008 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3009 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3014 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3015 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3020 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3022 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3027 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3028 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3032 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3033 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3037 msgid "^BG%s^F3 connected"
3038 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3042 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3043 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3047 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3048 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3053 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3054 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3059 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3060 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3064 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3065 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3069 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3070 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3074 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3075 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3079 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3084 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3089 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3094 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3095 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3099 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3100 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3103 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3104 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3107 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3112 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3113 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3117 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3118 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3122 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3123 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3127 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3128 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3131 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3132 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3135 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3141 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3146 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3151 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3156 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3160 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3161 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3165 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3170 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3175 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3176 "spectators aren't allowed at the moment."
3178 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3179 "tán permitíos nesti momentu."
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3183 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3184 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3188 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3189 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3194 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3209 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3218 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3227 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3228 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3233 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3236 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3237 "el récor va perdese."
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3241 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3247 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3250 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3253 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3254 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3259 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3260 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3262 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3263 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3268 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3271 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3272 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3275 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3276 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3281 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3284 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3290 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3292 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3297 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3298 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3300 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3301 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3328 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3338 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3343 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3348 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3389 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3404 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3434 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3445 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3448 "botella de Klein%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3468 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3469 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3488 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3493 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3498 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3509 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3515 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3526 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3533 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3539 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3545 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3552 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3561 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3566 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3568 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3572 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3587 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3597 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3607 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3612 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3613 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3617 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3619 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3624 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3629 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3634 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3638 msgid "^F4You are now alone!"
3639 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3642 msgid "^BGYou are attacking!"
3643 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3646 msgid "^BGYou are defending!"
3647 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3651 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3652 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3659 msgid "^BGGame starts in"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3664 msgid "^BGRound %s starts in"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3668 msgid "^F4Round cannot start"
3669 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3672 msgid "^F2Don't camp!"
3673 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3677 "^BGYou are now free.\n"
3678 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3679 "^BGif you think you will succeed."
3681 "^BGAgora yes llibre.\n"
3682 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3683 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3686 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3687 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3691 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3692 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3693 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3697 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3698 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3701 msgid "^BGYou captured the flag!"
3702 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3706 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3711 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3712 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3716 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3717 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3721 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3722 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3726 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3727 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3732 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3736 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3737 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3741 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3742 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3746 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3747 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3750 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3751 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3754 msgid "^BGYou got the flag!"
3755 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3759 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3764 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3765 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3769 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3770 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3774 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3775 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3779 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3780 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3784 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3789 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3794 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3799 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3800 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3804 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3805 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3809 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3810 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3814 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3819 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3820 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3823 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3827 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3828 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3831 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3833 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3837 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3838 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3844 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3849 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3856 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3861 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3862 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3866 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3871 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3872 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3876 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3877 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3881 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3882 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3886 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3891 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3892 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3896 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3902 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3905 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3906 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3911 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3912 "You are now on: %s"
3914 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3918 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3922 msgid "^K1Die camper!"
3923 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3926 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3927 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3930 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3935 msgid "^K1You were %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3939 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3940 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3943 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3947 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3948 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3951 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3952 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3955 msgid "^K1You fragged yourself!"
3956 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3959 msgid "^K1You need to be more careful!"
3960 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3963 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3964 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3967 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3968 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3971 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3972 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3975 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3976 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3979 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3980 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3983 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3984 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3987 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3988 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3991 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3995 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3996 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3999 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4000 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4003 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4004 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4007 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4008 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4011 msgid "^K1You need to preserve your health"
4012 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4015 msgid "^K1You became a shooting star!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4019 msgid "^K1You melted away in slime!"
4020 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4023 msgid "^K1You committed suicide!"
4024 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4027 msgid "^K1You ended it all!"
4028 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4031 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4036 msgid "^BGYou are now on: %s"
4037 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4040 msgid "^K1You died in an accident!"
4041 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4044 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4048 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4052 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4056 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4060 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4064 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4069 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4072 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4076 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4081 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4084 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4085 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4088 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4093 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4096 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4097 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4100 msgid "^K1Watch your step!"
4101 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4105 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4106 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4110 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4111 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4115 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4116 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4120 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4126 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4128 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4129 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4134 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4136 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4137 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4141 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4142 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4146 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4147 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4150 msgid "^BGDoor unlocked!"
4151 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4155 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4160 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4161 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4164 msgid "^K3You revived yourself"
4165 msgstr "^K3Resucitesti"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4169 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4170 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4174 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4175 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4178 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4179 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4182 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4183 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4186 msgid "^K1You froze yourself"
4187 msgstr "^K1Conxeléstite"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4190 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4191 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4195 msgid "^K1A %s has arrived!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4199 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4203 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4204 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4208 "^K1No spawnpoints available!\n"
4209 "Hope your team can fix it..."
4211 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4212 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4216 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4217 "The player limit reached maximum capacity."
4219 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4220 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4223 msgid "^BGYou picked up the ball"
4224 msgstr "^BGPañesti la bola"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4227 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4228 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4232 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4233 "Help the key carriers to meet!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4238 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4239 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4244 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4245 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4249 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4253 msgid "^BGScanning frequency range..."
4254 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4257 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4258 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4261 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4262 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4266 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4267 "Use the same command again to spectate anyway."
