]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'terencehill/crosshair_hittest_settings_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-11-18 21:41+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 segundos"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "saltóse un puntu de control"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda pqts"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Monstruos mataos:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Secretos alcontraos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr "^3%1.0f minutos"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr "^5%s %s"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "Puntos"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr "^2+%s %s"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr "m"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr "km"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr "mi"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr "nmi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr "CALENTAMIENTU"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Creóse una votación pa:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "¿Permitir a los sirvidores qu'atroxen y amuesen el to nome?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Sí"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Non"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Ensin munición"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:286
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "kt"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 votu)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d votos)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Dame igual"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Votación d'un mapa"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:960
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:965
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:970
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaultu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
1247 "to base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Invasión"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Cazallaves"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "L'últimu en pie"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Vides:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Goles:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr "Robaboles"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Onslaught"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1384 msgid "Personal best"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1388 msgid "Server best"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1392 msgid "Race"
1393 msgstr "Carrera"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race against other players to the finish line"
1397 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1400 msgid "Laps:"
1401 msgstr "Vueltes:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1405 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Team Deathmatch"
1409 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1412 msgid "bullets"
1413 msgstr "bales"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1416 msgid "cells"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1420 msgid "plasma"
1421 msgstr "plasma"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1424 msgid "rockets"
1425 msgstr "cohetes"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1428 msgid "shells"
1429 msgstr "cartuchos"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1432 msgid "Small armor"
1433 msgstr "Armadura pequeña"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1436 msgid "Medium armor"
1437 msgstr "Armadura"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1440 msgid "Big armor"
1441 msgstr "Armadura grande"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1444 msgid "Mega armor"
1445 msgstr "Megaarmadura"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1448 msgid "Small health"
1449 msgstr "Curación pequeña"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1452 msgid "Medium health"
1453 msgstr "Curación"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1456 msgid "Big health"
1457 msgstr "Curación grande"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1460 msgid "Mega health"
1461 msgstr "Megacuración"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1466 msgid "Jetpack"
1467 msgstr "Mochila propulsora"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1470 msgid "fuel"
1471 msgstr "combustible"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1474 msgid "Fuel regenerator"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1478 msgid "Fuel regen"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1482 msgid "Strength"
1483 msgstr "Fuercia"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1486 msgid "Shield"
1487 msgstr "Escudu"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1490 #, no-c-format
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "La @!#% tuba"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1495 msgid "It's your turn"
1496 msgstr "Tócate"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1500 msgid "Quit"
1501 msgstr "Colar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1504 msgid "Invite"
1505 msgstr "Convidar"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Partida actual"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1512 msgid "Exit Menu"
1513 msgstr "Colar al menú"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1517 msgid "Create"
1518 msgstr "Agospiar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1521 msgid "Join"
1522 msgstr "Xunise"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1525 msgid "Minigames"
1526 msgstr "Minixuegos"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1529 msgid "Minigame message"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1533 msgid "Bulldozer"
1534 msgstr "Bulldozer"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1539 msgid "Game over!"
1540 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1563 msgid "Push the boulders onto the targets"
1564 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1567 msgid "Next Level"
1568 msgstr "Nivel siguiente"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1571 msgid "Restart"
1572 msgstr "Reaniciar"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1575 msgid "Editor"
1576 msgstr "Editor"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1580 msgid "Save"
1581 msgstr "Guardar"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1584 msgid "Connect Four"
1585 msgstr "Conecta 4"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1593 #, c-format
1594 msgid "%s^7 won the game!"
1595 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1600 msgid "Draw"
1601 msgstr "Empate"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1607 msgid "You lost the game!"
1608 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1614 msgid "You win!"
1615 msgstr "¡Ganesti!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1621 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1622 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1628 msgid "Click on the game board to place your piece"
1629 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1632 msgid "Nine Men's Morris"
1633 msgstr "Xuegu del molín"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 msgid ""
1637 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1638 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1642 msgstr ""
1643 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr "Pong"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr "IA"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1664 msgid "Start Match"
1665 msgstr "Aniciar la partida"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1676 msgid "Push-Pull"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1693 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1694 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1698 msgid "Next Match"
1699 msgstr "Partida siguiente"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1702 msgid "Peg Solitaire"
1703 msgstr "Senku"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1706 msgid "All pieces cleared!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1710 msgid "Remaining pieces:"
1711 msgstr "Fiches restantes:"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1714 #, c-format
1715 msgid "Pieces left: %s"
1716 msgstr "Fiches que queden: %s"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1719 msgid "No more valid moves"
1720 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1723 msgid "Well done, you win!"
1724 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1727 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1728 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1731 msgid "Tic Tac Toe"
1732 msgstr "Tres en raya"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1735 msgid "Single Player"
1736 msgstr "Un xugador"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1740 msgid "Mage"
1741 msgstr "Magu"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1744 msgid "Mage spike"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1749 msgid "Shambler"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1754 msgid "Spider"
1755 msgstr "Araña"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1758 msgid "Spider attack"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1763 msgid "Wyvern"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1767 msgid "Wyvern attack"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1772 msgid "Zombie"
1773 msgstr "Zombi"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1776 msgid "Ammo"
1777 msgstr "Munición"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1780 msgid "Resistance"
1781 msgstr "Resistencia"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1786 msgid "Speed"
1787 msgstr "Velocidá"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1790 msgid "Medic"
1791 msgstr "Melecina"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1794 msgid "Bash"
1795 msgstr "Golpetazu"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1800 msgid "Vampire"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1804 msgid "Disability"
1805 msgstr "Invalidez"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1808 msgid "Vengeance"
1809 msgstr "Venganza"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1812 msgid "Jump"
1813 msgstr "Saltu"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1816 msgid "Invisible"
1817 msgstr "Invisibilidá"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1820 msgid "Inferno"
1821 msgstr "Infiernu"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1824 msgid "Swapper"
1825 msgstr "Intercambéu"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1828 msgid "Magnet"
1829 msgstr "Imán"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1832 msgid "Luck"
1833 msgstr "Suerte"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1836 msgid "Flight"
1837 msgstr "Vuelu"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1840 msgid "Buff"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1844 msgid "Damage text"
1845 msgstr "Testu de dañu"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1848 msgid "Draw damage numbers"
1849 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1852 msgid "Font size minimum:"
1853 msgstr "Tamañu mínimu:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1856 msgid "Font size maximum:"
1857 msgstr "Tamañu máximu:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1865 msgid "Color:"
1866 msgstr "Color:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1869 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1870 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1873 msgid "Vaporizer ammo"
1874 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1878 msgid "Extra life"
1879 msgstr "Vida adicional"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1883 msgid "Invisibility"
1884 msgstr "Invisibilidá"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "Granada de napalm"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1891 msgid "Ice grenade"
1892 msgstr "Granada de xelu"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "Granada de teletresporte"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr "Granada d'aprucida"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "Granada curatible"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1919 msgid "Grenade"
1920 msgstr "Granada"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr "Nex desaxeráu"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr "Escopeta desaxerada"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1943 msgid "Waypoint"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1947 msgid "Help me!"
1948 msgstr "¡Ayuda!"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1951 msgid "Here"
1952 msgstr "Equí"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1955 msgid "DANGER"
1956 msgstr "PELIGRU"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1959 msgid "Frozen!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1963 msgid "Reviving"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1967 msgid "Item"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1971 msgid "Checkpoint"
1972 msgstr "Puntu de control"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1976 msgid "Finish"
1977 msgstr "Fin"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1982 msgid "Start"
1983 msgstr "Aniciu"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1986 msgid "Defend"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1990 msgid "Destroy"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1994 msgid "Push"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1998 msgid "Flag carrier"
1999 msgstr "Llevador"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2002 msgid "Enemy carrier"
2003 msgstr "Llevador enemigu"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2006 msgid "Dropped flag"
2007 msgstr "Bandera soltada"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2010 msgid "White base"
2011 msgstr "Base blanca"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2014 msgid "Red base"
2015 msgstr "Base colorada"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2018 msgid "Blue base"
2019 msgstr "Base azul"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2022 msgid "Yellow base"
2023 msgstr "Base mariella"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2026 msgid "Pink base"
2027 msgstr "Base rosa"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2030 msgid "Return flag here"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2041 msgid "Control point"
2042 msgstr "Puntu de control"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2045 msgid "Dropped key"
2046 msgstr "Llave soltada"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2053 msgid "Key carrier"
2054 msgstr "Llevador"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2057 msgid "Run here"
2058 msgstr "Cuerri equí"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2062 msgid "Ball"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2066 msgid "Ball carrier"
2067 msgstr "Llevador"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2070 msgid "Goal"
2071 msgstr "Portería"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2075 msgid "Generator"
2076 msgstr "Xenerador"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2079 msgid "Weapon"
2080 msgstr "Arma"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2083 msgid "Monster"
2084 msgstr "Monstruu"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2087 msgid "Vehicle"
2088 msgstr "Vehículu"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2091 msgid "Intruder!"
2092 msgstr "¡Intrusu!"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2095 msgid "Tagged"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2099 #, c-format
2100 msgid "%s needing help!"
2101 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2102
2103 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2104 msgid "^1Server notices:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2108 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2109 msgstr ""
2110 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2124 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2143 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2150 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2158 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2166 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2170 msgid ""
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2172 "base"
2173 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2176 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2183 "itself"
2184 msgstr ""
2185 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2186 "volvió sola"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2192 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2196 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2199 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2200 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2230 #, c-format
2231 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2235 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2236 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2239 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2243 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2244 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na próxima"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2247 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2248 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2346 "%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2560 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2565 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2720 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2750 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2755 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2761 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2765 msgid "^BGRound tied"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2770 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2771 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2776 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGPañesti l'arma: ^F1%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2826 #, c-format
2827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2828 msgstr ""
2829 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2835 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2840 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 connected"
2845 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2850 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2855 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando nel ^TCequipu ^TT"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2867 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2902 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2907 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2910 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2911 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2925 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2928 #, c-format
2929 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2930 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2933 #, c-format
2934 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2935 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2938 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2942 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2948 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2953 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2958 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2963 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2968 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2973 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2976 msgid ""
2977 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2978 "spectators aren't allowed at the moment."
2979 msgstr ""
2980 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2981 "tán permitíos nesti momentu."
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2986 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2991 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2996 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3027 "and will be lost."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3034 "lost."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3046 "(^F1%s^F4)"
3047 msgstr ""
3048 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3051 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3052 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3058 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3059 msgstr ""
3060 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3061 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3066 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3069 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3070 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3073 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3080 "^F2Xonotic %s"
3081 msgstr ""
3082 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3083 "^F2Xonotic %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3089 msgstr ""
3090 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3096 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3097 msgstr ""
3098 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3099 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3107 "%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3167 msgstr ""
3168 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3241 "botella de Klein%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3262 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3320 "%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3413 "%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3431 msgid "^F4You are now alone!"
3432 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3435 msgid "^BGYou are attacking!"
3436 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3439 msgid "^BGYou are defending!"
3440 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3445 msgstr "^BG¡L'oxetivu destrúyese en ^F4%s^BG!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3448 msgid "^F4Begin!"
3449 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3452 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3453 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3456 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3457 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3460 msgid "^F4Round cannot start"
3461 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3464 msgid "^F2Don't camp!"
3465 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3468 msgid ""
3469 "^BGYou are now free.\n"
3470 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3471 "^BGif you think you will succeed."
