1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-11-18 21:41+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 segundos"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "saltóse un puntu de control"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Monstruos mataos:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Secretos alcontraos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr "^3%1.0f minutos"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
991 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1006 msgstr "Espectadores"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgstr "CALENTAMIENTU"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Creóse una votación pa:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "¿Permitir a los sirvidores qu'atroxen y amuesen el to nome?"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgstr "Ensin munición"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 #: qcsrc/client/main.qc:286
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1131 msgid "%s (not bound)"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 msgstr " (%d votos)"
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Votación d'un mapa"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1169 msgid "Requesting preview..."
1172 #: qcsrc/client/view.qc:960
1176 #: qcsrc/client/view.qc:965
1177 msgid "Capture progress"
1180 #: qcsrc/client/view.qc:970
1181 msgid "Revival progress"
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
1247 "to base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "L'últimu en pie"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1377 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1384 msgid "Personal best"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race against other players to the finish line"
1397 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1405 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Team Deathmatch"
1409 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1433 msgstr "Armadura pequeña"
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1436 msgid "Medium armor"
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1441 msgstr "Armadura grande"
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1445 msgstr "Megaarmadura"
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1448 msgid "Small health"
1449 msgstr "Curación pequeña"
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1452 msgid "Medium health"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1457 msgstr "Curación grande"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1461 msgstr "Megacuración"
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1467 msgstr "Mochila propulsora"
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1471 msgstr "combustible"
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1474 msgid "Fuel regenerator"
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "La @!#% tuba"
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1495 msgid "It's your turn"
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Partida actual"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1513 msgstr "Colar al menú"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1529 msgid "Minigame message"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1540 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1563 msgid "Push the boulders onto the targets"
1564 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1568 msgstr "Nivel siguiente"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1584 msgid "Connect Four"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1594 msgid "%s^7 won the game!"
1595 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1607 msgid "You lost the game!"
1608 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1621 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1622 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1628 msgid "Click on the game board to place your piece"
1629 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1632 msgid "Nine Men's Morris"
1633 msgstr "Xuegu del molín"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1638 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1661 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgstr "Aniciar la partida"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1693 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1694 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1699 msgstr "Partida siguiente"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1702 msgid "Peg Solitaire"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1706 msgid "All pieces cleared!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1710 msgid "Remaining pieces:"
1711 msgstr "Fiches restantes:"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 msgid "Pieces left: %s"
1716 msgstr "Fiches que queden: %s"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1719 msgid "No more valid moves"
1720 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1723 msgid "Well done, you win!"
1724 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1727 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1728 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgstr "Tres en raya"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1735 msgid "Single Player"
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1758 msgid "Spider attack"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1767 msgid "Wyvern attack"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1781 msgstr "Resistencia"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1817 msgstr "Invisibilidá"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1825 msgstr "Intercambéu"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgstr "Testu de dañu"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1848 msgid "Draw damage numbers"
1849 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1852 msgid "Font size minimum:"
1853 msgstr "Tamañu mínimu:"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1856 msgid "Font size maximum:"
1857 msgstr "Tamañu máximu:"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1869 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1870 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1873 msgid "Vaporizer ammo"
1874 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgstr "Vida adicional"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1883 msgid "Invisibility"
1884 msgstr "Invisibilidá"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "Granada de napalm"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1892 msgstr "Granada de xelu"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "Granada de teletresporte"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr "Granada d'aprucida"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "Granada curatible"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr "Nex desaxeráu"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr "Escopeta desaxerada"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 msgstr "Puntu de control"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1998 msgid "Flag carrier"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2002 msgid "Enemy carrier"
2003 msgstr "Llevador enemigu"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2006 msgid "Dropped flag"
2007 msgstr "Bandera soltada"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 msgstr "Base blanca"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 msgstr "Base colorada"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2023 msgstr "Base mariella"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2030 msgid "Return flag here"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2041 msgid "Control point"
2042 msgstr "Puntu de control"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 msgstr "Llave soltada"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 msgstr "Cuerri equí"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2066 msgid "Ball carrier"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2100 msgid "%s needing help!"
2101 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2103 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2104 msgid "^1Server notices:"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2108 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2110 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2123 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2124 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2142 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2143 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2150 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2158 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2166 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2173 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2176 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2191 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2192 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2196 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2199 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2200 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2209 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2214 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2219 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2225 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2231 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2235 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2236 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2239 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2243 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2244 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na próxima"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2247 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2248 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2323 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2343 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2345 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2355 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2361 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2366 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2381 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2392 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2427 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2432 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2437 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2442 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2447 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2452 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2457 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2462 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2467 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2477 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2482 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2487 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2492 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2497 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2502 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2507 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2512 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2517 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2522 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2527 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2533 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2544 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2549 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2554 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2559 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2560 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2565 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2569 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2574 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2579 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2584 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2589 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2594 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2599 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2604 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2609 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2629 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2634 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2639 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2644 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2649 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2654 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2659 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2664 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2679 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2684 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2709 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2714 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2719 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2720 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2724 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2739 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2744 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2749 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2750 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2755 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2760 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2761 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2765 msgid "^BGRound tied"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2770 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2771 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2775 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2776 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2780 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2785 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2791 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2797 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2803 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2815 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGPañesti l'arma: ^F1%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2821 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2829 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2834 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2835 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2839 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2840 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2844 msgid "^BG%s^F3 connected"
2845 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2850 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2855 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando nel ^TCequipu ^TT"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2860 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2866 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2867 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2871 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2876 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2886 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2891 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2901 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2902 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2907 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2910 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2911 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2919 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2924 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2925 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2929 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2930 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2934 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2935 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2938 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2942 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2948 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2953 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2958 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2963 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2967 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2968 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2973 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2977 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2978 "spectators aren't allowed at the moment."
2980 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2981 "tán permitíos nesti momentu."