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4271 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4277 "^BGWaiting for players to join...\n"
4278 "Need active players for: %s"
4280 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4281 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4285 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4289 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4293 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4294 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4297 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4298 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4301 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4306 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4307 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4312 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4313 "Next weapon: ^F1%s"
4315 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4316 "Arma siguiente: ^F1%s"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4320 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4321 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4325 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4326 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4329 msgid "^BGYou captured a control point"
4330 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4334 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4335 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4338 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4339 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4342 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4343 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4347 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4348 "^F2Capture some control points to unshield it"
4350 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4351 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4354 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4355 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4359 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4360 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4362 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4363 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4368 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4372 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4373 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4378 "Keep fragging until we have a winner!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4384 "Keep scoring until we have a winner!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "Generators are now decaying.\n"
4392 "The more control points your team holds,\n"
4393 "the faster the enemy generator decays"
4395 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4397 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4398 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4399 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4405 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4409 msgid "^K1In^BG-portal created"
4410 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4413 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4414 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4417 msgid "^F1Portal creation failed"
4418 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4421 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4422 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4425 msgid "^F2Strength has worn off"
4426 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4429 msgid "^F2Shield surrounds you"
4430 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4433 msgid "^F2Shield has worn off"
4434 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4437 msgid "^F2You are on speed"
4438 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4441 msgid "^F2Speed has worn off"
4442 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4445 msgid "^F2You are invisible"
4446 msgstr "^F2Yes invisible"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4449 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4450 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4453 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4454 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4457 msgid "^BGSequence completed!"
4458 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4461 msgid "^BGThere are more to go..."
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4466 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4470 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4471 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4474 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4475 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4478 msgid "^F2You now have a superweapon"
4479 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4482 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4486 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4490 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4491 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4494 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4498 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4502 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4506 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4512 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4516 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4522 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4526 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4529 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4533 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4534 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4539 msgstr " (cerca de: %s)"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4543 msgstr "disparu primariu"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4547 msgstr "disparu secundariu"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4567 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4568 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4572 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4576 msgid "TRIPLE FRAG! "
4577 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4581 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4586 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4587 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4595 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4600 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4601 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4609 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4610 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4614 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4623 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4628 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4633 msgstr "¡FRENESÍA! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4637 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4638 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4642 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4651 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4656 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 msgid "ARMAGEDDON! "
4661 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4665 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4666 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4670 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4671 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4677 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4680 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4691 msgid "%d score spree! "
4692 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4696 msgid "%d frag spree! "
4697 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4700 msgid "First blood! "
4701 msgstr "¡Primer sangre! "
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4704 msgid "First score! "
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4708 msgid "First casualty! "
4709 msgstr "¡Primer casualidá! "
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4712 msgid "First victim! "
4713 msgstr "¡Primer víctima! "
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4717 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4718 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4722 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4727 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4728 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4732 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4737 msgid ", ending their %d frag spree"
4738 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4742 msgid ", ending their %d score spree"
4743 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4747 msgid ", losing their %d frag spree"
4748 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4752 msgid ", losing their %d score spree"
4753 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4817 msgid "GENERATOR^Red"
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4821 msgid "GENERATOR^Blue"
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4825 msgid "GENERATOR^Yellow"
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4829 msgid "GENERATOR^Pink"
4832 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4834 msgid "%s under attack!"
4835 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4842 msgid "eWheel Turret"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4858 msgid "Fusion Reactor"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4862 msgid "Hellion Missile Turret"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4870 msgid "Hunter-Killer Turret"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4874 msgid "Hunter-Killer"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4878 msgid "Machinegun Turret"
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4883 msgstr "Ametralladora"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4894 msgid "Phaser Cannon"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4902 msgid "Plasma Cannon"
4903 msgstr "Cañón de plasma"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4910 msgid "Dual Plasma Cannon"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4920 msgstr "Bobina de Tesla"
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4923 msgid "Walker Turret"
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4930 #: qcsrc/common/util.qc:248
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4935 #: qcsrc/common/util.qc:249
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4940 #: qcsrc/common/util.qc:250
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4945 #: qcsrc/common/util.qc:251
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4950 #: qcsrc/common/util.qc:252
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4952 msgid "Rocket Flying"
4953 msgstr "Vuelu con cohetes"
4955 #: qcsrc/common/util.qc:253
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4957 msgid "Invincible Projectiles"
4958 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4960 #: qcsrc/common/util.qc:254
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4963 msgstr "Poca gravedá"
4965 #: qcsrc/common/util.qc:255
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4970 #: qcsrc/common/util.qc:256
4974 #: qcsrc/common/util.qc:257
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4979 #: qcsrc/common/util.qc:258
4980 msgid "Melee only Arena"
4983 #: qcsrc/common/util.qc:260
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4988 #: qcsrc/common/util.qc:261
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4990 msgid "Weapons stay"
4993 #: qcsrc/common/util.qc:262
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4996 msgstr "Perda de sangre"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:264
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5003 #: qcsrc/common/util.qc:265
5007 #: qcsrc/common/util.qc:266
5009 msgstr "Ensin poderes"
5011 #: qcsrc/common/util.qc:267
5015 #: qcsrc/common/util.qc:268
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5017 msgid "Touch explode"
5018 msgstr "Toque esplosivu"
5020 #: qcsrc/common/util.qc:269
5021 msgid "Wall jumping"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:270
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5026 msgid "No start weapons"
5027 msgstr "Ensin armes iniciales"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:271
5033 #: qcsrc/common/util.qc:272
5034 msgid "Offhand blaster"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5050 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5051 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5054 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5221 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5321 msgid "LEFT_SHOULDER"
5322 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5326 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5327 msgstr "REC_CIM_DER"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5331 msgid "LEFT_TRIGGER"
5332 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5336 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5337 msgstr "REC_BAX_DER"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5341 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5346 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5351 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5356 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5361 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5366 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5371 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5376 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5408 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5410 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5416 msgid "No right gunner!"
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5420 msgid "No left gunner!"