3472 msgstr ""
3473 "^BGAgora yes llibre.\n"
3474 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3475 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3478 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3479 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3482 msgid ""
3483 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3484 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3485 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3489 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3490 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3493 msgid "^BGYou captured the flag!"
3494 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3504 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3509 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3514 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3519 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3524 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3529 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3534 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3539 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3542 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3546 msgid "^BGYou got the flag!"
3547 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3557 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3562 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3597 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3602 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3607 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3610 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3611 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3614 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3615 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3618 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3619 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3622 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3623 msgstr ""
3624 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3629 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3641 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3683 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3693 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3696 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3697 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3703 "You are now on: %s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3707 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3712 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 msgid "^K1Die camper!"
3716 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3719 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3723 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were %s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3732 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3733 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3736 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3740 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3741 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3744 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3748 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3752 msgid "^K1You need to be more careful!"
3753 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3756 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3757 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3760 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3761 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3764 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3765 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3768 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3769 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3772 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3773 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3776 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3777 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3780 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3781 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3784 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3788 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3789 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3792 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3793 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3796 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3797 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3800 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3804 msgid "^K1You need to preserve your health"
3805 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3808 msgid "^K1You became a shooting star!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3812 msgid "^K1You melted away in slime!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3816 msgid "^K1You committed suicide!"
3817 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3820 msgid "^K1You ended it all!"
3821 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3824 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou are now on: %s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3833 msgid "^K1You died in an accident!"
3834 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3841 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3849 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3865 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3869 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3881 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3889 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3893 msgid "^K1Watch your step!"
3894 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3899 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3909 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3917 msgid ""
3918 "^K1Stop idling!\n"
3919 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3920 msgstr ""
3921 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3922 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3927 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3932 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3935 msgid "^BGDoor unlocked!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3939 #, c-format
3940 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3949 msgid "^K3You revived yourself"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3953 #, c-format
3954 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3963 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3964 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3967 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3968 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3971 msgid "^K1You froze yourself"
3972 msgstr "^K1Conxeléstite"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3975 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3976 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1A %s has arrived!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3984 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3988 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3992 msgid ""
3993 "^K1No spawnpoints available!\n"
3994 "Hope your team can fix it..."
3995 msgstr ""
3996 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3997 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4000 msgid ""
4001 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4002 "The player limit reached maximum capacity."
4003 msgstr ""
4004 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4005 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4008 msgid "^BGYou picked up the ball"
4009 msgstr "^BGPañesti la bola"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4012 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4013 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4016 msgid ""
4017 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4018 "Help the key carriers to meet!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4024 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4030 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4034 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4035 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4038 msgid "^BGScanning frequency range..."
4039 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4042 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4043 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4046 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4047 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "^BGWaiting for players to join...\n"
4053 "Need active players for: %s"
4054 msgstr ""
4055 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4056 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4064 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4068 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4069 msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4072 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4073 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4076 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4080 #, c-format
4081 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4085 #, c-format
4086 msgid "Level %s: "
4087 msgstr "Nivel %s: "
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4092 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4098 "Next weapon: ^F1%s"
4099 msgstr ""
4100 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4101 "Arma siguiente: ^F1%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4104 #, c-format
4105 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4106 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4111 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4114 msgid "^BGYou captured a control point"
4115 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4118 #, c-format
4119 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4120 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4123 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4124 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4127 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4128 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4131 msgid ""
4132 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4133 "^F2Capture some control points to unshield it"
4134 msgstr ""
4135 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4136 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4139 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4140 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4143 msgid ""
4144 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4145 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4146 msgstr ""
4147 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4148 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4153 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4158 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4161 msgid ""
4162 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4163 "Keep fragging until we have a winner!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "Keep scoring until we have a winner!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4173 msgid ""
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "\n"
4176 "Generators are now decaying.\n"
4177 "The more control points your team holds,\n"
4178 "the faster the enemy generator decays"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4189 msgid "^K1In^BG-portal created"
4190 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4193 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4194 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4197 msgid "^F1Portal creation failed"
4198 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4201 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4202 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4205 msgid "^F2Strength has worn off"
4206 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4209 msgid "^F2Shield surrounds you"
4210 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4213 msgid "^F2Shield has worn off"
4214 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4217 msgid "^F2You are on speed"
4218 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4221 msgid "^F2Speed has worn off"
4222 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4225 msgid "^F2You are invisible"
4226 msgstr "^F2Yes invisible"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4229 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4230 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4233 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4234 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4237 msgid "^BGSequence completed!"
4238 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4241 msgid "^BGThere are more to go..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4250 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4251 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4254 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4255 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4258 msgid "^F2You now have a superweapon"
4259 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4262 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4263 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4266 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4267 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4270 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4271 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4274 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4275 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4278 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4282 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4286 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4292 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4302 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4305 msgid ""
4306 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4307 "^F4Stop them!"
4308 msgstr ""
4309 "^F2L'enemigu ta robando unu de los tos vehículos\n"
4310 "^F4¡Páralu!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4313 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4314 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4317 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4321 #, c-format
4322 msgid " (near %s)"
4323 msgstr " (cierca de: %s)"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4326 msgid "primary"
4327 msgstr "disparu primariu"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4330 msgid "secondary"
4331 msgstr "disparu secundariu"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4334 msgid "point"
4335 msgstr "puntu"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4338 msgid "points"
4339 msgstr "puntos"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4342 msgid "drop flag"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4346 msgid "throw nade"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4352 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4360 msgid "TRIPLE FRAG! "
4361 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4371 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4374 msgid "RAGE! "
4375 msgstr "¡IRA! "
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4385 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4388 msgid "MASSACRE! "
4389 msgstr "¡MASACRE! "
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4394 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4402 msgid "MAYHEM! "
4403 msgstr "¡CAOS! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4416 msgid "BERSERKER! "
4417 msgstr "¡FRENESÍA! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4422 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4430 msgid "CARNAGE! "
4431 msgstr "¡MATACÍU! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4444 msgid "ARMAGEDDON! "
4445 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4448 #, c-format
4449 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4450 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4453 #, c-format
4454 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4455 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "(^F4Dead^BG)%s"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4474 #, c-format
4475 msgid "%d score spree! "
4476 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4479 #, c-format
4480 msgid "%d frag spree! "
4481 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4484 msgid "First blood! "
4485 msgstr "¡Primer sangre! "
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4488 msgid "First score! "
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4492 msgid "First casualty! "
4493 msgstr "¡Primer casualidá! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4496 msgid "First victim! "
4497 msgstr "¡Primer víctima! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4502 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4512 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4520 #, c-format
4521 msgid ", ending their %d frag spree"
4522 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4525 #, c-format
4526 msgid ", ending their %d score spree"
4527 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4530 #, c-format
4531 msgid ", losing their %d frag spree"
4532 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4535 #, c-format
4536 msgid ", losing their %d score spree"
4537 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4540 #, c-format
4541 msgid " with %d %s"
4542 msgstr " con %d %s"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4545 msgid "TEAM^Red"
4546 msgstr "Coloráu"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4549 msgid "TEAM^Blue"
4550 msgstr "Azul"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4553 msgid "TEAM^Yellow"
4554 msgstr "Mariellu"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4557 msgid "TEAM^Pink"
4558 msgstr "Rosa"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4561 msgid "Team"
4562 msgstr "Equipu"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4565 msgid "Neutral"
4566 msgstr "Neutral"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4569 msgid "KEY^Red"
4570 msgstr "Colorada"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4573 msgid "KEY^Blue"
4574 msgstr "Azul"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4577 msgid "KEY^Yellow"
4578 msgstr "Mariella"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4581 msgid "KEY^Pink"
4582 msgstr "Rosa"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4585 msgid "FLAG^Red"
4586 msgstr "Colorada"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4589 msgid "FLAG^Blue"
4590 msgstr "Azul"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4593 msgid "FLAG^Yellow"
4594 msgstr "Mariella"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4597 msgid "FLAG^Pink"
4598 msgstr "Rosa"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4601 msgid "GENERATOR^Red"
4602 msgstr "Coloráu"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4605 msgid "GENERATOR^Blue"
4606 msgstr "Azul"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4609 msgid "GENERATOR^Yellow"
4610 msgstr "Mariellu"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4613 msgid "GENERATOR^Pink"
4614 msgstr "Rosa"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4617 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4621 #, c-format
4622 msgid "%s under attack!"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4626 msgid "Turret"
4627 msgstr "Torreta"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4630 msgid "eWheel Turret"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4634 msgid "eWheel"
4635 msgstr "eWheel"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4638 msgid "FLAC Cannon"
4639 msgstr "Cañón FLAC"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4642 msgid "FLAC"
4643 msgstr "FLAC"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4646 msgid "Fusion Reactor"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4650 msgid "Hellion Missile Turret"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4654 msgid "Hellion"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4658 msgid "Hunter-Killer Turret"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4662 msgid "Hunter-Killer"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4666 msgid "Machinegun Turret"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4670 msgid "Machinegun"
4671 msgstr "Ametralladora"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4674 msgid "MLRS Turret"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4678 msgid "MLRS"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4682 msgid "Phaser Cannon"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4686 msgid "Phaser"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4690 msgid "Plasma Cannon"
4691 msgstr "Cañón de plasma"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4694 msgid "Dual plasma"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4698 msgid "Dual Plasma Cannon"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4702 msgid "Plasma"