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2986 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2990 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2991 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2995 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2996 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3010 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3015 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3020 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3045 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3048 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3051 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3052 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3057 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3058 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3060 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3061 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3066 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3069 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3070 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3073 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3079 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3082 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3088 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3090 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3095 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3096 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3098 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3099 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3106 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3111 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3131 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3136 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3141 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3146 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3156 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3168 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3177 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3182 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3197 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3202 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3217 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3227 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3238 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3240 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3241 "botella de Klein%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3261 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3262 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3271 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3286 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3302 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3308 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3313 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3319 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3326 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3332 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3338 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3345 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3354 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3359 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3365 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3380 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3400 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3405 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3410 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3422 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3431 msgid "^F4You are now alone!"
3432 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3435 msgid "^BGYou are attacking!"
3436 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3439 msgid "^BGYou are defending!"
3440 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3444 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3445 msgstr "^BG¡L'oxetivu destrúyese en ^F4%s^BG!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3449 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3452 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3453 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3456 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3457 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3460 msgid "^F4Round cannot start"
3461 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3464 msgid "^F2Don't camp!"
3465 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3469 "^BGYou are now free.\n"
3470 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3471 "^BGif you think you will succeed."
3473 "^BGAgora yes llibre.\n"
3474 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3475 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3478 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3479 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3483 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3484 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3485 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3489 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3490 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3493 msgid "^BGYou captured the flag!"
3494 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3498 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3503 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3504 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3508 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3509 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3513 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3514 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3518 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3519 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3524 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3528 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3529 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3533 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3534 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3538 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3539 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3542 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3546 msgid "^BGYou got the flag!"
3547 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3551 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3556 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3557 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3562 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3597 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3601 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3602 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3606 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3607 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3610 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3611 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3614 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3615 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3618 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3619 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3622 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3624 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3628 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3629 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3635 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3640 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3641 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3647 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3652 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3657 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3662 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3667 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3672 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3677 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3682 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3683 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3693 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3696 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3697 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3702 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3703 "You are now on: %s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3707 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3712 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 msgid "^K1Die camper!"
3716 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3719 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3723 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3728 msgid "^K1You were %s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3732 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3733 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3736 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3740 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3741 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3744 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3748 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3752 msgid "^K1You need to be more careful!"
3753 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3756 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3757 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3760 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3761 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3764 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3765 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3768 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3769 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3772 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3773 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3776 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3777 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3780 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3781 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3784 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3788 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3789 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3792 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3793 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3796 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3797 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3800 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3804 msgid "^K1You need to preserve your health"
3805 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3808 msgid "^K1You became a shooting star!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3812 msgid "^K1You melted away in slime!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3816 msgid "^K1You committed suicide!"
3817 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3820 msgid "^K1You ended it all!"
3821 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3824 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3829 msgid "^BGYou are now on: %s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3833 msgid "^K1You died in an accident!"
3834 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3841 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3849 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3865 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3869 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3881 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3889 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3893 msgid "^K1Watch your step!"
3894 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3898 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3899 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3903 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3908 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3909 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3913 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3919 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3921 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3922 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3926 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3927 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3931 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3932 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3935 msgid "^BGDoor unlocked!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3940 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3945 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3949 msgid "^K3You revived yourself"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3954 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3959 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3963 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3964 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3967 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3968 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3971 msgid "^K1You froze yourself"
3972 msgstr "^K1Conxeléstite"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3975 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3976 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3980 msgid "^K1A %s has arrived!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3984 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3988 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3993 "^K1No spawnpoints available!\n"
3994 "Hope your team can fix it..."
3996 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3997 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4001 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4002 "The player limit reached maximum capacity."
4004 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4005 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4008 msgid "^BGYou picked up the ball"
4009 msgstr "^BGPañesti la bola"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4012 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4013 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4017 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4018 "Help the key carriers to meet!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4023 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4024 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4029 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4030 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4034 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4035 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4038 msgid "^BGScanning frequency range..."
4039 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4042 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4043 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4046 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4047 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4052 "^BGWaiting for players to join...\n"
4053 "Need active players for: %s"
4055 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4056 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4060 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4064 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4068 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4069 msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4072 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4073 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4076 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4081 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4092 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4097 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4098 "Next weapon: ^F1%s"
4100 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4101 "Arma siguiente: ^F1%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4105 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4106 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4110 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4111 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4114 msgid "^BGYou captured a control point"
4115 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4119 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4120 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4123 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4124 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4127 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4128 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4132 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4133 "^F2Capture some control points to unshield it"
4135 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4136 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4139 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4140 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4144 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4145 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4147 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4148 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4153 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4157 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4158 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4162 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4163 "Keep fragging until we have a winner!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "Keep scoring until we have a winner!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4176 "Generators are now decaying.\n"
4177 "The more control points your team holds,\n"
4178 "the faster the enemy generator decays"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4189 msgid "^K1In^BG-portal created"
4190 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4193 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4194 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4197 msgid "^F1Portal creation failed"
4198 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4201 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4202 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4205 msgid "^F2Strength has worn off"
4206 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4209 msgid "^F2Shield surrounds you"
4210 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4213 msgid "^F2Shield has worn off"
4214 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4217 msgid "^F2You are on speed"
4218 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4221 msgid "^F2Speed has worn off"
4222 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4225 msgid "^F2You are invisible"
4226 msgstr "^F2Yes invisible"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4229 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4230 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4233 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4234 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4237 msgid "^BGSequence completed!"
4238 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4241 msgid "^BGThere are more to go..."
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4246 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4250 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4251 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4254 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4255 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4258 msgid "^F2You now have a superweapon"
4259 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4262 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4263 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4266 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4267 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4270 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4271 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4274 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4275 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4278 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4282 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4286 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4292 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4302 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4306 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4309 "^F2L'enemigu ta robando unu de los tos vehículos\n"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4313 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4314 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4317 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4323 msgstr " (cierca de: %s)"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4327 msgstr "disparu primariu"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4331 msgstr "disparu secundariu"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4351 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4352 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4356 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4360 msgid "TRIPLE FRAG! "
4361 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4365 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4370 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4371 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4379 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4384 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4385 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4393 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4394 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4398 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4407 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4412 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4417 msgstr "¡FRENESÍA! "
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4421 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4422 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4426 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4435 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4440 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4444 msgid "ARMAGEDDON! "
4445 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4449 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4450 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4454 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4455 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4461 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4464 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4475 msgid "%d score spree! "
4476 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4480 msgid "%d frag spree! "
4481 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4484 msgid "First blood! "
4485 msgstr "¡Primer sangre! "
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4488 msgid "First score! "
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4492 msgid "First casualty! "
4493 msgstr "¡Primer casualidá! "
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4496 msgid "First victim! "
4497 msgstr "¡Primer víctima! "
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4501 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4502 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4506 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4511 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4512 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4516 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4521 msgid ", ending their %d frag spree"
4522 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4526 msgid ", ending their %d score spree"
4527 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4531 msgid ", losing their %d frag spree"
4532 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4536 msgid ", losing their %d score spree"
4537 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4601 msgid "GENERATOR^Red"
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4605 msgid "GENERATOR^Blue"
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4609 msgid "GENERATOR^Yellow"
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4613 msgid "GENERATOR^Pink"
4616 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4617 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4620 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4622 msgid "%s under attack!"