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5432 msgid "Racer cannon"
5433 msgstr "Cañón de Racer"
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5440 msgid "Raptor cannon"
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5448 msgid "Raptor flare"
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5484 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5485 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5489 msgid "Grappling Hook"
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5494 msgstr "Ametralladora"
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5505 msgid "Port-O-Launch"
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5513 msgid "T.A.G. Seeker"
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5527 msgstr "La @!#% tuba"
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5539 msgid "CI_DEC^%s years"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5544 msgid "CI_ZER^%d years"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5549 msgid "CI_FIR^%d year"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5554 msgid "CI_SEC^%d years"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5559 msgid "CI_THI^%d years"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5564 msgid "CI_MUL^%d years"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5569 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5570 msgstr "%s selmanes"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5574 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5575 msgstr "%d selmanes"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5579 msgid "CI_FIR^%d week"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5584 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5585 msgstr "%d selmanes"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5589 msgid "CI_THI^%d weeks"
5590 msgstr "%d selmanes"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5594 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5595 msgstr "%d selmanes"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5599 msgid "CI_DEC^%s days"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5604 msgid "CI_ZER^%d days"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5609 msgid "CI_FIR^%d day"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5614 msgid "CI_SEC^%d days"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5619 msgid "CI_THI^%d days"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5624 msgid "CI_MUL^%d days"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5629 msgid "CI_DEC^%s hours"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5634 msgid "CI_ZER^%d hours"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5639 msgid "CI_FIR^%d hour"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5644 msgid "CI_SEC^%d hours"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5649 msgid "CI_THI^%d hours"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5654 msgid "CI_MUL^%d hours"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5659 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5664 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5669 msgid "CI_FIR^%d minute"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5674 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5679 msgid "CI_THI^%d minutes"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5684 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5689 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5690 msgstr "%s segundos"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5694 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5695 msgstr "%d segundos"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5699 msgid "CI_FIR^%d second"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5704 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5705 msgstr "%d segundos"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5709 msgid "CI_THI^%d seconds"
5710 msgstr "%d segundos"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5714 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5715 msgstr "%d segundos"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5737 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5738 msgid "No description"
5741 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5744 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5745 "please file an issue."
5748 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5750 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5751 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5753 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5755 msgid "%02d:%02d:%02d"
5756 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5758 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5763 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5768 msgstr "Personalizar"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5772 msgstr "Equipu principal"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5775 msgid "Extended Team"
5776 msgstr "Equipu estendíu"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5784 msgstr "Estadístiques"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5799 msgid "Level Design"
5800 msgstr "Diseñu de niveles"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5803 msgid "Music / Sound FX"
5804 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5808 msgstr "Códigu del xuegu"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5811 msgid "Marketing / PR"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5820 msgstr "Motor del xuegu"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5823 msgid "Engine Additions"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5831 msgid "Other Active Contributors"
5832 msgstr "Otros collaboradores activos"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5836 msgstr "Traductores"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5851 msgid "Chinese (China)"
5852 msgstr "Chinu (China)"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5855 msgid "Chinese (Taiwan)"
5856 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5871 msgid "English (Australia)"
5872 msgstr "Inglés (Australia)"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5896 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5923 msgid "Portuguese (Brazil)"
5924 msgstr "Portugués (Brasil)"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5935 msgid "Scottish Gaelic"
5936 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5959 msgid "Past Contributors"
5960 msgstr "Collaboradores pasaos"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5963 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5967 msgid "will not be saved"
5968 msgstr "nun va guardase"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5971 msgid "will be saved to config.cfg"
5972 msgstr "va guardase en config.cfg"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5979 msgid "engine setting"
5980 msgstr "axuste del motor"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5984 msgstr "namás llectura"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6000 msgid "The Xonotic credits"
6001 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6005 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6006 "player name to get started. You can change these options later through the "
6009 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6010 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6019 msgid "Name under which you will appear in the game"
6020 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6023 msgid "Text language:"
6024 msgstr "Llingua de los testos:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6027 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6028 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6036 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6039 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6040 "dempués nel menú Perfil"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6043 msgid "Save settings"
6044 msgstr "Guardar los axustes"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6062 msgid "Restart level"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6067 msgstr "Menú principal"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6091 msgstr "Menú rápidu"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6103 msgid "Ammunition display:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6107 msgid "Show only current ammo type"
6108 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6112 msgid "Noncurrent alpha:"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6117 msgid "Noncurrent scale:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6151 msgstr "Panel de la munición"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6154 msgid "Message duration:"
6155 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6159 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6162 msgid "Flip messages order"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6167 msgid "Text alignment:"
6168 msgstr "Alliniación del testu:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6178 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6181 msgid "Bold font scale:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6185 msgid "Centerprint Panel"
6186 msgstr "Panel central"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6189 msgid "Chat entries:"
6190 msgstr "Entraes de la charra:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6194 msgstr "Tamañu de la charra:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6197 msgid "Chat lifetime:"
6198 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6201 msgid "Chat beep sound"
6202 msgstr "Pitíu de la charra"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6206 msgstr "Panel pa charrar"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6209 msgid "Engine info:"
6210 msgstr "Información del motor:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6213 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6217 msgid "Engine Info Panel"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6221 msgid "Combine health and armor"
6222 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6227 msgid "Enable status bar"
6228 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6232 msgid "Status bar alignment:"
6233 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6251 msgid "Icon alignment:"
6252 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6255 msgid "Flip health and armor positions"
6256 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6259 msgid "Health/Armor Panel"
6260 msgstr "Panel de salú/armadura"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6263 msgid "Info messages:"
6264 msgstr "Mensaxes d'información:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6271 msgid "Info Messages Panel"
6272 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6291 msgid "Enable spectating"
6292 msgstr "Al ser espectador"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6295 msgid "Enable even playing in warmup"
6296 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6303 msgid "Text/icon ratio:"
6304 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6307 msgid "Hide spawned items"
6308 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6311 msgid "Hide big armor and health"
6312 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6315 msgid "Dynamic size"
6316 msgstr "Tamañu dinámicu"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6319 msgid "Items Time Panel"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6323 msgid "Mod Icons Panel"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6327 msgid "Notifications:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6331 msgid "Also print notifications to the console"
6332 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6335 msgid "Flip notify order"
6336 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6339 msgid "Entry lifetime:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6343 msgid "Entry fadetime:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6347 msgid "Notification Panel"
6348 msgstr "Panel d'avisos"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6359 msgid "Enable even observing"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6364 msgid "Enable only in Race/CTS"
6365 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6369 msgstr "Barra d'estáu"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6374 msgstr "A la esquierda"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6379 msgstr "A la derecha"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6382 msgid "Inward align"
6383 msgstr "Nel interior"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6386 msgid "Outward align"