4703 msgstr "Plasma"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4707 msgid "Tesla Coil"
4708 msgstr "Bobina de Tesla"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4711 msgid "Walker Turret"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4715 msgid "Walker"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4721 msgid "Male"
4722 msgstr "Masculín"
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4727 msgid "Female"
4728 msgstr "Femenín"
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4733 msgid "Undisclosed"
4734 msgstr "Nun sé"
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4737 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4738 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4741 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4745 msgid "TAB"
4746 msgstr "TABULADOR"
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4749 #, c-format
4750 msgid "ENTER"
4751 msgstr "INTRO"
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4754 msgid "ESCAPE"
4755 msgstr "ESCAPE"
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4758 msgid "SPACE"
4759 msgstr "ESPACIU"
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4762 msgid "BACKSPACE"
4763 msgstr "RETROCESU"
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4766 #, c-format
4767 msgid "UPARROW"
4768 msgstr "↑"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4771 #, c-format
4772 msgid "DOWNARROW"
4773 msgstr "↓"
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4776 #, c-format
4777 msgid "LEFTARROW"
4778 msgstr "←"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4781 #, c-format
4782 msgid "RIGHTARROW"
4783 msgstr "→"
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4786 msgid "ALT"
4787 msgstr "ALT"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4790 msgid "CTRL"
4791 msgstr "CTRL"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4794 msgid "SHIFT"
4795 msgstr "MAYÚS"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4798 #, c-format
4799 msgid "INS"
4800 msgstr "INX"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4803 #, c-format
4804 msgid "DEL"
4805 msgstr "DES"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4808 #, c-format
4809 msgid "PGDN"
4810 msgstr "RE-PÁX"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4813 #, c-format
4814 msgid "PGUP"
4815 msgstr "AV-PÁX"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4818 #, c-format
4819 msgid "HOME"
4820 msgstr "ANICIU"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4823 #, c-format
4824 msgid "END"
4825 msgstr "FIN"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4828 msgid "PAUSE"
4829 msgstr "POSA"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4832 msgid "NUMLOCK"
4833 msgstr "BLOQ-NUM"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4836 msgid "CAPSLOCK"
4837 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4840 msgid "SCROLLOCK"
4841 msgstr "BLOQ-DESPL"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4844 msgid "SEMICOLON"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4848 msgid "TILDE"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4852 msgid "BACKQUOTE"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4856 msgid "QUOTE"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4860 msgid "APOSTROPHE"
4861 msgstr "APÓSTROFU"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4864 msgid "BACKSLASH"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4868 #, c-format
4869 msgid "F%d"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4873 #, c-format
4874 msgid "KP_%d"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4886 #, c-format
4887 msgid "KP_%s"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4891 #, c-format
4892 msgid "PERIOD"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4896 #, c-format
4897 msgid "DIVIDE"
4898 msgstr "DIVISIÓN"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4901 #, c-format
4902 msgid "SLASH"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4906 #, c-format
4907 msgid "MULTIPLY"
4908 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4911 #, c-format
4912 msgid "MINUS"
4913 msgstr "MENOS"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4916 #, c-format
4917 msgid "PLUS"
4918 msgstr "MÁS"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4921 #, c-format
4922 msgid "EQUALS"
4923 msgstr "IGUAL"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4926 msgid "PRINTSCREEN"
4927 msgstr "IMPR-PANT"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4930 #, c-format
4931 msgid "MOUSE%d"
4932 msgstr "BOT_MUR_%d"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4935 msgid "MWHEELUP"
4936 msgstr "RUE_MUR_↑"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4939 msgid "MWHEELDOWN"
4940 msgstr "RUE_MUR_↓"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4943 #, c-format
4944 msgid "JOY%d"
4945 msgstr "MANDU_%d"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4948 #, c-format
4949 msgid "AUX%d"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_UP"
4955 msgstr "CRUCETA_↑"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4967 #, c-format
4968 msgid "X360_%s"
4969 msgstr "X360_%s"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4972 #, c-format
4973 msgid "DPAD_DOWN"
4974 msgstr "CRUCETA_↓"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4977 #, c-format
4978 msgid "DPAD_LEFT"
4979 msgstr "CRUCETA_←"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4982 #, c-format
4983 msgid "DPAD_RIGHT"
4984 msgstr "CRUCETA_→"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4987 #, c-format
4988 msgid "START"
4989 msgstr "ANICIU"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4992 #, c-format
4993 msgid "BACK"
4994 msgstr "ATRÁS"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_THUMB"
4999 msgstr "PAL_ESQ"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5002 #, c-format
5003 msgid "RIGHT_THUMB"
5004 msgstr "PAL_DER_→"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_SHOULDER"
5009 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5014 msgstr "REC_CIM_DER"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_TRIGGER"
5019 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5024 msgstr "REC_BAX_DER"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5029 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5032 #, c-format
5033 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5034 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5039 msgstr "PAL_ESQ_←"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5042 #, c-format
5043 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5044 msgstr "PAL_ESQ_→"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5047 #, c-format
5048 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5049 msgstr "PAL_DER_↑"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5054 msgstr "PAL_DER_↓"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5057 #, c-format
5058 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5059 msgstr "PAL_DER_←"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5064 msgstr "PAL_DER_→"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5068 #, c-format
5069 msgid "JOY_%s"
5070 msgstr "MANDU_%s"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5073 #, c-format
5074 msgid "UP"
5075 msgstr "ARRIBA"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5078 #, c-format
5079 msgid "DOWN"
5080 msgstr "ABAXO"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT"
5085 msgstr "ESQUIERDA"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT"
5090 msgstr "DERECHA"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5093 #, c-format
5094 msgid "MIDINOTE%d"
5095 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5098 #, c-format
5099 msgid "Press %s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5103 msgid "No right gunner!"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5107 msgid "No left gunner!"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5111 msgid "Bumblebee"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5115 msgid "Racer"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5119 msgid "Racer cannon"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5123 msgid "Raptor"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5127 msgid "Raptor cannon"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5131 msgid "Raptor bomb"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5135 msgid "Raptor flare"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5139 msgid "Spiderbot"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5143 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5147 msgid "Arc"
5148 msgstr "Arc"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5151 msgid "Blaster"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5155 msgid "Crylink"
5156 msgstr "Crylink"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5159 msgid "Devastator"
5160 msgstr "Afarador"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5163 msgid "Electro"
5164 msgstr "Electro"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5167 msgid "Fireball"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5171 msgid "Hagar"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5175 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5176 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5180 msgid "Grappling Hook"
5181 msgstr "Gabitu"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5184 msgid "MachineGun"
5185 msgstr "Ametralladora"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5188 msgid "Mine Layer"
5189 msgstr "Mina"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5192 msgid "Mortar"
5193 msgstr "Morteru"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5196 msgid "Port-O-Launch"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5200 msgid "Rifle"
5201 msgstr "Rifle"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5204 msgid "T.A.G. Seeker"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5208 msgid "Shockwave"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5212 msgid "Shotgun"
5213 msgstr "Escopeta"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5216 #, no-c-format
5217 msgid "@!#%'n Tuba"
5218 msgstr "La @!#% tuba"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5221 msgid "Vaporizer"
5222 msgstr "Vaporiador"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5225 msgid "Vortex"
5226 msgstr "Vórtice"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_DEC^%s years"
5231 msgstr "%s años"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_ZER^%d years"
5236 msgstr "%d años"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_FIR^%d year"
5241 msgstr "%d añu"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_SEC^%d years"
5246 msgstr "%d años"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_THI^%d years"
5251 msgstr "%d años"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_MUL^%d years"
5256 msgstr "%d años"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5261 msgstr "%s selmanes"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5266 msgstr "%d selmanes"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_FIR^%d week"
5271 msgstr "%d selmana"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5276 msgstr "%d selmanes"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_THI^%d weeks"
5281 msgstr "%d selmanes"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5286 msgstr "%d selmanes"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_DEC^%s days"
5291 msgstr "%s díes"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_ZER^%d days"
5296 msgstr "%d díes"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_FIR^%d day"
5301 msgstr "%d día"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_SEC^%d days"
5306 msgstr "%d díes"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_THI^%d days"
5311 msgstr "%d díes"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_MUL^%d days"
5316 msgstr "%d díes"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s hours"
5321 msgstr "%s hores"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d hours"
5326 msgstr "%d hores"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d hour"
5331 msgstr "%d hora"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d hours"
5336 msgstr "%d hores"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d hours"
5341 msgstr "%d hores"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d hours"
5346 msgstr "%d hores"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5351 msgstr "%s minutos"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5356 msgstr "%d minutos"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d minute"
5361 msgstr "%d minutu"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5366 msgstr "%d minutos"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d minutes"
5371 msgstr "%d minutos"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5376 msgstr "%d minutos"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5381 msgstr "%s segundos"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5386 msgstr "%d segundos"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_FIR^%d second"
5391 msgstr "%d segundu"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5396 msgstr "%d segundos"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_THI^%d seconds"
5401 msgstr "%d segundos"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5406 msgstr "%d segundos"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5409 #, c-format
5410 msgid "%dst"
5411 msgstr "%dᵘ"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5414 #, c-format
5415 msgid "%dnd"
5416 msgstr "%dᵘ"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5419 #, c-format
5420 msgid "%drd"
5421 msgstr "%dᵘ"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5424 #, c-format
5425 msgid "%dth"
5426 msgstr "%dᵘ"
5427
5428 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5429 msgid "No description"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5436 "please file an issue."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5440 #, c-format
5441 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5442 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5443
5444 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5445 #, c-format
5446 msgid "%02d:%02d:%02d"
5447 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5448
5449 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5450 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5454 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5458 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5462 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5466 msgid "Available options:"
5467 msgstr "Opciones disponibles:"
5468
5469 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5470 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5471 msgstr ""
5472 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5473 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5474
5475 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5476 #, c-format
5477 msgid "Item %d"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5484 msgid "Custom"
5485 msgstr "Personalizar"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5488 msgid "Core Team"
5489 msgstr "Equipu principal"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5492 msgid "Extended Team"
5493 msgstr "Equipu estendíu"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5496 msgid "Website"
5497 msgstr "Sitiu web"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5500 msgid "Stats"
5501 msgstr "Estadístiques"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5504 msgid "Art"
5505 msgstr "Grafismu"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5508 msgid "Animation"
5509 msgstr "Animación"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5512 msgid "Level Design"
5513 msgstr "Diseñu de niveles"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5516 msgid "Music / Sound FX"
5517 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5520 msgid "Game Code"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5524 msgid "Marketing / PR"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5528 msgid "Legal"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5532 msgid "Game Engine"
5533 msgstr "Motor del xuegu"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5536 msgid "Engine Additions"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5540 msgid "Compiler"
5541 msgstr "Compilador"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5544 msgid "Other Active Contributors"
5545 msgstr "Otros collaboradores activos"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5548 msgid "Translators"
5549 msgstr "Traductores"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5552 msgid "Asturian"
5553 msgstr "Asturianu"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5556 msgid "Belarusian"
5557 msgstr "Bielorrusu"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5560 msgid "Bulgarian"
5561 msgstr "Búlgaru"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5564 msgid "Chinese (China)"
5565 msgstr "Chinu (China)"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5568 msgid "Chinese (Taiwan)"
5569 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5572 msgid "Cornish"
5573 msgstr "Córnicu"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5576 msgid "Czech"
5577 msgstr "Checu"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5580 msgid "Dutch"
5581 msgstr "Neerlandés"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5584 msgid "English (Australia)"
5585 msgstr "Inglés (Australia)"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5588 msgid "Finnish"
5589 msgstr "Finlandés"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5592 msgid "French"
5593 msgstr "Francés"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5596 msgid "German"
5597 msgstr "Alemán"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5600 msgid "Greek"
5601 msgstr "Griegu"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5604 msgid "Hungarian"
5605 msgstr "Húngaru"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5608 msgid "Irish"
5609 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5612 msgid "Italian"
5613 msgstr "Italia"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5616 msgid "Kazakh"
5617 msgstr "Kazaxu"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5620 msgid "Korean"
5621 msgstr "Coreanu"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5624 msgid "Polish"
5625 msgstr "Polacu"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5628 msgid "Portuguese"
5629 msgstr "Portugués"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5632 msgid "Romanian"
5633 msgstr "Rumanu"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5636 msgid "Russian"
5637 msgstr "Rusu"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5640 msgid "Scottish Gaelic"
5641 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5644 msgid "Serbian"
5645 msgstr "Serbiu"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5648 msgid "Spanish"
5649 msgstr "Castellán"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5652 msgid "Swedish"
5653 msgstr "Suecu"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5656 msgid "Ukrainian"
5657 msgstr "Ucraín"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5660 msgid "Past Contributors"
5661 msgstr "Collaboradores pasaos"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5664 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5668 msgid "will not be saved"
5669 msgstr "nun va guardase"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5672 msgid "will be saved to config.cfg"
5673 msgstr "va guardase en config.cfg"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5676 msgid "private"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5680 msgid "engine setting"
5681 msgstr "axuste del motor"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5684 msgid "read only"
5685 msgstr "namás llectura"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5693 msgid "OK"
5694 msgstr "Aceptar"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5697 msgid "Credits"
5698 msgstr "Creitos"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5701 msgid "The Xonotic credits"
5702 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5705 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5706 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5709 msgid "I would disconnect from server..."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5713 msgid "I would play more!"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5719 msgid "Disconnect"
5720 msgstr "Desconectase"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5723 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5724 msgstr "Desconéctate del sirvidor nel que tas"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5727 msgid ""
5728 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5729 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5730 "menu system."