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4630 msgid "eWheel Turret"
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4646 msgid "Fusion Reactor"
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4650 msgid "Hellion Missile Turret"
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4658 msgid "Hunter-Killer Turret"
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4662 msgid "Hunter-Killer"
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4666 msgid "Machinegun Turret"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4671 msgstr "Ametralladora"
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4682 msgid "Phaser Cannon"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4690 msgid "Plasma Cannon"
4691 msgstr "Cañón de plasma"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4698 msgid "Dual Plasma Cannon"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4708 msgstr "Bobina de Tesla"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4711 msgid "Walker Turret"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4737 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4738 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4741 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4908 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5008 msgid "LEFT_SHOULDER"
5009 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5013 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5014 msgstr "REC_CIM_DER"
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5018 msgid "LEFT_TRIGGER"
5019 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5023 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5024 msgstr "REC_BAX_DER"
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5028 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5033 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5038 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5043 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5048 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5053 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5058 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5063 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5095 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5097 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5103 msgid "No right gunner!"
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5107 msgid "No left gunner!"
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5119 msgid "Racer cannon"
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5127 msgid "Raptor cannon"
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5135 msgid "Raptor flare"
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5142 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5143 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5175 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5176 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5180 msgid "Grappling Hook"
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5185 msgstr "Ametralladora"
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5196 msgid "Port-O-Launch"
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5204 msgid "T.A.G. Seeker"
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5218 msgstr "La @!#% tuba"
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5230 msgid "CI_DEC^%s years"
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5235 msgid "CI_ZER^%d years"
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5240 msgid "CI_FIR^%d year"
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5245 msgid "CI_SEC^%d years"
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5250 msgid "CI_THI^%d years"
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5255 msgid "CI_MUL^%d years"
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5260 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5261 msgstr "%s selmanes"
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5265 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5266 msgstr "%d selmanes"
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5270 msgid "CI_FIR^%d week"
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5275 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5276 msgstr "%d selmanes"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5280 msgid "CI_THI^%d weeks"
5281 msgstr "%d selmanes"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5285 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5286 msgstr "%d selmanes"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5290 msgid "CI_DEC^%s days"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5295 msgid "CI_ZER^%d days"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5300 msgid "CI_FIR^%d day"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5305 msgid "CI_SEC^%d days"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5310 msgid "CI_THI^%d days"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5315 msgid "CI_MUL^%d days"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5320 msgid "CI_DEC^%s hours"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5325 msgid "CI_ZER^%d hours"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5330 msgid "CI_FIR^%d hour"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5335 msgid "CI_SEC^%d hours"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5340 msgid "CI_THI^%d hours"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5345 msgid "CI_MUL^%d hours"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5350 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5355 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5360 msgid "CI_FIR^%d minute"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5365 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5370 msgid "CI_THI^%d minutes"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5375 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5380 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5381 msgstr "%s segundos"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5385 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5386 msgstr "%d segundos"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5390 msgid "CI_FIR^%d second"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5395 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5396 msgstr "%d segundos"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5400 msgid "CI_THI^%d seconds"
5401 msgstr "%d segundos"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5405 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5406 msgstr "%d segundos"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5428 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5429 msgid "No description"
5432 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5435 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5436 "please file an issue."
5439 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5441 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5442 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5444 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5446 msgid "%02d:%02d:%02d"
5447 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5449 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5450 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5453 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5454 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5457 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5458 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5461 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5462 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5465 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5466 msgid "Available options:"
5467 msgstr "Opciones disponibles:"
5469 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5470 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5472 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5473 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5475 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5480 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5485 msgstr "Personalizar"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5489 msgstr "Equipu principal"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5492 msgid "Extended Team"
5493 msgstr "Equipu estendíu"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5501 msgstr "Estadístiques"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5512 msgid "Level Design"
5513 msgstr "Diseñu de niveles"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5516 msgid "Music / Sound FX"
5517 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5524 msgid "Marketing / PR"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5533 msgstr "Motor del xuegu"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5536 msgid "Engine Additions"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5544 msgid "Other Active Contributors"
5545 msgstr "Otros collaboradores activos"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5549 msgstr "Traductores"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5564 msgid "Chinese (China)"
5565 msgstr "Chinu (China)"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5568 msgid "Chinese (Taiwan)"
5569 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5584 msgid "English (Australia)"
5585 msgstr "Inglés (Australia)"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5609 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5640 msgid "Scottish Gaelic"
5641 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5660 msgid "Past Contributors"
5661 msgstr "Collaboradores pasaos"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5664 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5668 msgid "will not be saved"
5669 msgstr "nun va guardase"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5672 msgid "will be saved to config.cfg"
5673 msgstr "va guardase en config.cfg"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5680 msgid "engine setting"
5681 msgstr "axuste del motor"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5685 msgstr "namás llectura"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5701 msgid "The Xonotic credits"
5702 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5705 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5706 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5709 msgid "I would disconnect from server..."