6387 msgstr "Nel esterior"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6390 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6398 msgid "Include vertical speed"
6399 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6403 msgstr "Unidá de velocidá:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6411 msgstr "Velocidá máxima"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6414 msgid "Acceleration:"
6415 msgstr "Aceleración:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6418 msgid "Include vertical acceleration"
6419 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6422 msgid "Physics Panel"
6423 msgstr "Panel de físiques"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6426 msgid "Powerups Panel"
6427 msgstr "Pandel de poderes"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6431 msgid "Always enable"
6432 msgstr "Activar siempres"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6435 msgid "Forced aspect:"
6436 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6439 msgid "Pressed Keys Panel"
6440 msgstr "Panel de tecles primíes"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6443 msgid "Quick Menu Panel"
6444 msgstr "Panel del menú rápidu"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6447 msgid "Race Timer Panel"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6451 msgid "Enable in team games"
6452 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6469 msgstr "Tresparencia:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6501 msgstr "Mou del zoom:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6512 msgid "Always zoomed"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6516 msgid "Never zoomed"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6521 msgstr "Panel del radar"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6525 msgstr "Puntuación:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6529 msgstr "Clasificación:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6546 msgstr "Panel de puntuaciones"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6549 msgid "StrafeHUD mode:"
6550 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6553 msgid "View angle centered"
6554 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6557 msgid "Velocity angle centered"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6561 msgid "StrafeHUD style:"
6562 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6566 msgstr "Ensin estilu"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6569 msgid "progress bar"
6570 msgstr "barra de progresu"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6585 msgid "Center panel"
6586 msgstr "Centrar el panel"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6589 msgid "Reset colors"
6590 msgstr "Reafitar los colores"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6594 msgstr "Barra de xiru:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6597 msgid "Angle indicator:"
6598 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6616 msgid "Switch indicators:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6620 msgid "Direction caps:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6632 msgid "StrafeHUD Panel"
6633 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6637 msgstr "Temporizador:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6640 msgid "Show elapsed time"
6641 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6644 msgid "Secondary timer:"
6645 msgstr "Temporizador secondariu:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6653 msgstr "Panel del temporizador"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6656 msgid "Alpha after voting:"
6657 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6661 msgstr "Panel de votaciones"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6664 msgid "Fade out after:"
6665 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6680 msgid "Fade effect:"
6681 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6689 msgstr "Tresparencia"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6693 msgstr "Eslizamientu"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6700 msgid "Weapon icons:"
6701 msgstr "Iconos d'armes:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6704 msgid "Show only owned weapons"
6705 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6708 msgid "Show weapon ID as:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6724 msgid "Weapon ID scale:"
6725 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6728 msgid "Show Accuracy"
6729 msgstr "Amosar la precisión"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6733 msgstr "Amosar la munición"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6736 msgid "Ammo bar alpha:"
6737 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6740 msgid "Ammo bar color:"
6741 msgstr "Color de la barra de munición:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6744 msgid "Weapons Panel"
6745 msgstr "Panel d'armes"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6749 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6770 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6773 msgid "Save current skin"
6774 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6777 msgid "Panel background defaults:"
6778 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6787 msgid "Border size:"
6788 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6797 msgid "Test team color in configure mode"
6798 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6810 msgid "DOCK^Disabled"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6826 msgid "Grid settings:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6830 msgid "Snap panels to grid"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6835 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6847 msgstr "Colar de la configuración"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6850 msgid "Panel HUD Setup"
6851 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6867 msgid "Move target:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6896 msgid "Monster Tools"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6900 msgid "Find servers to play on"
6901 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6904 msgid "Host your own game"
6905 msgstr "Agospia una partida"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6913 msgstr "Multixugador"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6917 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6920 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6921 "camuda los axustes de xugador"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6929 msgstr "Por defeutu"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6934 msgstr "Ensin llende"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6938 msgstr "Tipu de partida"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6942 msgstr "Llende de tiempu:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6945 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6954 msgid "TIMLIM^Default"
6955 msgstr "Por defeutu"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6963 msgid "TIMLIM^Infinite"
6964 msgstr "Ensin llende"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6983 msgid "Player slots:"
6984 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6988 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6991 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6995 msgid "Number of bots:"
6996 msgstr "Númberu de robós:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6999 msgid "Amount of bots on your server"
7000 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7004 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7007 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7008 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7016 msgstr "Principiante"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7019 msgid "You will win"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7027 msgid "You might win"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7040 msgstr "Profesional"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7056 msgstr "Mutaciones..."
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7059 msgid "Mutators and weapon arenas"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7064 msgstr "Llista de mapes"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7068 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7069 "Delete to clear; Enter when done."
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7074 msgstr "Amestar lo amosao"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7077 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7078 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7081 msgid "Remove shown"
7082 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7085 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7086 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7090 msgstr "Amestar too"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7093 msgid "Add every available map to your selection"
7094 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7098 msgstr "Desaniciar too"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7101 msgid "Remove all the maps from your selection"
7102 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7105 msgid "Start multiplayer!"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7118 msgstr "Tipos de xuegu:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7130 msgid "Map Information"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7138 msgid "Gameplay mutators:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7143 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7144 "directional key to dodge"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7148 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7149 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7152 msgid "All players are almost invisible"
7153 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7157 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7162 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7163 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7166 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7167 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7171 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7176 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7178 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7181 msgid "Weapon & item mutators:"
7182 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7185 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7186 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7190 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7196 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7197 "with the Electro primary fire"
7199 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7200 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7204 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7205 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7210 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7211 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7212 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7216 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7217 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7220 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7221 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7224 msgid "Regular (no arena)"
7225 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7229 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7230 "without weapon pickups"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7234 msgid "Weapon arenas:"
7235 msgstr "Arenes d'armes:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7238 msgid "Custom weapons"
7239 msgstr "Armes personalizaes"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7242 msgid "Most weapons"
7243 msgstr "La mayoría d'armes"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7247 msgstr "Toles armes"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7250 msgid "Special arenas:"
7251 msgstr "Arenes especiales:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7255 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7256 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7257 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7258 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7260 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7261 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7262 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7263 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7267 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7268 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7269 "switch to another weapon."