5731 msgstr ""
5732 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5733 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5737 msgid "Name:"
5738 msgstr "Nome:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5742 msgid "Name under which you will appear in the game"
5743 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5746 msgid "Text language:"
5747 msgstr "Llingua de los testos:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5750 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5751 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5754 msgid "Undecided"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5758 msgid "Save settings"
5759 msgstr "Guardar los axustes"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5762 msgid "Welcome"
5763 msgstr "Acoyida"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5766 msgid "Ammunition display:"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5770 msgid "Show only current ammo type"
5771 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5775 msgid "Noncurrent alpha:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5780 msgid "Noncurrent scale:"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5785 msgid "Align icon:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5797 msgid "Left"
5798 msgstr "Esquierda"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5809 msgid "Right"
5810 msgstr "Derecha"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5813 msgid "Ammo Panel"
5814 msgstr "Panel de la munición"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5817 msgid "Message duration:"
5818 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5821 msgid "Fade time:"
5822 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5825 msgid "Flip messages order"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5830 msgid "Text alignment:"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5836 msgid "Center"
5837 msgstr "Centru"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5840 msgid "Font scale:"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5844 msgid "Centerprint Panel"
5845 msgstr "Panel central"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5848 msgid "Chat entries:"
5849 msgstr "Entraes de la charra:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5852 msgid "Chat size:"
5853 msgstr "Tamañu de la charra:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5856 msgid "Chat lifetime:"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5860 msgid "Chat beep sound"
5861 msgstr "Pitíu de la charra"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5864 msgid "Chat Panel"
5865 msgstr "Panel pa charrar"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5868 msgid "Engine info:"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5872 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5876 msgid "Engine Info Panel"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5880 msgid "Combine health and armor"
5881 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5886 msgid "Enable status bar"
5887 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5891 msgid "Status bar alignment:"
5892 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5898 msgid "Inward"
5899 msgstr "Interior"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5905 msgid "Outward"
5906 msgstr "Esterior"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5910 msgid "Icon alignment:"
5911 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5914 msgid "Flip health and armor positions"
5915 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5918 msgid "Health/Armor Panel"
5919 msgstr "Panel de salú/armadura"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5922 msgid "Info messages:"
5923 msgstr "Mensaxes d'información:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5926 msgid "Flip align"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5930 msgid "Info Messages Panel"
5931 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5944 msgid "Disable"
5945 msgstr "Desactivar"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5949 msgid "Enable spectating"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5953 msgid "Enable even playing in warmup"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5957 msgid "Reduced"
5958 msgstr "Amenorgaes"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5961 msgid "Text/icon ratio:"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5965 msgid "Hide spawned items"
5966 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5969 msgid "Hide big armor and health"
5970 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5973 msgid "Dynamic size"
5974 msgstr "Tamañu dinámicu"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5977 msgid "Items Time Panel"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5981 msgid "Mod Icons Panel"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5985 msgid "Notifications:"
5986 msgstr "Avisos:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5989 msgid "Also print notifications to the console"
5990 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5993 msgid "Flip notify order"
5994 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5997 msgid "Entry lifetime:"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6001 msgid "Entry fadetime:"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6005 msgid "Notification Panel"
6006 msgstr "Panel d'avisos"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6011 msgid "Enable"
6012 msgstr "Activar"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6016 msgid "Enable even observing"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6021 msgid "Enable only in Race/CTS"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6025 msgid "Status bar"
6026 msgstr "Barra d'estáu"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6030 msgid "Left align"
6031 msgstr "A la esquierda"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6035 msgid "Right align"
6036 msgstr "A la derecha"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6039 msgid "Inward align"
6040 msgstr "Nel interior"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6043 msgid "Outward align"
6044 msgstr "Nel esterior"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6047 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6051 msgid "Speed:"
6052 msgstr "Velocidá:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6055 msgid "Include vertical speed"
6056 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6059 msgid "Speed unit:"
6060 msgstr "Unidá de velocidá:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6063 msgid "Show"
6064 msgstr "Amosar"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6067 msgid "Top speed"
6068 msgstr "Velocidá máxima"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6071 msgid "Acceleration:"
6072 msgstr "Aceleración:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6075 msgid "Include vertical acceleration"
6076 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6079 msgid "Physics Panel"
6080 msgstr "Panel de físiques"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6083 msgid "Powerups Panel"
6084 msgstr "Pandel de poderes"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6088 msgid "Always enable"
6089 msgstr "Activar siempres"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6092 msgid "Forced aspect:"
6093 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6096 msgid "Pressed Keys Panel"
6097 msgstr "Panel de tecles primíes"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6100 msgid "Quick Menu Panel"
6101 msgstr "Panel del menú rápidu"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6104 msgid "Race Timer Panel"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6108 msgid "Enable in team games"
6109 msgstr "Activar en partíes n'equipu"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6112 msgid "Radar:"
6113 msgstr "Radar:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6125 msgid "Alpha:"
6126 msgstr "Tresparencia:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6129 msgid "Rotation:"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6133 msgid "Forward"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6137 msgid "West"
6138 msgstr "Oeste"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6141 msgid "South"
6142 msgstr "Sur"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6145 msgid "East"
6146 msgstr "Este"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6149 msgid "North"
6150 msgstr "Norte"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6153 msgid "Scale:"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6157 msgid "Zoom mode:"
6158 msgstr "Mou del zoom:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6161 msgid "Zoomed in"
6162 msgstr "Averáu"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6165 msgid "Zoomed out"
6166 msgstr "Alloñáu"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6169 msgid "Always zoomed"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6173 msgid "Never zoomed"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6177 msgid "Radar Panel"
6178 msgstr "Panel del radar"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6181 msgid "Score:"
6182 msgstr "Puntuación:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6185 msgid "Rankings:"
6186 msgstr "Clasificación:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6190 msgid "Off"
6191 msgstr "Non"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6194 msgid "And me"
6195 msgstr "Y yo"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6198 msgid "Pure"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6202 msgid "Score Panel"
6203 msgstr "Panel de puntuaciones"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6206 msgid "StrafeHUD mode:"
6207 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6210 msgid "View angle centered"
6211 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6214 msgid "Velocity angle centered"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6218 msgid "StrafeHUD style:"
6219 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6222 msgid "no styling"
6223 msgstr "Ensin estilu"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6226 msgid "progress bar"
6227 msgstr "barra de progresu"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6230 msgid "gradient"
6231 msgstr "dilíu"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6234 msgid "Demo mode"
6235 msgstr "Mou demo"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6238 msgid "Range:"
6239 msgstr "Rangu:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6242 msgid "Center panel"
6243 msgstr "Centrar el panel"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6246 msgid "Reset colors"
6247 msgstr "Reafitar los colores"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6250 msgid "Strafe bar:"
6251 msgstr "Barra de xiru:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6254 msgid "Angle indicator:"
6255 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6259 msgid "Neutral:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6264 msgid "Good:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6269 msgid "Overturn:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6273 msgid "Switch indicators:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6277 msgid "Direction caps:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6281 msgid "Active:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6285 msgid "Inactive:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6289 msgid "StrafeHUD Panel"
6290 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6293 msgid "Timer:"
6294 msgstr "Temporizador:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6297 msgid "Show elapsed time"
6298 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6301 msgid "Timer Panel"
6302 msgstr "Panel del temporizador"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6305 msgid "Alpha after voting:"
6306 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6309 msgid "Vote Panel"
6310 msgstr "Panel de votaciones"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6313 msgid "Fade out after:"
6314 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6320 msgid "Never"
6321 msgstr "Enxamás"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6324 #, c-format
6325 msgid "%ds"
6326 msgstr "%ds"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6329 msgid "Fade effect:"
6330 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6333 msgid "EF^None"
6334 msgstr "Nengún"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6337 msgid "Alpha"
6338 msgstr "Tresparencia"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6341 msgid "Slide"
6342 msgstr "Eslizamientu"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6345 msgid "EF^Both"
6346 msgstr "Dambos"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6349 msgid "Weapon icons:"
6350 msgstr "Iconos d'armes:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6353 msgid "Show only owned weapons"
6354 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6357 msgid "Show weapon ID as:"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6361 msgid "SHOWAS^None"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6365 msgid "Number"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6369 msgid "Bind"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6373 msgid "Weapon ID scale:"
6374 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6377 msgid "Show Accuracy"
6378 msgstr "Amosar la precisión"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6381 msgid "Show Ammo"
6382 msgstr "Amosar la munición"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6385 msgid "Ammo bar alpha:"
6386 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6389 msgid "Ammo bar color:"
6390 msgstr "Color de la barra de munición:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6393 msgid "Weapons Panel"
6394 msgstr "Panel d'armes"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6397 msgid "HUD skins"
6398 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6406 msgid "Filter:"
6407 msgstr "Peñera:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6413 msgid "Refresh"
6414 msgstr "Refrescar"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6418 msgid "Set skin"
6419 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6422 msgid "Save current skin"
6423 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6426 msgid "Panel background defaults:"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6431 msgid "Background:"
6432 msgstr "Fondu:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6436 msgid "Border size:"
6437 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6441 msgid "Team color:"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6446 msgid "Test team color in configure mode"
6447 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6451 msgid "Padding:"
6452 msgstr "Rellenu:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6455 msgid "HUD Dock:"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6459 msgid "DOCK^Disabled"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6463 msgid "DOCK^Small"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6467 msgid "DOCK^Medium"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6471 msgid "DOCK^Large"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6475 msgid "Grid settings:"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6479 msgid "Snap panels to grid"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6483 msgid "Grid size:"
6484 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6487 msgid "X:"
6488 msgstr "X:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6491 msgid "Y:"
6492 msgstr "Y:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6495 msgid "Exit setup"
6496 msgstr "Colar de la configuración"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6499 msgid "Panel HUD Setup"
6500 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6503 msgid "Monster:"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6508 msgid "Spawn"
6509 msgstr "Aprucir"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6512 msgid "Remove"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6516 msgid "Move target:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6520 msgid "Follow"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6524 msgid "Wander"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6528 msgid "Spawnpoint"
6529 msgstr "Aprucideru"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6532 msgid "No moving"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6536 msgid "Colors:"
6537 msgstr "Colors:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6541 msgid "Set skin:"
6542 msgstr "Aspeutu:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6545 msgid "Monster Tools"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6549 msgid "Servers"
6550 msgstr "Sirvidores"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6553 msgid "Find servers to play on"
6554 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6557 msgid "Host your own game"
6558 msgstr "Agospia una partida"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6561 msgid "Media"
6562 msgstr "Multimedia"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6565 msgid "Profile"
6566 msgstr "Perfil"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6569 msgid "Multiplayer"
6570 msgstr "Multixugador"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6573 msgid ""
6574 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6575 "settings"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6583 msgid "Default"
6584 msgstr "Por defeutu"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6588 msgid "Unlimited"
6589 msgstr "Ensin llende"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6592 msgid "Gametype"
6593 msgstr "Tipu de partida"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6596 msgid "Time limit:"
6597 msgstr "Llende de tiempu:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6600 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6604 #, c-format
6605 msgid "%d minutes"
6606 msgstr "%d minutos"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6609 msgid "TIMLIM^Default"
6610 msgstr "Por defeutu"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6614 msgid "1 minute"
6615 msgstr "1 minutu"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6618 msgid "TIMLIM^Infinite"
6619 msgstr "Ensin llende"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6622 msgid "Teams:"
6623 msgstr "Equipos:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6626 msgid "2 teams"
6627 msgstr "2 equipos"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6630 msgid "3 teams"
6631 msgstr "3 equipos"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6634 msgid "4 teams"
6635 msgstr "4 equipos"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6638 msgid "Player slots:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6642 msgid ""
6643 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6644 "at once"
6645 msgstr ""
6646 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6647 "empar"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6650 msgid "Number of bots:"
6651 msgstr "Númberu de robós:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6654 msgid "Amount of bots on your server"
6655 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6658 msgid "Bot skill:"
6659 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6662 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6663 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6666 msgid "Botlike"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6670 msgid "Beginner"
6671 msgstr "Principiante"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6674 msgid "You will win"
6675 msgstr "Fácil"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6678 msgid "You can win"
6679 msgstr "Normal"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6682 msgid "You might win"
6683 msgstr "Difícil"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6686 msgid "Advanced"
6687 msgstr "Amater"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6690 msgid "Expert"
6691 msgstr "Espertu"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6694 msgid "Pro"
6695 msgstr "Profesional"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6698 msgid "Assassin"
6699 msgstr "Asesín"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6702 msgid "Unhuman"
6703 msgstr "Inhumanu"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6706 msgid "Godlike"
6707 msgstr "Divín"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6710 msgid "Mutators..."