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5713 msgid "I would play more!"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5720 msgstr "Desconectase"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5723 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5724 msgstr "Desconéctate del sirvidor nel que tas"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5728 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5729 "player name to get started. You can change these options later through the "
5732 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5733 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5742 msgid "Name under which you will appear in the game"
5743 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5746 msgid "Text language:"
5747 msgstr "Llingua de los testos:"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5750 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5751 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5758 msgid "Save settings"
5759 msgstr "Guardar los axustes"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5766 msgid "Ammunition display:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5770 msgid "Show only current ammo type"
5771 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5775 msgid "Noncurrent alpha:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5780 msgid "Noncurrent scale:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5814 msgstr "Panel de la munición"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5817 msgid "Message duration:"
5818 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5822 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5825 msgid "Flip messages order"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5830 msgid "Text alignment:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5844 msgid "Centerprint Panel"
5845 msgstr "Panel central"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5848 msgid "Chat entries:"
5849 msgstr "Entraes de la charra:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5853 msgstr "Tamañu de la charra:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5856 msgid "Chat lifetime:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5860 msgid "Chat beep sound"
5861 msgstr "Pitíu de la charra"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5865 msgstr "Panel pa charrar"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5868 msgid "Engine info:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5872 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5876 msgid "Engine Info Panel"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5880 msgid "Combine health and armor"
5881 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5886 msgid "Enable status bar"
5887 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5891 msgid "Status bar alignment:"
5892 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5910 msgid "Icon alignment:"
5911 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5914 msgid "Flip health and armor positions"
5915 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5918 msgid "Health/Armor Panel"
5919 msgstr "Panel de salú/armadura"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5922 msgid "Info messages:"
5923 msgstr "Mensaxes d'información:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5930 msgid "Info Messages Panel"
5931 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5949 msgid "Enable spectating"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5953 msgid "Enable even playing in warmup"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5961 msgid "Text/icon ratio:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5965 msgid "Hide spawned items"
5966 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5969 msgid "Hide big armor and health"
5970 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5973 msgid "Dynamic size"
5974 msgstr "Tamañu dinámicu"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5977 msgid "Items Time Panel"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5981 msgid "Mod Icons Panel"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5985 msgid "Notifications:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5989 msgid "Also print notifications to the console"
5990 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5993 msgid "Flip notify order"
5994 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5997 msgid "Entry lifetime:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6001 msgid "Entry fadetime:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6005 msgid "Notification Panel"
6006 msgstr "Panel d'avisos"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6016 msgid "Enable even observing"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6021 msgid "Enable only in Race/CTS"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6026 msgstr "Barra d'estáu"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6031 msgstr "A la esquierda"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6036 msgstr "A la derecha"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6039 msgid "Inward align"
6040 msgstr "Nel interior"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6043 msgid "Outward align"
6044 msgstr "Nel esterior"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6047 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6055 msgid "Include vertical speed"
6056 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6060 msgstr "Unidá de velocidá:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6068 msgstr "Velocidá máxima"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6071 msgid "Acceleration:"
6072 msgstr "Aceleración:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6075 msgid "Include vertical acceleration"
6076 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6079 msgid "Physics Panel"
6080 msgstr "Panel de físiques"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6083 msgid "Powerups Panel"
6084 msgstr "Pandel de poderes"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6088 msgid "Always enable"
6089 msgstr "Activar siempres"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6092 msgid "Forced aspect:"
6093 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6096 msgid "Pressed Keys Panel"
6097 msgstr "Panel de tecles primíes"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6100 msgid "Quick Menu Panel"
6101 msgstr "Panel del menú rápidu"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6104 msgid "Race Timer Panel"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6108 msgid "Enable in team games"
6109 msgstr "Activar en partíes n'equipu"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6126 msgstr "Tresparencia:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6158 msgstr "Mou del zoom:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6169 msgid "Always zoomed"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6173 msgid "Never zoomed"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6178 msgstr "Panel del radar"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6182 msgstr "Puntuación:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6186 msgstr "Clasificación:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6203 msgstr "Panel de puntuaciones"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6206 msgid "StrafeHUD mode:"
6207 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6210 msgid "View angle centered"
6211 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6214 msgid "Velocity angle centered"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6218 msgid "StrafeHUD style:"
6219 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6223 msgstr "Ensin estilu"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6226 msgid "progress bar"
6227 msgstr "barra de progresu"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6242 msgid "Center panel"
6243 msgstr "Centrar el panel"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6246 msgid "Reset colors"
6247 msgstr "Reafitar los colores"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6251 msgstr "Barra de xiru:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6254 msgid "Angle indicator:"
6255 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6273 msgid "Switch indicators:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6277 msgid "Direction caps:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6289 msgid "StrafeHUD Panel"
6290 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6294 msgstr "Temporizador:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6297 msgid "Show elapsed time"
6298 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6302 msgstr "Panel del temporizador"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6305 msgid "Alpha after voting:"
6306 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6310 msgstr "Panel de votaciones"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6313 msgid "Fade out after:"
6314 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6329 msgid "Fade effect:"
6330 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6338 msgstr "Tresparencia"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6342 msgstr "Eslizamientu"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6349 msgid "Weapon icons:"
6350 msgstr "Iconos d'armes:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6353 msgid "Show only owned weapons"
6354 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6357 msgid "Show weapon ID as:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6373 msgid "Weapon ID scale:"
6374 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6377 msgid "Show Accuracy"
6378 msgstr "Amosar la precisión"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6382 msgstr "Amosar la munición"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6385 msgid "Ammo bar alpha:"
6386 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6389 msgid "Ammo bar color:"
6390 msgstr "Color de la barra de munición:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6393 msgid "Weapons Panel"
6394 msgstr "Panel d'armes"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6398 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6419 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6422 msgid "Save current skin"
6423 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6426 msgid "Panel background defaults:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6436 msgid "Border size:"
6437 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6446 msgid "Test team color in configure mode"
6447 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6459 msgid "DOCK^Disabled"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6475 msgid "Grid settings:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6479 msgid "Snap panels to grid"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6484 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6496 msgstr "Colar de la configuración"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6499 msgid "Panel HUD Setup"
6500 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6516 msgid "Move target:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6545 msgid "Monster Tools"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6553 msgid "Find servers to play on"
6554 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6557 msgid "Host your own game"
6558 msgstr "Agospia una partida"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6570 msgstr "Multixugador"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6574 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6584 msgstr "Por defeutu"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6589 msgstr "Ensin llende"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6593 msgstr "Tipu de partida"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6597 msgstr "Llende de tiempu:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6600 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6609 msgid "TIMLIM^Default"
6610 msgstr "Por defeutu"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6618 msgid "TIMLIM^Infinite"
6619 msgstr "Ensin llende"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6638 msgid "Player slots:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6643 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6646 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6650 msgid "Number of bots:"
6651 msgstr "Númberu de robós:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6654 msgid "Amount of bots on your server"
6655 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6659 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6662 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6663 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6671 msgstr "Principiante"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6674 msgid "You will win"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6682 msgid "You might win"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6695 msgstr "Profesional"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6711 msgstr "Mutaciones..."