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7273 msgid "with blaster"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7277 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7285 msgid "SRVS^Categories"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7293 msgid "Show empty servers"
7294 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7301 msgid "Show full servers that have no slots available"
7302 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7309 msgid "Show high latency servers"
7310 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7313 msgid "Reload the server list"
7314 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7322 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7323 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7332 msgstr "Información..."
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7335 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7336 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7340 msgid "No Terms of Service specified"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7346 msgstr "Por defeutu"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7351 msgstr "%d modificaos"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7358 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7359 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7362 msgid "N/A (auth library missing)"
7363 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7366 msgid "Not supported (can't connect)"
7367 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7370 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7371 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7374 msgid "Supported (will encrypt)"
7375 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7378 msgid "Supported (won't encrypt)"
7379 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7382 msgid "Requested (will encrypt)"
7383 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7386 msgid "Requested (won't encrypt)"
7387 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7390 msgid "Required (can't connect)"
7391 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7394 msgid "Required (will encrypt)"
7395 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7398 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7399 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7403 msgid "custom stats server"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7408 msgid "stats disabled"
7409 msgstr "estadístiques desactivaes"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7413 msgid "stats enabled"
7414 msgstr "estadístiques activaes"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7423 msgid "Terms of Service"
7424 msgstr "Términos del serviciu"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7432 msgstr "Nome del agospiador:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7461 msgstr "Güecos llibres"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7480 msgid "Server Information"
7481 msgstr "Información d'un sirvidor"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7485 msgstr "Demostraciones"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7489 msgstr "Captures de pantalla"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7492 msgid "Music Player"
7493 msgstr "Reproductor musical"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7496 msgid "Auto record demos"
7497 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7501 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7504 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7512 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7514 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7518 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7519 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7524 msgstr "Desconectase"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7527 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7535 msgid "MUSICPL^Add all"
7536 msgstr "Amestar too"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7539 msgid "Set as menu track"
7540 msgstr "Afitar como pista del menú"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7543 msgid "Reset default menu track"
7544 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7548 msgstr "Llista de reproducción:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7551 msgid "Random order"
7552 msgstr "Orde al debalu"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7555 msgid "MUSICPL^Stop"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7559 msgid "MUSICPL^Play"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7563 msgid "MUSICPL^Pause"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7567 msgid "MUSICPL^Prev"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7571 msgid "MUSICPL^Next"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7575 msgid "MUSICPL^Remove"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7579 msgid "MUSICPL^Remove all"
7580 msgstr "Desaniciar too"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7583 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7584 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7587 msgid "Open in the viewer"
7588 msgstr "Abrir nel visor"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7612 msgid "Apply immediately"
7613 msgstr "Aplicar nel intre"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7624 msgid "Glowing color"
7625 msgstr "Color del rellumu"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7628 msgid "Detail color"
7629 msgstr "Color de los detalles"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7633 msgstr "Estadístiques"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7636 msgid "Allow player statistics to track your client"
7637 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7640 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7641 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7644 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7645 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7648 msgid "Select language..."
7649 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7652 msgid "Are you sure you want to quit?"
7653 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7656 msgid "Quit the game"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7680 msgid "Set * as child"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7688 msgid "Detach from *"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7692 msgid "Visual object properties for *:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7697 msgstr "Tresparencia:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7700 msgid "Set color main:"
7701 msgstr "Color principal:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7704 msgid "Set color glow:"
7705 msgstr "Color del rellumu:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7712 msgid "Physical object properties for *:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7716 msgid "Set material:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7720 msgid "Set solidity:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7732 msgid "Set physics:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7760 msgid "* object info"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7768 msgid "* attachment info"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7773 msgstr "Amosar l'ayuda"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7776 msgid "* is the object you are facing"
7777 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7780 msgid "Sandbox Tools"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7801 msgstr "Llingua y estilu"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7806 msgstr "Rede y otros axustes"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7809 msgid "Change the game settings"
7810 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7814 msgstr "Volume principal:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7821 msgid "VOL^Ambient:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7826 msgstr "Información:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7834 msgstr "Mancadures:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7853 msgid "New style sound attenuation"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7857 msgid "Mute sounds when not active"
7858 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7862 msgstr "Frecuencia:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7865 msgid "Sound output frequency"
7866 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7905 msgid "Number of channels for the sound output"
7906 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7941 msgid "Swap stereo output channels"
7942 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7945 msgid "Swap left/right channels"
7946 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7949 msgid "Headphone friendly mode"
7950 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7954 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7955 "stereo separation a bit for headphones)"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7959 msgid "Hit indication sound"
7960 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7963 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7964 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7971 msgid "Decrease pitch with more damage"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7979 msgid "Increase pitch with more damage"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7987 msgid "Chat message sound"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7992 msgstr "Soníos del menú"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7995 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7996 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7999 msgid "Focus sounds"
8000 msgstr "Soníos d'enfoque"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8003 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8004 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8007 msgid "Time announcer:"
8008 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8011 msgid "WRN^Disabled"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8023 msgid "Automatic taunts:"
8024 msgstr "Burlles automátiques:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8027 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8028 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8045 msgid "Debug info about sounds"
8046 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8049 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8050 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8053 msgid "Reset key bindings"
8054 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8057 msgid "Quality preset:"
8058 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8085 msgid "PRE^Ultimate"
8086 msgstr "El definitivu"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8089 msgid "Geometry detail:"
8090 msgstr "Detalle xeométricu:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8093 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8121 msgid "Player detail:"
8122 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8142 msgstr "Los meyores"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8145 msgid "Texture resolution:"
8146 msgstr "Resolución de les testures:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8150 msgstr "Inesistente"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8154 msgstr "La más baxa"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8157 msgid "RES^Very low"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8179 msgid "Avoid lossy texture compression"
8180 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8183 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8188 msgstr "Amosar el cielu"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8191 msgid "Show surfaces"
8192 msgstr "Amosar les superficies"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8196 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8197 "performance boost, but looks very ugly."