6711 msgstr "Mutaciones..."
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6714 msgid "Mutators and weapon arenas"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6718 msgid "Maplist"
6719 msgstr "Llista de mapes"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6722 msgid ""
6723 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6724 "Delete to clear; Enter when done."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6728 msgid "Add shown"
6729 msgstr "Amestar lo amosao"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6732 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6733 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6736 msgid "Remove shown"
6737 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6740 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6741 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6744 msgid "Add all"
6745 msgstr "Amestar too"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6748 msgid "Add every available map to your selection"
6749 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6752 msgid "Remove all"
6753 msgstr "Desaniciar too"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6756 msgid "Remove all the maps from your selection"
6757 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6760 msgid "Start Multiplayer!"
6761 msgstr "¡Entamar!"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6764 msgid "Title:"
6765 msgstr "Títulu:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6768 msgid "Author:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6772 msgid "Game types:"
6773 msgstr "Tipos de xuegu:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6777 msgid "Close"
6778 msgstr "Zarrar"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6781 msgid "MAP^Play"
6782 msgstr "Xugar"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6785 msgid "Map Information"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6789 msgid "All Weapons Arena"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6793 msgid "Most Weapons Arena"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6797 #, c-format
6798 msgid "%s Arena"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6803 msgid "Dodging"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6808 msgid "InstaGib"
6809 msgstr "InstaGib"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6813 msgid "New Toys"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6818 msgid "NIX"
6819 msgstr "NIX"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6823 msgid "Rocket Flying"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6828 msgid "Invincible Projectiles"
6829 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6833 msgid "No start weapons"
6834 msgstr "Ensin armes iniciales"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6838 msgid "Low gravity"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6843 msgid "Cloaked"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6847 msgid "Hook"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6852 msgid "Midair"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6856 msgid "Melee only"
6857 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6861 msgid "Piñata"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6866 msgid "Weapons stay"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6871 msgid "Blood loss"
6872 msgstr "Perda de sangre"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6876 msgid "Buffs"
6877 msgstr "Ameyores"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6880 msgid "Overkill"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6884 msgid "No powerups"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6888 msgid "Powerups"
6889 msgstr "Poderes"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6893 msgid "Touch explode"
6894 msgstr "Toque esplosivu"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6897 msgid "Wall jumping"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6901 msgid "MUT^None"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6905 msgid "Gameplay mutators:"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6909 msgid ""
6910 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6911 "directional key to dodge"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6915 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6916 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6919 msgid "All players are almost invisible"
6920 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6923 msgid ""
6924 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6925 "that support it"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6929 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6930 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6933 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6934 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6937 msgid ""
6938 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6939 "they can't jump)"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6943 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6944 msgstr ""
6945 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6948 msgid "Weapon & item mutators:"
6949 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6952 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6953 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6956 msgid ""
6957 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6958 "to use it"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6962 msgid ""
6963 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6964 "with the Electro primary fire"
6965 msgstr ""
6966 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6967 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6970 msgid ""
6971 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6972 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6976 msgid ""
6977 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6978 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6979 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6983 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6984 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6987 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6991 msgid "Regular (no arena)"
6992 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6995 msgid ""
6996 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6997 "without weapon pickups"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7001 msgid "Weapon arenas:"
7002 msgstr "Arenes d'armes:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7005 msgid "Custom weapons"
7006 msgstr "Armes personalizaes"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7009 msgid "Most weapons"
7010 msgstr "La mayoría d'armes"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7013 msgid "All weapons"
7014 msgstr "Toles armes"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7017 msgid "Special arenas:"
7018 msgstr "Arenes especiales:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7021 msgid ""
7022 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7023 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7024 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7025 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7026 msgstr ""
7027 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7028 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7029 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7030 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7033 msgid ""
7034 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7035 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7036 "switch to another weapon."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7040 msgid "with blaster"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7044 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7048 msgid "Mutators"
7049 msgstr "Mutaciones"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7052 msgid "SRVS^Categories"
7053 msgstr "Estayes"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7056 msgid "SRVS^Empty"
7057 msgstr "Baleros"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7060 msgid "Show empty servers"
7061 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7064 msgid "SRVS^Full"
7065 msgstr "Enllenos"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7068 msgid "Show full servers that have no slots available"
7069 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7072 msgid "SRVS^Laggy"
7073 msgstr "Con lag"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7076 msgid "Show high latency servers"
7077 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7080 msgid "Pause"
7081 msgstr "Posar"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7084 msgid ""
7085 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7086 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7089 msgid "Reload the server list"
7090 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7094 msgid "Address:"
7095 msgstr "Direición:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7098 msgid "Info..."
7099 msgstr "Información..."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7103 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7107 msgid "Join!"
7108 msgstr "¡Xunise!"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7112 msgid "MOD^Default"
7113 msgstr "Por defeutu"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7116 #, c-format
7117 msgid "%d modified"
7118 msgstr "%d modificaos"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7121 msgid "Official"
7122 msgstr "Oficiales"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7125 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7126 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7129 msgid "N/A (auth library missing)"
7130 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7133 msgid "Not supported (can't connect)"
7134 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7137 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7138 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7141 msgid "Supported (will encrypt)"
7142 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7145 msgid "Supported (won't encrypt)"
7146 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7149 msgid "Requested (will encrypt)"
7150 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7153 msgid "Requested (won't encrypt)"
7154 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7157 msgid "Required (can't connect)"
7158 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7161 msgid "Required (will encrypt)"
7162 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7165 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7166 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7169 msgid "Hostname:"
7170 msgstr "Nome del agospiador:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7173 msgid "Gametype:"
7174 msgstr "Tipu de partida:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7177 msgid "Map:"
7178 msgstr "Mapa:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7181 msgid "Mod:"
7182 msgstr "Mod:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7185 msgid "Version:"
7186 msgstr "Versión:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7189 msgid "Settings:"
7190 msgstr "Axustes:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7194 msgid "Players:"
7195 msgstr "Xugadores:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7198 msgid "Bots:"
7199 msgstr "Robós:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7202 msgid "Free slots:"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7206 msgid "Encryption:"
7207 msgstr "Cifráu:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7210 msgid "ID:"
7211 msgstr "ID:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7214 msgid "Key:"
7215 msgstr "Clave:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7218 msgid "Server Information"
7219 msgstr "Información d'un sirvidor"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7222 msgid "Demos"
7223 msgstr "Demostraciones"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7226 msgid "Screenshots"
7227 msgstr "Captures de pantalla"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7230 msgid "Music Player"
7231 msgstr "Reproductor musical"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7234 msgid "Auto record demos"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7238 msgid "Timedemo"
7239 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7242 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7246 msgid "DEMO^Play"
7247 msgstr "Reproducir"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7250 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7251 msgstr ""
7252 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7256 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7257 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7260 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7264 msgid "MUSICPL^Add"
7265 msgstr "Amestar"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7268 msgid "MUSICPL^Add all"
7269 msgstr "Amestar too"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7272 msgid "Set as menu track"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7276 msgid "Reset default menu track"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7280 msgid "Playlist:"
7281 msgstr "Llista de reproducción:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7284 msgid "Random order"
7285 msgstr "Orde al debalu"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7288 msgid "MUSICPL^Stop"
7289 msgstr "Parar"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7292 msgid "MUSICPL^Play"
7293 msgstr "Reproducir"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7296 msgid "MUSICPL^Pause"
7297 msgstr "Posar"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7300 msgid "MUSICPL^Prev"
7301 msgstr "Anterior"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7304 msgid "MUSICPL^Next"
7305 msgstr "Siguiente"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7308 msgid "MUSICPL^Remove"
7309 msgstr "Desaniciar"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7312 msgid "MUSICPL^Remove all"
7313 msgstr "Desaniciar too"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7316 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7320 msgid "Open in the viewer"
7321 msgstr "Abrir nel visor"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7324 msgid "Reset"
7325 msgstr "Reafitar"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7328 msgid "Previous"
7329 msgstr "Anterior"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7332 msgid "Next"
7333 msgstr "Siguiente"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7336 msgid "Slide show"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7344 msgid "Apply immediately"
7345 msgstr "Aplicar nel intre"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7348 msgid "Name"
7349 msgstr "Nome"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7352 msgid "Model"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7356 msgid "Glowing color"
7357 msgstr "Color del rellumu"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7360 msgid "Detail color"
7361 msgstr "Color de los detalles"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7364 msgid "Statistics"
7365 msgstr "Estadístiques"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7368 msgid "Allow player statistics to track your client"
7369 msgstr "Permitir a les estadístiques que rastrexen al veceru"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7372 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7373 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7376 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7377 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7380 msgid "Country"
7381 msgstr "País"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7384 msgid "Select language..."
7385 msgstr "Esbillar una llingua..."
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7388 msgid "Gender:"
7389 msgstr "Xéneru:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7392 msgid "Gender"
7393 msgstr "Xéneru"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7396 msgid "Are you sure you want to quit?"