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6714 msgid "Mutators and weapon arenas"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6719 msgstr "Llista de mapes"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6723 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6724 "Delete to clear; Enter when done."
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6729 msgstr "Amestar lo amosao"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6732 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6733 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6736 msgid "Remove shown"
6737 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6740 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6741 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6745 msgstr "Amestar too"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6748 msgid "Add every available map to your selection"
6749 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6753 msgstr "Desaniciar too"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6756 msgid "Remove all the maps from your selection"
6757 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6760 msgid "Start Multiplayer!"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6773 msgstr "Tipos de xuegu:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6785 msgid "Map Information"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6789 msgid "All Weapons Arena"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6793 msgid "Most Weapons Arena"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6823 msgid "Rocket Flying"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6828 msgid "Invincible Projectiles"
6829 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6833 msgid "No start weapons"
6834 msgstr "Ensin armes iniciales"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6857 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6866 msgid "Weapons stay"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6872 msgstr "Perda de sangre"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6893 msgid "Touch explode"
6894 msgstr "Toque esplosivu"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6897 msgid "Wall jumping"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6905 msgid "Gameplay mutators:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6910 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6911 "directional key to dodge"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6915 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6916 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6919 msgid "All players are almost invisible"
6920 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6924 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6929 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6930 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6933 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6934 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6938 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6943 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6945 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6948 msgid "Weapon & item mutators:"
6949 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6952 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6953 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6957 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6963 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6964 "with the Electro primary fire"
6966 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6967 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6971 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6972 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6977 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6978 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6979 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6983 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6984 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6987 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6991 msgid "Regular (no arena)"
6992 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6996 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6997 "without weapon pickups"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7001 msgid "Weapon arenas:"
7002 msgstr "Arenes d'armes:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7005 msgid "Custom weapons"
7006 msgstr "Armes personalizaes"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7009 msgid "Most weapons"
7010 msgstr "La mayoría d'armes"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7014 msgstr "Toles armes"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7017 msgid "Special arenas:"
7018 msgstr "Arenes especiales:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7022 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7023 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7024 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7025 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7027 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7028 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7029 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7030 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7034 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7035 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7036 "switch to another weapon."
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7040 msgid "with blaster"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7044 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7052 msgid "SRVS^Categories"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7060 msgid "Show empty servers"
7061 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7068 msgid "Show full servers that have no slots available"
7069 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7076 msgid "Show high latency servers"
7077 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7085 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7086 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7089 msgid "Reload the server list"
7090 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7099 msgstr "Información..."
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7103 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7113 msgstr "Por defeutu"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7118 msgstr "%d modificaos"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7125 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7126 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7129 msgid "N/A (auth library missing)"
7130 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7133 msgid "Not supported (can't connect)"
7134 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7137 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7138 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7141 msgid "Supported (will encrypt)"
7142 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7145 msgid "Supported (won't encrypt)"
7146 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7149 msgid "Requested (will encrypt)"
7150 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7153 msgid "Requested (won't encrypt)"
7154 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7157 msgid "Required (can't connect)"
7158 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7161 msgid "Required (will encrypt)"
7162 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7165 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7166 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7170 msgstr "Nome del agospiador:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7174 msgstr "Tipu de partida:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7218 msgid "Server Information"
7219 msgstr "Información d'un sirvidor"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7223 msgstr "Demostraciones"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7227 msgstr "Captures de pantalla"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7230 msgid "Music Player"
7231 msgstr "Reproductor musical"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7234 msgid "Auto record demos"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7239 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7242 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7250 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7252 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7256 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7257 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7260 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7268 msgid "MUSICPL^Add all"
7269 msgstr "Amestar too"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7272 msgid "Set as menu track"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7276 msgid "Reset default menu track"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7281 msgstr "Llista de reproducción:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7284 msgid "Random order"
7285 msgstr "Orde al debalu"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7288 msgid "MUSICPL^Stop"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7292 msgid "MUSICPL^Play"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7296 msgid "MUSICPL^Pause"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7300 msgid "MUSICPL^Prev"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7304 msgid "MUSICPL^Next"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7308 msgid "MUSICPL^Remove"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7312 msgid "MUSICPL^Remove all"
7313 msgstr "Desaniciar too"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7316 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7320 msgid "Open in the viewer"
7321 msgstr "Abrir nel visor"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7344 msgid "Apply immediately"
7345 msgstr "Aplicar nel intre"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7356 msgid "Glowing color"
7357 msgstr "Color del rellumu"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7360 msgid "Detail color"
7361 msgstr "Color de los detalles"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7365 msgstr "Estadístiques"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7368 msgid "Allow player statistics to track your client"
7369 msgstr "Permitir a les estadístiques que rastrexen al veceru"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7372 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7373 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7376 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7377 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7384 msgid "Select language..."
7385 msgstr "Esbillar una llingua..."
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7396 msgid "Are you sure you want to quit?"
7397 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7400 msgid "Back to work..."