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8201 msgid "Use lightmaps"
8202 msgstr "Usar mapes de lluz"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8206 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8211 msgid "Deluxe mapping"
8212 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8215 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8223 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8227 msgid "Offset mapping"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8232 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8233 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8237 msgid "Relief mapping"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8242 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8246 msgid "Reflections:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8251 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8252 "with reflecting surfaces"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8256 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8261 msgstr "Desenfocaos"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8273 msgstr "Calcamoníes"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8276 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8277 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8280 msgid "Decals on models"
8281 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8289 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8290 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8297 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8301 msgid "Damage effects:"
8302 msgstr "Efeutos de dañu:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8305 msgid "DMGFX^Disabled"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8310 msgstr "Esqueléticos"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8317 msgid "Realtime dynamic lights"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8322 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8331 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8335 msgid "Realtime world lights"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8340 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8345 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8349 msgid "Use normal maps"
8350 msgstr "Usar mapes normales"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8354 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8355 "light with a bumpy surface"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8359 msgid "Soft shadows"
8360 msgstr "Solombres suaves"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8363 msgid "Corona brightness:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8367 msgid "Flare effects around certain lights"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8371 msgid "Fade coronas according to visibility"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8375 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8384 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8385 "pixels. Has a big impact on performance."
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8389 msgid "Extra postprocessing effects"
8390 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8394 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8399 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8400 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8403 msgid "Motion blur:"
8404 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8411 msgid "Spawnpoint effects"
8412 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8415 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8425 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8426 "gives for better performance"
8428 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8429 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8432 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8433 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8436 msgid "No crosshair"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8446 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8449 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8463 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8464 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8467 msgid "Enable center crosshair dot"
8468 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8471 msgid "Use normal crosshair color"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8475 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8479 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8483 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8487 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8491 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8495 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8496 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8499 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8500 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8508 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8511 msgid "Fading speed:"
8512 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8515 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8516 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8519 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8520 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8523 msgid "Show team sizes:"
8524 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8528 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8529 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8534 msgstr "Puntos de camín"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8537 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8541 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8545 msgid "Control transparency of the waypoints"
8546 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8551 msgstr "Tamañu de fonte:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8554 msgid "Edge offset:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8558 msgid "Fade when near the crosshair"
8559 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8562 msgid "Display names instead of icons"
8563 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8582 msgid "Player Names"
8583 msgstr "Nomes de xugadores"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8586 msgid "Show names above players"
8587 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8590 msgid "Max distance:"
8591 msgstr "Distancia máxima:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8600 msgstr "Xuegu n'equipu"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8603 msgid "Only when near crosshair"
8604 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8607 msgid "Display health and armor"
8608 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8611 msgid "Damage overlay:"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8616 msgstr "Interfaz dinámica"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8619 msgid "HUD moves around following player's movement"
8620 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8623 msgid "Shake the HUD when hurt"
8624 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8628 msgid "Enter HUD editor"
8629 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8636 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8637 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8640 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8641 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8644 msgid "Frag Information"
8645 msgstr "Información de los asesinatos"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8648 msgid "Display information about killing sprees"
8649 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8652 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8653 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8656 msgid "Show spree information in centerprints"
8657 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8660 msgid "Show spree information in death messages"
8661 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8664 msgid "Sprees in info messages:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8668 msgid "SPREES^Disabled"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8684 msgid "Print on a seperate line"
8685 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8688 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8690 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8694 msgid "Add frag location to death messages when available"
8696 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8700 msgid "Gamemode Settings"
8701 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8704 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8705 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8708 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8709 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8715 msgstr "Otros axustes"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8718 msgid "Display console messages in the top left corner"
8719 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8722 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8723 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8726 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8727 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8730 msgid "Powerup notifications"
8731 msgstr "Avisos de poderes"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8734 msgid "Weapon centerprint notifications"
8735 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8738 msgid "Weapon info message notifications"
8739 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8743 msgstr "Anunciantes"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8746 msgid "Respawn countdown sounds"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8750 msgid "Killstreak sounds"
8751 msgstr "Soníos de raches"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8754 msgid "Achievement sounds"
8755 msgstr "Soníos de llogros"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8766 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8767 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8770 msgid "Unavailable alpha:"
8771 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8774 msgid "Unavailable color:"
8775 msgstr "Color non disponible:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8778 msgid "GHOITEMS^Black"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8782 msgid "GHOITEMS^Dark"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8786 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8790 msgid "GHOITEMS^Normal"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8794 msgid "GHOITEMS^Blue"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8803 msgid "Force player models to mine"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8807 msgid "Force player colors to mine"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8812 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8817 msgid "Except in team games"
8818 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8821 msgid "Only in Duel"
8822 msgstr "Namás nos duelos"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8825 msgid "Only in team games"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8829 msgid "In team games and Duel"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8833 msgid "Body fading:"
8834 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8838 msgstr "Cachos de cadabres:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8861 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8862 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8865 msgid "1st person perspective"
8866 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8869 msgid "Slide to third person upon death"
8870 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8873 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8874 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8877 msgid "Smooth the view while crouching"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8881 msgid "View waving while idle"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8885 msgid "View bobbing while walking around"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8889 msgid "3rd person perspective"
8890 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8893 msgid "Back distance"
8894 msgstr "Distancia trasera"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8898 msgstr "Distancia cimera"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8901 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8902 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8905 msgid "Field of view:"
8906 msgstr "Campu de visión:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8909 msgid "Field of vision in degrees"
8910 msgstr "El campu de visión en graos"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8913 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8914 msgstr "Factor del zoom:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8917 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8921 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8922 msgstr "Velocidá del zoom:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8925 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8929 msgid "ZOOM^Instant"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8933 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8934 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8938 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8939 "sensitivity change)"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8943 msgid "Velocity zoom"
8944 msgstr "Zoom pola velocidá"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8947 msgid "Forward movement only"
8948 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8951 msgid "VZOOM^Factor"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8955 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8959 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8960 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8963 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8964 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8972 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8973 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8984 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8985 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8989 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8990 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8993 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8994 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8997 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8998 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9002 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9007 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9008 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9011 msgid "Draw 1st person weapon model"
9012 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9015 msgid "Draw the weapon model"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9021 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9025 msgid "Weapon model opacity:"
9026 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9029 msgid "Gun model swaying"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9033 msgid "Gun model bobbing"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9042 msgid "Key Bindings"
9043 msgstr "Arreyos de tecles"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9046 msgid "Change key..."