7397 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7400 msgid "Back to work..."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7404 msgid "I got some more fragging to do!"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7408 msgid "Quit the game"
7409 msgstr "Cola del xuegu"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7412 msgid "Model:"
7413 msgstr "Modelu:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7416 msgid "Remove *"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7420 msgid "Copy *"
7421 msgstr "Copiar *"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7424 msgid "Paste"
7425 msgstr "Apegar"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7428 msgid "Bone:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7432 msgid "Set * as child"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7436 msgid "Attach to *"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7440 msgid "Detach from *"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7444 msgid "Visual object properties for *:"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7448 msgid "Set alpha:"
7449 msgstr "Tresparencia:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7452 msgid "Set color main:"
7453 msgstr "Color principal:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7456 msgid "Set color glow:"
7457 msgstr "Color del rellumu:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7460 msgid "Set frame:"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7464 msgid "Physical object properties for *:"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7468 msgid "Set material:"
7469 msgstr "Material:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7472 msgid "Set solidity:"
7473 msgstr "Solidez"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7476 msgid "Non-solid"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7480 msgid "Solid"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7484 msgid "Set physics:"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7488 msgid "Static"
7489 msgstr "Estátiques"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7492 msgid "Movable"
7493 msgstr "Movibles"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7496 msgid "Physical"
7497 msgstr "Físiques"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7500 msgid "Set scale:"
7501 msgstr "Escalar"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7504 msgid "Set force:"
7505 msgstr "Fuercia:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7508 msgid "Claim *"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7512 msgid "* object info"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7516 msgid "* mesh info"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7520 msgid "* attachment info"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7524 msgid "Show help"
7525 msgstr "Amosar l'ayuda"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7528 msgid "* is the object you are facing"
7529 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7532 msgid "Sandbox Tools"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7536 msgid "Video"
7537 msgstr "Videu"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7540 msgid "Effects"
7541 msgstr "Efeutos"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7544 msgid "Audio"
7545 msgstr "Audiu"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7548 msgid "Game"
7549 msgstr "Xuegu"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7552 msgid "Input"
7553 msgstr "Controles"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7556 msgid "User"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7561 msgid "Misc"
7562 msgstr "Miscelánea"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7565 msgid "Settings"
7566 msgstr "Axustes"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7569 msgid "Change the game settings"
7570 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7573 msgid "Master:"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7577 msgid "Music:"
7578 msgstr "Música:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7581 msgid "VOL^Ambient:"
7582 msgstr "Ambiente:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7585 msgid "Info:"
7586 msgstr "Información:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7589 msgid "Items:"
7590 msgstr "Oxetos:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7593 msgid "Pain:"
7594 msgstr "Mancadures:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7597 msgid "Player:"
7598 msgstr "Xugadores:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7601 msgid "Shots:"
7602 msgstr "Tiros:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7605 msgid "Voice:"
7606 msgstr "Voces:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7609 msgid "Weapons:"
7610 msgstr "Armes:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7613 msgid "New style sound attenuation"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7617 msgid "Mute sounds when not active"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7621 msgid "Frequency:"
7622 msgstr "Frecuencia:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7625 msgid "Sound output frequency"
7626 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7629 msgid "8 kHz"
7630 msgstr "8 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7633 msgid "11.025 kHz"
7634 msgstr "11.025 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7637 msgid "16 kHz"
7638 msgstr "16 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7641 msgid "22.05 kHz"
7642 msgstr "22.05 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7645 msgid "24 kHz"
7646 msgstr "24 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7649 msgid "32 kHz"
7650 msgstr "32 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7653 msgid "44.1 kHz"
7654 msgstr "44.1 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7657 msgid "48 kHz"
7658 msgstr "48 kHz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7661 msgid "Channels:"
7662 msgstr "Canales:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7665 msgid "Number of channels for the sound output"
7666 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7669 msgid "Mono"
7670 msgstr "Monu"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7673 msgid "Stereo"
7674 msgstr "Estéreu"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7677 msgid "2.1"
7678 msgstr "2.1"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7681 msgid "4"
7682 msgstr "4"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7685 msgid "5"
7686 msgstr "5"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7689 msgid "5.1"
7690 msgstr "5.1"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7693 msgid "6.1"
7694 msgstr "6.1"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7697 msgid "7.1"
7698 msgstr "7.1"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7701 msgid "Swap stereo output channels"
7702 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7705 msgid "Swap left/right channels"
7706 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7709 msgid "Headphone friendly mode"
7710 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7713 msgid ""
7714 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7715 "stereo separation a bit for headphones)"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7719 msgid "Hit indication sound"
7720 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7723 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7724 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7727 msgid "Chat message sound"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7731 msgid "Menu sounds"
7732 msgstr "Soníos del menú"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7735 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7736 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7739 msgid "Focus sounds"
7740 msgstr "Soníos d'enfoque"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7743 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7744 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7747 msgid "Time announcer:"
7748 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7751 msgid "WRN^Disabled"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7755 msgid "5 minutes"
7756 msgstr "5 minutos"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7759 msgid "WRN^Both"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7763 msgid "Automatic taunts:"
7764 msgstr "Burlles automátiques:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7767 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7768 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7771 msgid "Sometimes"
7772 msgstr "Dalcuando"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7775 msgid "Often"
7776 msgstr "Davezu"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7781 msgid "Always"
7782 msgstr "Siempres"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7785 msgid "Debug info about sounds"
7786 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7789 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7790 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7793 msgid "Reset key bindings"
7794 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7797 msgid "Quality preset:"
7798 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7801 msgid "PRE^OMG!"
7802 msgstr "¡La virxe!"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7805 msgid "PRE^Low"
7806 msgstr "Baxu"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7809 msgid "PRE^Medium"
7810 msgstr "Mediu"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7813 msgid "PRE^Normal"
7814 msgstr "Normal"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7817 msgid "PRE^High"
7818 msgstr "Altu"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7821 msgid "PRE^Ultra"
7822 msgstr "Ultra"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7825 msgid "PRE^Ultimate"
7826 msgstr "El definitivu"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7829 msgid "Geometry detail:"
7830 msgstr "Detalle xeométricu:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7833 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7837 msgid "DET^Lowest"
7838 msgstr "Perbaxu"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7841 msgid "DET^Low"
7842 msgstr "Baxu"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7845 msgid "DET^Normal"
7846 msgstr "Normal"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7849 msgid "DET^Good"
7850 msgstr "Altu"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7853 msgid "DET^Best"
7854 msgstr "Peraltu"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7857 msgid "DET^Insane"
7858 msgstr "El meyor"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7861 msgid "Player detail:"
7862 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7865 msgid "PDET^Low"
7866 msgstr "Baxos"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7869 msgid "PDET^Medium"
7870 msgstr "Medios"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7873 msgid "PDET^Normal"
7874 msgstr "Normales"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7877 msgid "PDET^Good"
7878 msgstr "Bonos"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7881 msgid "PDET^Best"
7882 msgstr "Los meyores"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7885 msgid "Texture resolution:"
7886 msgstr "Resolución de les testures:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7889 msgid "RES^Leet"
7890 msgstr "Inesistente"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7893 msgid "RES^Lowest"
7894 msgstr "La más baxa"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7897 msgid "RES^Very low"
7898 msgstr "Perbaxa"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7901 msgid "RES^Low"
7902 msgstr "Baxa"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7905 msgid "RES^Normal"
7906 msgstr "Normal"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7909 msgid "RES^Good"
7910 msgstr "Alta"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7913 msgid "RES^Best"
7914 msgstr "La meyor"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7919 msgid "Avoid lossy texture compression"
7920 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7923 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7927 msgid "Show sky"
7928 msgstr "Amosar el cielu"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7931 msgid "Show surfaces"
7932 msgstr "Amosar les superficies"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7935 msgid ""
7936 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7937 "performance boost, but looks very ugly."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7941 msgid "Use lightmaps"
7942 msgstr "Usar mapes de lluz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7945 msgid ""
7946 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7947 "video memory"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7951 msgid "Deluxe mapping"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7955 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7959 msgid "Gloss"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7963 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7967 msgid "Offset mapping"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7971 msgid ""
7972 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7973 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7977 msgid "Relief mapping"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7981 msgid ""
7982 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7986 msgid "Reflections:"
7987 msgstr "Reflexos:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7990 msgid ""
7991 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7992 "with reflecting surfaces"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7996 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8000 msgid "Blurred"
8001 msgstr "Desenfocaos"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8004 msgid "REFL^Good"
8005 msgstr "Bonos"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8008 msgid "Sharp"
8009 msgstr "Afilaos"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8012 msgid "Decals"
8013 msgstr "Calcamoníes"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8016 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8017 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8020 msgid "Decals on models"
8021 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8025 msgid "Distance:"
8026 msgstr "Distancia"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8029 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8030 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8033 msgid "Time:"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8037 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8041 msgid "Damage effects:"
8042 msgstr "Efeutos de dañu:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8045 msgid "DMGFX^Disabled"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8049 msgid "Skeletal"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8053 msgid "DMGFX^All"
8054 msgstr "Toos"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8057 msgid "No dynamic lighting"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8061 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8065 msgid "Fake corona lighting"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8069 msgid ""
8070 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8071 "of real dynamic lights"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8075 msgid "Realtime dynamic lighting"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8079 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8084 msgid "Shadows"
8085 msgstr "Solombres"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8088 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8092 msgid "Realtime world lighting"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8096 msgid ""
8097 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8098 "Note that this might have a big impact on performance."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8102 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8106 msgid "Use normal maps"
8107 msgstr "Usar mapes normales"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8110 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8114 msgid "Soft shadows"
8115 msgstr "Solombres suaves"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8118 msgid "Fade corona according to visibility"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8122 msgid "Fade coronas according to visibility"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8126 msgid "Bloom"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8130 msgid ""
8131 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8132 "pixels. Has a big impact on performance."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8136 msgid "Extra postprocessing effects"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8140 msgid ""
8141 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8142 "using a powerup"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8146 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8150 msgid "Motion blur:"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8154 msgid "Particles"
8155 msgstr "Partícules"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8158 msgid "Spawnpoint effects"
8159 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8162 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8166 msgid "Quality:"
8167 msgstr "Calidá:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8171 msgid ""
8172 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8173 "gives for better performance"
8174 msgstr ""
8175 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8176 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8179 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8180 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8183 msgid "No crosshair"
8184 msgstr "Ensin mira"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8188 msgid "Per weapon"
8189 msgstr "Per arma"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8192 msgid ""
8193 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8194 "models"
8195 msgstr ""
8196 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8197 "les armes"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8202 msgid "Size:"
8203 msgstr "Tamañu:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8206 msgid "By health"
8207 msgstr "Por salú"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8210 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8214 msgid "Enable center crosshair dot"
8215 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8218 msgid "Use normal crosshair color"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8222 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8226 msgid "Hit testing:"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8230 msgid ""
8231 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8232 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8233 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8237 msgid "HTTST^Disabled"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8241 msgid "HTTST^TrueAim"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8245 msgid "HTTST^Enemies"
8246 msgstr "Enemigos"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8249 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8253 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8254 msgstr "Enanchar la mira si s'apunta a un enemigu"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8257 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8258 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8261 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8262 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8265 msgid "Crosshair"
8266 msgstr "Mira"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8269 msgid "Scoreboard"
8270 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8273 msgid "Fading speed:"
8274 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8277 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8278 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8281 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8282 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8285 msgid "Show team sizes:"
8286 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8289 msgid ""
8290 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8291 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8295 msgid "Waypoints"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8299 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8303 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8307 msgid "Control transparency of the waypoints"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8312 msgid "Fontsize:"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8316 msgid "Edge offset:"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8320 msgid "Fade when near the crosshair"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8324 msgid "Display names instead of icons"
8325 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8328 msgid "Damage"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8332 msgid "Overlay:"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8336 msgid "Factor:"
8337 msgstr "Factor:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8340 msgid "Fade rate:"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8344 msgid "Player Names"
8345 msgstr "Nomes de xugadores"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8348 msgid "Show names above players"
8349 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8352 msgid "Max distance:"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8356 msgid "Decolorize:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8361 msgid "Teamplay"
8362 msgstr "Xuegu n'equipu"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8365 msgid "Only when near crosshair"
8366 msgstr "Namás al tar cierca de la mira"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8369 msgid "Display health and armor"
8370 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8373 msgid "Damage overlay:"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8377 msgid "Dynamic HUD"
8378 msgstr "Interfaz dinámica"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8381 msgid "HUD moves around following player's movement"
8382 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8385 msgid "Shake the HUD when hurt"
8386 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8390 msgid "Enter HUD editor"
8391 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8394 msgid "HUD"
8395 msgstr "Interfaz"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8398 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8399 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8402 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8403 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8406 msgid "Frag Information"
8407 msgstr "Información de los asesinatos"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8410 msgid "Display information about killing sprees"
8411 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8414 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8415 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8418 msgid "Show spree information in centerprints"
8419 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8422 msgid "Show spree information in death messages"
8423 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8426 msgid "Sprees in info messages:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8430 msgid "SPREES^Disabled"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8434 msgid "Target"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8438 msgid "Attacker"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8442 msgid "SPREES^Both"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8446 msgid "Print on a seperate line"
8447 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8450 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8451 msgstr ""
8452 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8453 "ye posible"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8456 msgid "Add frag location to death messages when available"
8457 msgstr ""
8458 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8461 msgid "Gamemode Settings"