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7404 msgid "I got some more fragging to do!"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7408 msgid "Quit the game"
7409 msgstr "Cola del xuegu"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7432 msgid "Set * as child"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7440 msgid "Detach from *"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7444 msgid "Visual object properties for *:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7449 msgstr "Tresparencia:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7452 msgid "Set color main:"
7453 msgstr "Color principal:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7456 msgid "Set color glow:"
7457 msgstr "Color del rellumu:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7464 msgid "Physical object properties for *:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7468 msgid "Set material:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7472 msgid "Set solidity:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7484 msgid "Set physics:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7512 msgid "* object info"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7520 msgid "* attachment info"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7525 msgstr "Amosar l'ayuda"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7528 msgid "* is the object you are facing"
7529 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7532 msgid "Sandbox Tools"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7569 msgid "Change the game settings"
7570 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7581 msgid "VOL^Ambient:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7586 msgstr "Información:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7594 msgstr "Mancadures:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7613 msgid "New style sound attenuation"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7617 msgid "Mute sounds when not active"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7622 msgstr "Frecuencia:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7625 msgid "Sound output frequency"
7626 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7665 msgid "Number of channels for the sound output"
7666 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7701 msgid "Swap stereo output channels"
7702 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7705 msgid "Swap left/right channels"
7706 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7709 msgid "Headphone friendly mode"
7710 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7714 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7715 "stereo separation a bit for headphones)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7719 msgid "Hit indication sound"
7720 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7723 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7724 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7727 msgid "Chat message sound"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7732 msgstr "Soníos del menú"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7735 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7736 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7739 msgid "Focus sounds"
7740 msgstr "Soníos d'enfoque"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7743 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7744 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7747 msgid "Time announcer:"
7748 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7751 msgid "WRN^Disabled"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7763 msgid "Automatic taunts:"
7764 msgstr "Burlles automátiques:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7767 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7768 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7785 msgid "Debug info about sounds"
7786 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7789 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7790 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7793 msgid "Reset key bindings"
7794 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7797 msgid "Quality preset:"
7798 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7825 msgid "PRE^Ultimate"
7826 msgstr "El definitivu"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7829 msgid "Geometry detail:"
7830 msgstr "Detalle xeométricu:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7833 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7861 msgid "Player detail:"
7862 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7882 msgstr "Los meyores"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7885 msgid "Texture resolution:"
7886 msgstr "Resolución de les testures:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7890 msgstr "Inesistente"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7894 msgstr "La más baxa"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7897 msgid "RES^Very low"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7919 msgid "Avoid lossy texture compression"
7920 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7923 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7928 msgstr "Amosar el cielu"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7931 msgid "Show surfaces"
7932 msgstr "Amosar les superficies"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7936 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7937 "performance boost, but looks very ugly."
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7941 msgid "Use lightmaps"
7942 msgstr "Usar mapes de lluz"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7946 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7951 msgid "Deluxe mapping"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7955 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7963 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7967 msgid "Offset mapping"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7972 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7973 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7977 msgid "Relief mapping"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7982 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7986 msgid "Reflections:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7991 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7992 "with reflecting surfaces"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7996 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8001 msgstr "Desenfocaos"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8013 msgstr "Calcamoníes"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8016 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8017 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8020 msgid "Decals on models"
8021 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8029 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8030 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8037 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8041 msgid "Damage effects:"
8042 msgstr "Efeutos de dañu:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8045 msgid "DMGFX^Disabled"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8057 msgid "No dynamic lighting"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8061 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8065 msgid "Fake corona lighting"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8070 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8071 "of real dynamic lights"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8075 msgid "Realtime dynamic lighting"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8079 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8088 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8092 msgid "Realtime world lighting"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8097 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8098 "Note that this might have a big impact on performance."
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8102 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8106 msgid "Use normal maps"
8107 msgstr "Usar mapes normales"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8110 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8114 msgid "Soft shadows"
8115 msgstr "Solombres suaves"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8118 msgid "Fade corona according to visibility"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8122 msgid "Fade coronas according to visibility"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8131 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8132 "pixels. Has a big impact on performance."
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8136 msgid "Extra postprocessing effects"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8141 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8146 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8150 msgid "Motion blur:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8158 msgid "Spawnpoint effects"
8159 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8162 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8172 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8173 "gives for better performance"
8175 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8176 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8179 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8180 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8183 msgid "No crosshair"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8193 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8196 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8210 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8214 msgid "Enable center crosshair dot"
8215 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8218 msgid "Use normal crosshair color"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8222 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8226 msgid "Hit testing:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8231 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8232 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8233 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8237 msgid "HTTST^Disabled"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8241 msgid "HTTST^TrueAim"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8245 msgid "HTTST^Enemies"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8249 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8253 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8254 msgstr "Enanchar la mira si s'apunta a un enemigu"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8257 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8258 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8261 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8262 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8270 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8273 msgid "Fading speed:"
8274 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8277 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8278 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8281 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8282 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8285 msgid "Show team sizes:"
8286 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8290 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8291 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8299 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8303 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8307 msgid "Control transparency of the waypoints"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8316 msgid "Edge offset:"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8320 msgid "Fade when near the crosshair"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8324 msgid "Display names instead of icons"
8325 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8344 msgid "Player Names"
8345 msgstr "Nomes de xugadores"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8348 msgid "Show names above players"
8349 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8352 msgid "Max distance:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8362 msgstr "Xuegu n'equipu"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8365 msgid "Only when near crosshair"
8366 msgstr "Namás al tar cierca de la mira"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8369 msgid "Display health and armor"
8370 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8373 msgid "Damage overlay:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8378 msgstr "Interfaz dinámica"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8381 msgid "HUD moves around following player's movement"
8382 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8385 msgid "Shake the HUD when hurt"
8386 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8390 msgid "Enter HUD editor"