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9059 msgstr "Reafitar too"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9066 msgid "Sensitivity:"
9067 msgstr "Sensibilidá:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9070 msgid "Mouse speed multiplier"
9071 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9074 msgid "Smooth aiming"
9075 msgstr "Mira adondada"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9078 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9080 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9084 msgid "Invert aiming"
9085 msgstr "Invertir la mira"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9088 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9089 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9092 msgid "Use system mouse positioning"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9096 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9097 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9102 msgid "Disable system mouse acceleration"
9103 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9106 msgid "Make use of DGA mouse input"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9110 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9111 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9114 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9115 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9118 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9119 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9122 msgid "Jetpack on jump:"
9123 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9126 msgid "JPJUMP^Disabled"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9131 msgstr "Namás nel aire"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9140 msgid "Use joystick input"
9141 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9144 msgid "Command when pressed:"
9145 msgstr "Comandu al primir:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9148 msgid "Command when released:"
9149 msgstr "Comandu al soltar:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9156 msgid "User defined key bind"
9157 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9179 msgid "Show netgraph"
9180 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9183 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9184 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9187 msgid "Packet loss compensation"
9188 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9191 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9192 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9195 msgid "Movement prediction error compensation"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9199 msgid "Use encryption (AES) when available"
9200 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9204 msgid "Bandwidth limit:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9208 msgid "Specify your network speed"
9209 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9221 msgstr "Banda ancha"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9224 msgid "Local latency:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9228 msgid "HTTP downloads"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9232 msgid "Simultaneous:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9236 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9241 msgstr "Tasa de cuadros"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9244 msgid "Show frames per second"
9245 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9248 msgid "Show your rendered frames per second"
9249 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9256 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9257 msgstr "Ensin llende"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9264 msgid "TRGT^Disabled"
9265 msgstr "Desactívase"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9269 msgstr "Llende n'ausencia:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9272 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9273 msgstr "Ensin llende"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9276 msgid "Menu tooltips:"
9277 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9281 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9282 "command bound to the menu item)"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9286 msgid "TLTIP^Disabled"
9287 msgstr "Desactívense"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9290 msgid "TLTIP^Standard"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9294 msgid "TLTIP^Advanced"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9298 msgid "Show current date and time"
9299 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9302 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9303 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9306 msgid "Enable developer mode"
9307 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9310 msgid "Advanced settings..."
9311 msgstr "Axustes avanzaos..."
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9314 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9315 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9319 msgid "Factory reset"
9320 msgstr "Reafitar too"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9323 msgid "Cvar filter:"
9324 msgstr "Peñera de cvars:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9327 msgid "Modified cvars only"
9328 msgstr "Namás cvars modificaes"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9343 msgid "Description:"
9344 msgstr "Descripción:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9347 msgid "Advanced settings"
9348 msgstr "Axustes avanzaos"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9351 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9352 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9355 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9360 msgstr "Aspeutos del menú"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9363 msgid "Text Language"
9364 msgstr "Llingua de los testos"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9367 msgid "Set language"
9368 msgstr "Afitar la llingua"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9371 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9372 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9375 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9377 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9381 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9382 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9385 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9386 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9389 msgid "Disconnect now"
9390 msgstr "Desconectase agora"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9393 msgid "Switch language"
9394 msgstr "Cambiar la llingua"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9398 msgstr "Alvertencia"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9402 msgstr "Resolución:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9405 msgid "Font/UI size:"
9406 msgstr "Tamañau de la IU:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9409 msgid "SZ^Unreadable"
9410 msgstr "Inapreciable"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9445 msgid "Color depth:"
9446 msgstr "Fondura de color:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9449 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9462 msgstr "Pantalla completa"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9465 msgid "Vertical Synchronization"
9466 msgstr "Sincronización vertical"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9470 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9471 "screen refresh rate"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9475 msgid "High-quality frame buffer"
9476 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9479 msgid "Antialiasing:"
9480 msgstr "Berbesos adondaos:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9484 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9485 "might decrease performance by quite a lot"
9487 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9488 "muncho'l rindimientu"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9492 msgstr "Desactívense"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9505 msgid "Resolution scaling:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9510 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9516 msgstr "Anisotropía:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9519 msgid "Anisotropic filtering quality"
9520 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9523 msgid "ANISO^Disabled"
9524 msgstr "Desactívase"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9535 msgid "Depth first:"
9536 msgstr "Primer fondura:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9540 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9541 "normal rendering starts"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9546 msgstr "Desactívase"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9561 msgid "Brightness of black"
9562 msgstr "El brillu del prietu"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9569 msgid "Brightness of white"
9570 msgstr "El brillu del blancu"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9578 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9580 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9583 msgid "Contrast boost:"
9584 msgstr "Potenciación del contraste:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9587 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9588 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9592 msgstr "Saturación:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9596 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9597 "requires GLSL color control"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9601 msgid "LIT^Ambient:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9606 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9615 msgid "Global rendering brightness"
9616 msgstr "El brillu de la renderización global"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9619 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9620 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9624 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9625 "strange input or video lag on some machines"