8462 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8465 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8466 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8469 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8470 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8475 msgid "Other"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8479 msgid "Display console messages in the top left corner"
8480 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8483 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8484 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8487 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8488 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8491 msgid "Powerup notifications"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8495 msgid "Weapon centerprint notifications"
8496 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8499 msgid "Weapon info message notifications"
8500 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8503 msgid "Announcers"
8504 msgstr "Anunciantes"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8507 msgid "Respawn countdown sounds"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8511 msgid "Killstreak sounds"
8512 msgstr "Soníos de raches"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8515 msgid "Achievement sounds"
8516 msgstr "Soníos de llogros"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8519 msgid "Messages"
8520 msgstr "Mensaxes"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8523 msgid "Items"
8524 msgstr "Oxetos"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8527 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8528 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8531 msgid "Unavailable alpha:"
8532 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8535 msgid "Unavailable color:"
8536 msgstr "Color non disponible:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8539 msgid "GHOITEMS^Black"
8540 msgstr "Prietu"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8543 msgid "GHOITEMS^Dark"
8544 msgstr "Esccuru"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8547 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8548 msgstr "Tiñíu"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8551 msgid "GHOITEMS^Normal"
8552 msgstr "Normal"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8555 msgid "GHOITEMS^Blue"
8556 msgstr "Azul"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8560 msgid "Players"
8561 msgstr "Xugadores"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8564 msgid "Force player models to mine"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8568 msgid "Force player colors to mine"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8572 msgid "In non teamplay modes only"
8573 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8576 msgid "Only in Duel"
8577 msgstr "Namás nos duelos"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8580 msgid "Body fading:"
8581 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8584 msgid "Gibs:"
8585 msgstr "Cachos de cadabres:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8588 msgid "GIBS^None"
8589 msgstr "Nengún"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8592 msgid "GIBS^Few"
8593 msgstr "Dalgunos"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8596 msgid "GIBS^Many"
8597 msgstr "Munchos"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8600 msgid "GIBS^Lots"
8601 msgstr "Milenta"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8604 msgid "Models"
8605 msgstr "Modelos"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8608 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8609 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8612 msgid "1st person perspective"
8613 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8616 msgid "Slide to third person upon death"
8617 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8620 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8621 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8624 msgid "Smooth the view while crouching"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8628 msgid "View waving while idle"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8632 msgid "View bobbing while walking around"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8636 msgid "3rd person perspective"
8637 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8640 msgid "Back distance"
8641 msgstr "Distancia trasera"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8644 msgid "Up distance"
8645 msgstr "Distancia cimera"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8648 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8649 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8652 msgid "Field of view:"
8653 msgstr "Campu de visión:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8656 msgid "Field of vision in degrees"
8657 msgstr "El campu de visión en graos"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8660 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8661 msgstr "Factor del zoom:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8664 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8668 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8669 msgstr "Velocidá del zoom:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8672 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8676 msgid "ZOOM^Instant"
8677 msgstr "Nel intre"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8680 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8681 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8684 msgid ""
8685 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8686 "sensitivity change)"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8690 msgid "Velocity zoom"
8691 msgstr "Zoom pola velocidá"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8694 msgid "Forward movement only"
8695 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8698 msgid "VZOOM^Factor"
8699 msgstr "Factor"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8702 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8706 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8707 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8710 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8711 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8715 msgid "View"
8716 msgstr "Vista"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8719 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8720 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8723 msgid "Up"
8724 msgstr "Xubir"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8727 msgid "Down"
8728 msgstr "Baxar"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8731 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8732 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8735 msgid ""
8736 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8737 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8740 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8741 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8744 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8745 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8748 msgid ""
8749 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8750 "you are carrying"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8754 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8755 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8758 msgid "Draw 1st person weapon model"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8762 msgid "Draw the weapon model"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8768 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8772 msgid "Weapon model opacity:"
8773 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8776 msgid "Gun model swaying"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8780 msgid "Gun model bobbing"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8785 msgid "Weapons"
8786 msgstr "Armes"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8789 msgid "Key Bindings"
8790 msgstr "Arreyos de tecles"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8793 msgid "Change key..."
8794 msgstr "Camudar..."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8797 msgid "Edit..."
8798 msgstr "Editar..."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8801 msgid "Clear"
8802 msgstr "Llimpiar"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8805 msgid "Reset all"
8806 msgstr "Reafitar too"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8809 msgid "Mouse"
8810 msgstr "Mur"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8813 msgid "Sensitivity:"
8814 msgstr "Sensibilidá:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8817 msgid "Mouse speed multiplier"
8818 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8821 msgid "Smooth aiming"
8822 msgstr "Mira adondada"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8825 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8826 msgstr ""
8827 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mirar seya llixeramente menos "
8828 "sensible"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8831 msgid "Invert aiming"
8832 msgstr "Invertir la mira"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8835 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8836 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8839 msgid "Use system mouse positioning"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8843 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8844 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8849 msgid "Disable system mouse acceleration"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8853 msgid "Make use of DGA mouse input"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8857 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8858 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8861 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8862 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8865 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8866 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8869 msgid "Jetpack on jump:"
8870 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8873 msgid "JPJUMP^Disabled"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8877 msgid "Air only"
8878 msgstr "Namás nel aire"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8881 msgid "JPJUMP^All"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8887 msgid "Use joystick input"
8888 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8891 msgid "Command when pressed:"
8892 msgstr "Comandu al primir:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8895 msgid "Command when released:"
8896 msgstr "Comandu al soltar:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8899 msgid "Cancel"
8900 msgstr "Encaboxar"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8903 msgid "User defined key bind"
8904 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8907 #, c-format
8908 msgid "%d fps"
8909 msgstr "%d FPS"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8912 #, c-format
8913 msgid "%d KB/s"
8914 msgstr "%d KB/s"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8917 #, c-format
8918 msgid "%d MB/s"
8919 msgstr "%d MB/s"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8922 msgid "Network"
8923 msgstr "Rede"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8926 msgid "Client UDP port:"
8927 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8930 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8931 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8934 msgid "Bandwidth:"
8935 msgstr "Anchor de banda:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8938 msgid "Specify your network speed"
8939 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8942 msgid "56k"
8943 msgstr "56k"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8946 msgid "ISDN"
8947 msgstr "ISDN"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8950 msgid "Slow ADSL"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8954 msgid "Fast ADSL"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8958 msgid "Broadband"
8959 msgstr "Banda ancha"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8962 msgid "Downloads:"
8963 msgstr "Descargues:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8966 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8967 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8970 msgid "Download speed:"
8971 msgstr "Velocidá de descarga:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8974 msgid "Local latency:"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8978 msgid "Show netgraph"
8979 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8982 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8983 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8986 msgid "Client-side movement prediction"
8987 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8990 msgid "Movement error compensation"
8991 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8994 msgid "Use encryption (AES) when available"
8995 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8998 msgid "Framerate"
8999 msgstr "Tasa de cuadros"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9002 msgid "Maximum:"
9003 msgstr "Máximu:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9006 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9007 msgstr "Ensin llende"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9010 msgid "Target:"
9011 msgstr "Oxetivu:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9014 msgid "TRGT^Disabled"
9015 msgstr "Desactívase"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9018 msgid "Idle limit:"
9019 msgstr "Llende n'ausencia:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9022 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9023 msgstr "Ensin llende"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9026 msgid "Save processing time for other apps"
9027 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9030 msgid "Show frames per second"
9031 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9034 msgid "Show your rendered frames per second"
9035 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9038 msgid "Menu tooltips:"
9039 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9042 msgid ""
9043 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9044 "command bound to the menu item)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9048 msgid "TLTIP^Disabled"
9049 msgstr "Desactívense"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9052 msgid "TLTIP^Standard"
9053 msgstr "Estándar"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9056 msgid "TLTIP^Advanced"
9057 msgstr "Avanzaes"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9060 msgid "Show current date and time"
9061 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9064 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9065 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9068 msgid "Enable developer mode"
9069 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9072 msgid "Advanced settings..."
9073 msgstr "Axustes avanzaos..."
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9076 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9077 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9081 msgid "Factory reset"
9082 msgstr "Reafitar too"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9085 msgid "Cvar filter:"
9086 msgstr "Peñera de cvars:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9089 msgid "Modified cvars only"
9090 msgstr "Namás cvars modificaes"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9093 msgid "Setting:"
9094 msgstr "Axuste:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9097 msgid "Type:"
9098 msgstr "Tipu:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9101 msgid "Value:"
9102 msgstr "Valor:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9105 msgid "Description:"
9106 msgstr "Descripción:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9109 msgid "Advanced settings"
9110 msgstr "Axustes avanzaos"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9113 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9114 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9117 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9121 msgid "Menu Skins"
9122 msgstr "Aspeutos del menú"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9125 msgid "Text Language"
9126 msgstr "Llingua de los testos"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9129 msgid "Set language"
9130 msgstr "Afitar la llingua"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9133 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9134 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9137 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9138 msgstr ""
9139 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9140 "gores"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9143 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9144 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9147 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9148 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9151 msgid "Disconnect now"
9152 msgstr "Desconectase agora"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9155 msgid "Switch language"
9156 msgstr "Cambiar la llingua"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9159 msgid "Warning"
9160 msgstr "Alvertencia"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9163 msgid "Resolution:"
9164 msgstr "Resolución:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9167 msgid "Font/UI size:"
9168 msgstr "Tamañau de la IU:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9171 msgid "SZ^Unreadable"
9172 msgstr "Inapreciable"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9175 msgid "SZ^Tiny"
9176 msgstr "Nanu"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9179 msgid "SZ^Little"
9180 msgstr "Perpequeñu"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9183 msgid "SZ^Small"
9184 msgstr "Pequeñu"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9187 msgid "SZ^Medium"
9188 msgstr "Normal"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9191 msgid "SZ^Large"
9192 msgstr "Grande"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9195 msgid "SZ^Huge"
9196 msgstr "Pergrande"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9199 msgid "SZ^Gigantic"
9200 msgstr "Escomanáu"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9203 msgid "SZ^Colossal"
9204 msgstr "Colosal"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9207 msgid "Color depth:"
9208 msgstr "Fondura de color:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9211 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9215 msgid "16bit"
9216 msgstr "16 bits"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9219 msgid "32bit"
9220 msgstr "32 bits"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9223 msgid "Full screen"
9224 msgstr "Pantalla completa"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9227 msgid "Vertical Synchronization"
9228 msgstr "Sincronización vertical"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9231 msgid ""
9232 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9233 "screen refresh rate"
9234 msgstr ""
9235 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9236 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9239 msgid "Flip view horizontally"
9240 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9243 msgid "Poor man's left handed mode"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9247 msgid "Anisotropy:"
9248 msgstr "Anisotropía:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9251 msgid "Anisotropic filtering quality"
9252 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9255 msgid "ANISO^Disabled"
9256 msgstr "Desactívase"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9260 msgid "2x"
9261 msgstr "2x"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9265 msgid "4x"
9266 msgstr "4x"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9269 msgid "8x"
9270 msgstr "8x"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9273 msgid "16x"
9274 msgstr "16x"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9277 msgid "Antialiasing:"
9278 msgstr "Berbesos adondaos:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9281 msgid ""
9282 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9283 "might decrease performance by quite a lot"
9284 msgstr ""
9285 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9286 "muncho'l rindimientu"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9289 msgid "AA^Disabled"
9290 msgstr "Desactívense"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9293 msgid "High-quality frame buffer"
9294 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9297 msgid "Depth first:"
9298 msgstr "Primer fondura:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9301 msgid ""
9302 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9303 "normal rendering starts"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9307 msgid "DF^Disabled"
9308 msgstr "Desactívase"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9311 msgid "DF^World"
9312 msgstr "Mundu"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9315 msgid "DF^All"
9316 msgstr "Too"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9319 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9320 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9323 msgid "VBO^Off"
9324 msgstr "Non"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9327 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9328 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9333 msgid ""
9334 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9335 "for faster rendering"
9336 msgstr ""
9337 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9338 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9341 msgid "Vertices"
9342 msgstr "Vértices"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9345 msgid "Vertices and Triangles"
9346 msgstr "Vértices y triángulos"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9349 msgid "Brightness:"
9350 msgstr "Brillu:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9353 msgid "Brightness of black"
9354 msgstr "El brillu del prietu"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9357 msgid "Contrast:"
9358 msgstr "Contraste:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9361 msgid "Brightness of white"
9362 msgstr "El brillu del blancu"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9365 msgid "Gamma:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9369 msgid ""
9370 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9371 "white or black"
9372 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9375 msgid "Contrast boost:"
9376 msgstr "Potenciación del contraste:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9379 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9380 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9383 msgid "Saturation:"
9384 msgstr "Saturación:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9387 msgid ""
9388 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9389 "requires GLSL color control"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9393 msgid "LIT^Ambient:"
9394 msgstr "Ambiente:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9397 msgid ""
9398 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9399 "and flat"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9403 msgid "Intensity:"
9404 msgstr "Intensidá:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9407 msgid "Global rendering brightness"
9408 msgstr "El brillu de la renderización global"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9411 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9412 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9415 msgid ""
9416 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9417 "strange input or video lag on some machines"
9418 msgstr ""
9419 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9420 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9423 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9424 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9427 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9431 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9435 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9436 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9439 msgid "???"