8391 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8398 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8399 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8402 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8403 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8406 msgid "Frag Information"
8407 msgstr "Información de los asesinatos"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8410 msgid "Display information about killing sprees"
8411 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8414 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8415 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8418 msgid "Show spree information in centerprints"
8419 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8422 msgid "Show spree information in death messages"
8423 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8426 msgid "Sprees in info messages:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8430 msgid "SPREES^Disabled"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8446 msgid "Print on a seperate line"
8447 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8450 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8452 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8456 msgid "Add frag location to death messages when available"
8458 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8461 msgid "Gamemode Settings"
8462 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8465 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8466 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8469 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8470 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8479 msgid "Display console messages in the top left corner"
8480 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8483 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8484 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8487 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8488 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8491 msgid "Powerup notifications"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8495 msgid "Weapon centerprint notifications"
8496 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8499 msgid "Weapon info message notifications"
8500 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8504 msgstr "Anunciantes"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8507 msgid "Respawn countdown sounds"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8511 msgid "Killstreak sounds"
8512 msgstr "Soníos de raches"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8515 msgid "Achievement sounds"
8516 msgstr "Soníos de llogros"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8527 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8528 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8531 msgid "Unavailable alpha:"
8532 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8535 msgid "Unavailable color:"
8536 msgstr "Color non disponible:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8539 msgid "GHOITEMS^Black"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8543 msgid "GHOITEMS^Dark"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8547 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8551 msgid "GHOITEMS^Normal"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8555 msgid "GHOITEMS^Blue"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8564 msgid "Force player models to mine"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8568 msgid "Force player colors to mine"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8572 msgid "In non teamplay modes only"
8573 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8576 msgid "Only in Duel"
8577 msgstr "Namás nos duelos"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8580 msgid "Body fading:"
8581 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8585 msgstr "Cachos de cadabres:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8608 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8609 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8612 msgid "1st person perspective"
8613 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8616 msgid "Slide to third person upon death"
8617 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8620 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8621 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8624 msgid "Smooth the view while crouching"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8628 msgid "View waving while idle"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8632 msgid "View bobbing while walking around"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8636 msgid "3rd person perspective"
8637 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8640 msgid "Back distance"
8641 msgstr "Distancia trasera"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8645 msgstr "Distancia cimera"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8648 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8649 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8652 msgid "Field of view:"
8653 msgstr "Campu de visión:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8656 msgid "Field of vision in degrees"
8657 msgstr "El campu de visión en graos"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8660 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8661 msgstr "Factor del zoom:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8664 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8668 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8669 msgstr "Velocidá del zoom:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8672 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8676 msgid "ZOOM^Instant"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8680 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8681 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8685 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8686 "sensitivity change)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8690 msgid "Velocity zoom"
8691 msgstr "Zoom pola velocidá"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8694 msgid "Forward movement only"
8695 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8698 msgid "VZOOM^Factor"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8702 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8706 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8707 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8710 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8711 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8719 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8720 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8731 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8732 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8736 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8737 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8740 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8741 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8744 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8745 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8749 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8754 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8755 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8758 msgid "Draw 1st person weapon model"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8762 msgid "Draw the weapon model"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8768 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8772 msgid "Weapon model opacity:"
8773 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8776 msgid "Gun model swaying"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8780 msgid "Gun model bobbing"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8789 msgid "Key Bindings"
8790 msgstr "Arreyos de tecles"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8793 msgid "Change key..."
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8806 msgstr "Reafitar too"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8813 msgid "Sensitivity:"
8814 msgstr "Sensibilidá:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8817 msgid "Mouse speed multiplier"
8818 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8821 msgid "Smooth aiming"
8822 msgstr "Mira adondada"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8825 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8827 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mirar seya llixeramente menos "
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8831 msgid "Invert aiming"
8832 msgstr "Invertir la mira"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8835 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8836 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8839 msgid "Use system mouse positioning"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8843 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8844 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8849 msgid "Disable system mouse acceleration"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8853 msgid "Make use of DGA mouse input"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8857 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8858 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8861 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8862 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8865 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8866 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8869 msgid "Jetpack on jump:"
8870 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8873 msgid "JPJUMP^Disabled"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8878 msgstr "Namás nel aire"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8887 msgid "Use joystick input"
8888 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8891 msgid "Command when pressed:"
8892 msgstr "Comandu al primir:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8895 msgid "Command when released:"
8896 msgstr "Comandu al soltar:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8903 msgid "User defined key bind"
8904 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8926 msgid "Client UDP port:"
8927 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8930 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8931 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8935 msgstr "Anchor de banda:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8938 msgid "Specify your network speed"
8939 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8959 msgstr "Banda ancha"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8963 msgstr "Descargues:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8966 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8967 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8970 msgid "Download speed:"
8971 msgstr "Velocidá de descarga:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8974 msgid "Local latency:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8978 msgid "Show netgraph"
8979 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8982 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8983 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8986 msgid "Client-side movement prediction"
8987 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8990 msgid "Movement error compensation"
8991 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8994 msgid "Use encryption (AES) when available"
8995 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8999 msgstr "Tasa de cuadros"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9006 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9007 msgstr "Ensin llende"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9014 msgid "TRGT^Disabled"
9015 msgstr "Desactívase"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9019 msgstr "Llende n'ausencia:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9022 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9023 msgstr "Ensin llende"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9026 msgid "Save processing time for other apps"
9027 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9030 msgid "Show frames per second"
9031 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9034 msgid "Show your rendered frames per second"
9035 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9038 msgid "Menu tooltips:"
9039 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9043 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9044 "command bound to the menu item)"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9048 msgid "TLTIP^Disabled"
9049 msgstr "Desactívense"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9052 msgid "TLTIP^Standard"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9056 msgid "TLTIP^Advanced"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9060 msgid "Show current date and time"
9061 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9064 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9065 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9068 msgid "Enable developer mode"
9069 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9072 msgid "Advanced settings..."
9073 msgstr "Axustes avanzaos..."