9627 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9628 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9631 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9632 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9635 msgid "Flip view horizontally"
9636 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9639 msgid "Poor man's left handed mode"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9643 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9647 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9651 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9652 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9655 msgid "Campaign Difficulty:"
9656 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9671 msgid "Play campaign!"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9675 msgid "Singleplayer"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9679 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9681 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9689 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9690 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9693 msgid "Autoselect team (recommended)"
9694 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9715 msgstr "Ser espectador"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9718 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9719 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9722 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9723 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9730 msgid "Don't accept (quit the game)"
9731 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9734 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9735 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9738 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9739 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9743 msgstr "xuegu n'equipu"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9746 msgid "free for all"
9747 msgstr "toos escontra toos"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9754 msgid "move forwards"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9758 msgid "move backwards"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9766 msgid "strafe right"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9771 msgstr "Saltar/nalar"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9774 msgid "crouch / sink"
9775 msgstr "Agachase/somorguiase"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9779 msgstr "Mochila propulsora"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9786 msgid "WEAPON^previous"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9794 msgid "WEAPON^previously used"
9795 msgstr "La usada anteriormente"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9807 msgstr "Mantener el zoom"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9811 msgstr "Alternar el zoom"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9815 msgstr "Puntuaciones"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9819 msgstr "Captura de pantalla"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9822 msgid "maximize radar"
9823 msgstr "Maximizar el radar"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9826 msgid "3rd person view"
9827 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9830 msgid "enter spectator mode"
9831 msgstr "Mou espectador"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9834 msgid "Communication"
9835 msgstr "Comunicación"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9839 msgstr "Charra pública"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9843 msgstr "Charra del equipu"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9846 msgid "show chat history"
9847 msgstr "Historial de la charra"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9862 msgid "enter console"
9863 msgstr "Abrir la consola"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9870 msgid "auto-join team"
9871 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9874 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9875 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9878 msgid "suicide / respawn"
9879 msgstr "Suicidase/remanecer"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9883 msgstr "Menú rápidu"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9886 msgid "User defined"
9887 msgstr "Arreyos del usuariu"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9894 msgid "sandbox menu"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9898 msgid "drag object (sandbox)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9902 msgid "waypoint editor menu"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9906 msgid "Leave current match"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9914 msgid "Leave campaign"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9918 msgid "Leave singleplayer"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9922 msgid "Leave multiplayer"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9926 msgid "Leave current campaign level"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9930 msgid "Leave current singleplayer match"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9934 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9938 msgid "Do not press this button again!"
9939 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9943 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9948 msgid "%s's Xonotic Server"
9949 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9953 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9962 msgid "<no model found>"
9963 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9966 msgid "SERVER^Remove favorite"
9967 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9970 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9971 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9974 msgid "SERVER^Favorite"
9975 msgstr "Amestar a Favoritos"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9979 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9982 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9990 msgstr "Nome d'agospiador"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10002 msgid "AES level %d"
10003 msgstr "nivel d'AES %d"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10010 msgid "encryption:"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10020 msgid "modified settings"
10021 msgstr "axustes modificaos"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10025 msgid "official settings"
10026 msgstr "axustes oficiales"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10029 msgid "SLCAT^Favorites"
10030 msgstr "Sirvidores favoritos"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10033 msgid "SLCAT^Recommended"
10034 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10037 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10038 msgstr "Sirvidores normales"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10041 msgid "SLCAT^Servers"
10042 msgstr "Sirvidores"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10045 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10046 msgstr "Mou competitivu"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10049 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10050 msgstr "Sirvidores modificaos"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10053 msgid "SLCAT^Overkill"
10054 msgstr "Mou desaxeráu"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10057 msgid "SLCAT^InstaGib"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10061 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10090 msgid "PARTQUAL^Low"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10094 msgid "PARTQUAL^Medium"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10098 msgid "PARTQUAL^Normal"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10102 msgid "PARTQUAL^High"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10106 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10110 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10115 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10116 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10120 msgid "Screen resolution"
10121 msgstr "La resolución de pantalla"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10124 msgid "FADESPEED^Slow"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10128 msgid "FADESPEED^Normal"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10132 msgid "FADESPEED^Fast"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10136 msgid "FADESPEED^Instant"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10189 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10194 msgstr "Data de xunión:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10197 msgid "Last match:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10201 msgid "Time played:"
10202 msgstr "Tiempu en partíes:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10205 msgid "Favorite map:"
10206 msgstr "Mapa favoritu:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10216 msgid "Wins/Losses:"
10217 msgstr "Victores/Derrotes:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10221 msgid "Win percentage:"
10222 msgstr "% de victories:"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10226 msgid "Kills/Deaths:"
10227 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10231 msgid "Kill ratio:"
10232 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10240 msgstr "Clasificación:"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10243 msgid "Percentile:"
10244 msgstr "Percentil:"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10248 msgid "%d (unranked)"
10249 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10252 msgid "Update can be downloaded at:"
10253 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10256 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10261 msgid "Update to %s now!"
10262 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10266 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10267 "^1Expect visual problems."
10269 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10270 "^1Espérense problemes visuales."
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10273 msgid "Use default"
10274 msgstr "Lo predeterminao"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10277 msgid "Team Color:"
10278 msgstr "Color del equipu:"