9440 msgstr "¿?"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9443 msgid "Campaign Difficulty:"
9444 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9447 msgid "CSKL^Easy"
9448 msgstr "Fácil"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9451 msgid "CSKL^Medium"
9452 msgstr "Normal"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9455 msgid "CSKL^Hard"
9456 msgstr "Difícil"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9459 msgid "Start Singleplayer!"
9460 msgstr "¡Entamar!"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9463 msgid "Singleplayer"
9464 msgstr "Un xugador"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9467 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9468 msgstr ""
9469 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9470 "robós"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9473 msgid "Winner"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9477 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9478 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9481 msgid "Autoselect team (recommended)"
9482 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9485 msgid "red"
9486 msgstr "Coloráu"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9489 msgid "blue"
9490 msgstr "Azul"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9493 msgid "yellow"
9494 msgstr "Mariellu"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9497 msgid "pink"
9498 msgstr "Rosa"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9502 msgid "spectate"
9503 msgstr "Ser espectador"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9506 msgid "Team Selection"
9507 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9510 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9511 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9514 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9515 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9518 msgid "teamplay"
9519 msgstr "xuegu n'equipu"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9522 msgid "free for all"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9526 msgid "Moving"
9527 msgstr "Movimientu"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9530 msgid "forward"
9531 msgstr "Alantre/acelerar"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9534 msgid "backpedal"
9535 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9538 msgid "strafe left"
9539 msgstr "Esquierda"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9542 msgid "strafe right"
9543 msgstr "Derecha"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9546 msgid "jump / swim"
9547 msgstr "Saltar/nalar"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9550 msgid "crouch / sink"
9551 msgstr "Agachase/somorguiase"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9554 msgid "off-hand hook"
9555 msgstr "Gabitu"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9558 msgid "jetpack"
9559 msgstr "Mochila propulsora"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9562 msgid "Attacking"
9563 msgstr "Ataque"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9566 msgid "WEAPON^previous"
9567 msgstr "Anterior"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9570 msgid "WEAPON^next"
9571 msgstr "Siguiente"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9574 msgid "WEAPON^previously used"
9575 msgstr "La usada anteriormente"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9578 msgid "WEAPON^best"
9579 msgstr "La meyor"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9582 msgid "reload"
9583 msgstr "Recargar"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9586 msgid "drop weapon / throw nade"
9587 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9590 msgid "hold zoom"
9591 msgstr "Mantener el zoom"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9594 msgid "toggle zoom"
9595 msgstr "Alternar el zoom"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9598 msgid "show scores"
9599 msgstr "Puntuaciones"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9602 msgid "screen shot"
9603 msgstr "Captura de pantalla"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9606 msgid "maximize radar"
9607 msgstr "Maximizar el radar"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9610 msgid "3rd person view"
9611 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9614 msgid "enter spectator mode"
9615 msgstr "Mou espectador"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9618 msgid "Communication"
9619 msgstr "Comunicación"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9622 msgid "public chat"
9623 msgstr "Charra pública"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9626 msgid "team chat"
9627 msgstr "Charra del equipu"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9630 msgid "show chat history"
9631 msgstr "Historial de la charra"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9634 msgid "vote YES"
9635 msgstr "Votar SÍ"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9638 msgid "vote NO"
9639 msgstr "Votar NON"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9642 msgid "Client"
9643 msgstr "Veceru"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9646 msgid "enter console"
9647 msgstr "Abrir la consola"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9650 msgid "disconnect"
9651 msgstr "Desconectase"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9654 msgid "quit"
9655 msgstr "Colar"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9658 msgid "auto-join team"
9659 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9662 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9663 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9666 msgid "suicide / respawn"
9667 msgstr "Suicidase/remanecer"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9670 msgid "quick menu"
9671 msgstr "Menú rápidu"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9674 msgid "User defined"
9675 msgstr "Arreyos del usuariu"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9678 msgid "Development"
9679 msgstr "Desendolcu"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9682 msgid "sandbox menu"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9686 msgid "drag object (sandbox)"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9690 msgid "waypoint editor menu"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9694 msgid "Do not press this button again!"
9695 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9698 msgid ""
9699 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9703 #, c-format
9704 msgid "%s's Xonotic Server"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9708 msgid ""
9709 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9710 "again."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9714 msgid "spectator"
9715 msgstr "espectador"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9718 msgid "<no model found>"
9719 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9722 msgid "SERVER^Remove favorite"
9723 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9726 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9727 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9730 msgid "SERVER^Favorite"
9731 msgstr "Amestar a Favoritos"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9734 msgid ""
9735 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9736 "future"
9737 msgstr ""
9738 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9741 msgid "Ping"
9742 msgstr "Ping"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9745 msgid "Hostname"
9746 msgstr "Nome d'agospiador"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9749 msgid "Map"
9750 msgstr "Mapa"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9753 msgid "Type"
9754 msgstr "Tipu"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9757 #, c-format
9758 msgid "AES level %d"
9759 msgstr "nivel d'AES %d"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9762 msgid "ENC^none"
9763 msgstr "nengún"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9766 msgid "encryption:"
9767 msgstr "cifráu:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9770 #, c-format
9771 msgid "mod: %s"
9772 msgstr "mod: %s"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9775 #, c-format
9776 msgid "modified settings"
9777 msgstr "axustes modificaos"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9780 #, c-format
9781 msgid "official settings"
9782 msgstr "axustes oficiales"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9785 msgid "stats disabled"
9786 msgstr "estadístiques desactivaes"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9789 msgid "stats enabled"
9790 msgstr "estadístiques activaes"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9793 msgid "SLCAT^Favorites"
9794 msgstr "Sirvidores favoritos"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9797 msgid "SLCAT^Recommended"
9798 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9801 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9802 msgstr "Sirvidores normales"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9805 msgid "SLCAT^Servers"
9806 msgstr "Sirvidores"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9809 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9810 msgstr "Mou competitivu"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9813 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9814 msgstr "Sirvidores modificaos"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9817 msgid "SLCAT^Overkill"
9818 msgstr "Mou desaxeráu"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9821 msgid "SLCAT^InstaGib"
9822 msgstr "InstaGib"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9825 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9829 msgid "<TITLE>"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9833 msgid "<AUTHOR>"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9837 msgid "VOL^MAX"
9838 msgstr "MÁX"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9841 msgid "VOL^OFF"
9842 msgstr "NON"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9845 #, c-format
9846 msgid "%s dB"
9847 msgstr "%s dB"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9850 msgid "PART^OMG"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9854 msgid "PART^Low"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9858 msgid "PART^Medium"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9863 msgid "PART^Normal"
9864 msgstr "Normal"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9867 msgid "PART^High"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9871 msgid "PART^Ultra"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9875 msgid "PART^Ultimate"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9879 msgid ""
9880 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9881 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9885 msgid "Screen resolution"
9886 msgstr "La resolución de pantalla"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9889 msgid "PART^Slow"
9890 msgstr "Lentu"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9893 msgid "PART^Fast"
9894 msgstr "Rápidu"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9897 msgid "PART^Instant"
9898 msgstr "Nel intre"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9901 msgid "January"
9902 msgstr "Xineru"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9905 msgid "February"
9906 msgstr "Febreru"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9909 msgid "March"
9910 msgstr "Marzu"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9913 msgid "April"
9914 msgstr "Abril"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9917 msgid "May"
9918 msgstr "Mayu"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9921 msgid "June"
9922 msgstr "Xunu"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9925 msgid "July"
9926 msgstr "Xunetu"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9929 msgid "August"
9930 msgstr "Agostu"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9933 msgid "September"
9934 msgstr "Setiembre"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9937 msgid "October"
9938 msgstr "Ochobre"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9941 msgid "November"
9942 msgstr "Payares"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9945 msgid "December"
9946 msgstr "Avientu"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9949 #, no-c-format
9950 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9951 msgstr "%d %m %Y"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9954 msgid "Joined:"
9955 msgstr "Data de xunión:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9958 msgid "Last match:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9962 msgid "Time played:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9966 msgid "Favorite map:"
9967 msgstr "Mapa favoritu:"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9971 #, c-format
9972 msgid "Matches:"
9973 msgstr "Partíes:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9976 #, c-format
9977 msgid "Wins/Losses:"
9978 msgstr "Victores/Derrotes:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9981 #, c-format
9982 msgid "Win percentage:"
9983 msgstr "% de victories:"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9986 #, c-format
9987 msgid "Kills/Deaths:"
9988 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9991 #, c-format
9992 msgid "Kill ratio:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9996 msgid "ELO:"
9997 msgstr "ELO:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10000 msgid "Rank:"
10001 msgstr "Clasificación:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10004 msgid "Percentile:"
10005 msgstr "Percentil:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10008 #, c-format
10009 msgid "%d (unranked)"
10010 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10013 msgid "Update can be downloaded at:"
10014 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10017 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10021 #, c-format
10022 msgid "Update to %s now!"
10023 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10026 msgid ""
10027 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10028 "^1Expect visual problems."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10032 msgid "Use default"
10033 msgstr "Lo predeterminao"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10036 msgid "Team Color:"
10037 msgstr "Color del equipu:"