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9076 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9077 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9081 msgid "Factory reset"
9082 msgstr "Reafitar too"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9085 msgid "Cvar filter:"
9086 msgstr "Peñera de cvars:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9089 msgid "Modified cvars only"
9090 msgstr "Namás cvars modificaes"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9105 msgid "Description:"
9106 msgstr "Descripción:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9109 msgid "Advanced settings"
9110 msgstr "Axustes avanzaos"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9113 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9114 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9117 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9122 msgstr "Aspeutos del menú"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9125 msgid "Text Language"
9126 msgstr "Llingua de los testos"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9129 msgid "Set language"
9130 msgstr "Afitar la llingua"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9133 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9134 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9137 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9139 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9143 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9144 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9147 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9148 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9151 msgid "Disconnect now"
9152 msgstr "Desconectase agora"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9155 msgid "Switch language"
9156 msgstr "Cambiar la llingua"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9160 msgstr "Alvertencia"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9164 msgstr "Resolución:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9167 msgid "Font/UI size:"
9168 msgstr "Tamañau de la IU:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9171 msgid "SZ^Unreadable"
9172 msgstr "Inapreciable"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9207 msgid "Color depth:"
9208 msgstr "Fondura de color:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9211 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9224 msgstr "Pantalla completa"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9227 msgid "Vertical Synchronization"
9228 msgstr "Sincronización vertical"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9232 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9233 "screen refresh rate"
9235 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9236 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9239 msgid "Flip view horizontally"
9240 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9243 msgid "Poor man's left handed mode"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9248 msgstr "Anisotropía:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9251 msgid "Anisotropic filtering quality"
9252 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9255 msgid "ANISO^Disabled"
9256 msgstr "Desactívase"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9277 msgid "Antialiasing:"
9278 msgstr "Berbesos adondaos:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9282 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9283 "might decrease performance by quite a lot"
9285 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9286 "muncho'l rindimientu"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9290 msgstr "Desactívense"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9293 msgid "High-quality frame buffer"
9294 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9297 msgid "Depth first:"
9298 msgstr "Primer fondura:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9302 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9303 "normal rendering starts"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9308 msgstr "Desactívase"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9319 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9320 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9327 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9328 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9334 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9335 "for faster rendering"
9337 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9338 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9345 msgid "Vertices and Triangles"
9346 msgstr "Vértices y triángulos"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9353 msgid "Brightness of black"
9354 msgstr "El brillu del prietu"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9361 msgid "Brightness of white"
9362 msgstr "El brillu del blancu"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9370 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9372 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9375 msgid "Contrast boost:"
9376 msgstr "Potenciación del contraste:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9379 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9380 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9384 msgstr "Saturación:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9388 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9389 "requires GLSL color control"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9393 msgid "LIT^Ambient:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9398 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9407 msgid "Global rendering brightness"
9408 msgstr "El brillu de la renderización global"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9411 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9412 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9416 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9417 "strange input or video lag on some machines"
9419 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9420 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9423 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9424 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9427 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9431 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9435 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9436 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9443 msgid "Campaign Difficulty:"
9444 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9459 msgid "Start Singleplayer!"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9463 msgid "Singleplayer"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9467 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9469 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9477 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9478 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9481 msgid "Autoselect team (recommended)"
9482 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9503 msgstr "Ser espectador"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9506 msgid "Team Selection"
9507 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9510 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9511 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9514 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9515 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9519 msgstr "xuegu n'equipu"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9522 msgid "free for all"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9531 msgstr "Alantre/acelerar"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9535 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9542 msgid "strafe right"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9547 msgstr "Saltar/nalar"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9550 msgid "crouch / sink"
9551 msgstr "Agachase/somorguiase"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9554 msgid "off-hand hook"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9559 msgstr "Mochila propulsora"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9566 msgid "WEAPON^previous"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9574 msgid "WEAPON^previously used"
9575 msgstr "La usada anteriormente"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9586 msgid "drop weapon / throw nade"
9587 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9591 msgstr "Mantener el zoom"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9595 msgstr "Alternar el zoom"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9599 msgstr "Puntuaciones"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9603 msgstr "Captura de pantalla"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9606 msgid "maximize radar"
9607 msgstr "Maximizar el radar"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9610 msgid "3rd person view"
9611 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9614 msgid "enter spectator mode"
9615 msgstr "Mou espectador"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9618 msgid "Communication"
9619 msgstr "Comunicación"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9623 msgstr "Charra pública"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9627 msgstr "Charra del equipu"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9630 msgid "show chat history"
9631 msgstr "Historial de la charra"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9646 msgid "enter console"
9647 msgstr "Abrir la consola"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9651 msgstr "Desconectase"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9658 msgid "auto-join team"
9659 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9662 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9663 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9666 msgid "suicide / respawn"
9667 msgstr "Suicidase/remanecer"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9671 msgstr "Menú rápidu"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9674 msgid "User defined"
9675 msgstr "Arreyos del usuariu"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9682 msgid "sandbox menu"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9686 msgid "drag object (sandbox)"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9690 msgid "waypoint editor menu"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9694 msgid "Do not press this button again!"
9695 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9699 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9704 msgid "%s's Xonotic Server"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9709 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9718 msgid "<no model found>"
9719 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9722 msgid "SERVER^Remove favorite"
9723 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9726 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9727 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9730 msgid "SERVER^Favorite"
9731 msgstr "Amestar a Favoritos"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9735 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9738 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9746 msgstr "Nome d'agospiador"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9758 msgid "AES level %d"
9759 msgstr "nivel d'AES %d"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9776 msgid "modified settings"
9777 msgstr "axustes modificaos"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9781 msgid "official settings"
9782 msgstr "axustes oficiales"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9785 msgid "stats disabled"
9786 msgstr "estadístiques desactivaes"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9789 msgid "stats enabled"
9790 msgstr "estadístiques activaes"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9793 msgid "SLCAT^Favorites"
9794 msgstr "Sirvidores favoritos"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9797 msgid "SLCAT^Recommended"
9798 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9801 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9802 msgstr "Sirvidores normales"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9805 msgid "SLCAT^Servers"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9809 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9810 msgstr "Mou competitivu"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9813 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9814 msgstr "Sirvidores modificaos"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9817 msgid "SLCAT^Overkill"
9818 msgstr "Mou desaxeráu"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9821 msgid "SLCAT^InstaGib"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9825 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9875 msgid "PART^Ultimate"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9880 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9881 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9885 msgid "Screen resolution"
9886 msgstr "La resolución de pantalla"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9897 msgid "PART^Instant"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9950 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9955 msgstr "Data de xunión:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9962 msgid "Time played:"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9966 msgid "Favorite map:"
9967 msgstr "Mapa favoritu:"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9977 msgid "Wins/Losses:"
9978 msgstr "Victores/Derrotes:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9982 msgid "Win percentage:"
9983 msgstr "% de victories:"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9987 msgid "Kills/Deaths:"
9988 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10001 msgstr "Clasificación:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10004 msgid "Percentile:"
10005 msgstr "Percentil:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10009 msgid "%d (unranked)"
10010 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10013 msgid "Update can be downloaded at:"
10014 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10017 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10022 msgid "Update to %s now!"
10023 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10027 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10028 "^1Expect visual problems."
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10032 msgid "Use default"
10033 msgstr "Lo predeterminao"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10036 msgid "Team Color:"
10037 msgstr "Color del equipu:"