1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
164 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
169 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team selection"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Espectadores de to:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^nice one"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^strength soon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^negative"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^positive"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
414 msgid "QMCMD^Settings"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
510 msgid "Server's custom quickmenu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
514 msgid "Waypoint editor quickmenu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgstr "Llinia d'aniciu"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 msgstr "Llinia de meta"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 msgid "Intermediate %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "puntu de control saltáu"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgstr "Ases. como llev."
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgstr "Tmp. como llev."
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "El númberu de muertes"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "El dañu fechu en total"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgstr "Dañu recibíu"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "El dañu recibíu en total"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "L'ELO de los xugadores"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgstr "T. más rápidu"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgstr "Ases. como llev."
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "El númberu de goles marcaos"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgstr "Ases. como llev."
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgstr "Rellación A/M"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgstr "Rellación A/M"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "El númberu d'asesinatos"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "El númberu de vides"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgstr "El nome de los xugadores"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgstr "El tiempu del ping"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "La perda de paquetes"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgstr "Perda de paquetes"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgstr "Clasificación"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgstr "Devoluciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "El númberu de resurreiciones"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgstr "Resurreiciones"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "Rondes ganaes"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgstr "La puntuación total"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "El númberu de suicidios"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "Comp. mataos"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "El tiempu total en carrera"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
914 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
981 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
985 msgstr "Estadístiques del mapa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monstruos mataos:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Secretos atopaos:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
998 msgstr "Espectadores"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1002 msgid "Team Selection"
1003 msgstr "Seleición d'un equipu"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1007 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1012 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1017 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutos"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1046 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1104 msgid "Warmup: no time limit"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1108 msgid "Warmup: too few players"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1116 msgid "Sudden Death"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1121 msgstr "Tiempu adicional"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "Creóse una votación pa:"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1172 msgstr "Ensin munición"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 #: qcsrc/client/main.qc:300
1183 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1251 msgid "Please update!"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr "Afáyate en %s"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1280 msgstr "Tipu de partida:"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1283 msgid "This match supports"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1293 msgid "%d to %d players"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1298 msgid "%d players maximum"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1303 msgid "%d players minimum"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1307 msgid "Active modifications:"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1315 msgid "Server's message"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1320 msgid "%s (not bound)"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1330 msgstr " (%d votos)"
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Votación d'un mapa"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1361 #: qcsrc/client/view.qc:889
1365 #: qcsrc/client/view.qc:894
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Progresu de la captura"
1369 #: qcsrc/client/view.qc:899
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Progresu de la resurreición"
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1394 msgid "Point limit:"
1395 msgstr "Llende de puntos:"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1399 msgstr "Arena de clanes"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1402 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1403 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1410 msgstr "Llende d'asesinatos"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1415 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1416 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Captura la bandera"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1431 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1432 "base de los demás equipos"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "Llende de captures"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1457 msgstr "Partida a muerte"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1494 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1495 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "L'últimu en pie"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1544 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1551 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1552 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1555 msgid "Ball Stealer"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1561 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1568 msgid "Personal best"
1569 msgstr "El meyor t. pers"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1573 msgstr "El meyor t. del sirv."
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race against other players to the finish line"
1581 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1617 msgstr "Armadura pequeña"
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1620 msgid "Medium armor"
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1625 msgstr "Armadura grande"
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1629 msgstr "Megaarmadura"
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1632 msgid "Small health"
1633 msgstr "Curación pequeña"
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1636 msgid "Medium health"
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1641 msgstr "Curación grande"
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1645 msgstr "Megacuración"
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1648 #: qcsrc/common/util.qc:263
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1651 msgstr "Mochila propulsora"
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1655 msgstr "combustible"
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1658 msgid "Fuel regenerator"
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1667 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1668 msgstr "La @!#% tuba"
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1671 msgid "It's your turn"
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1685 msgid "Current Game"
1686 msgstr "Partida actual"
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1690 msgstr "Colar al menú"
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1707 msgid "Minigame message"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1718 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1721 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1722 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1731 msgid "You are spectating"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1735 msgid "Better luck next time!"
1736 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1739 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1740 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1743 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1744 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1747 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1751 msgid "Push the boulders onto the targets"
1752 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1756 msgstr "Nivel siguiente"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1772 msgid "Connect Four"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1782 msgid "%s^7 won the game!"
1783 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1795 msgid "You lost the game!"
1796 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1809 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1810 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1816 msgid "Click on the game board to place your piece"
1817 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1820 msgid "Nine Men's Morris"
1821 msgstr "Xuegu del molín"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1825 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1826 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1829 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1831 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1835 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1850 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1854 msgstr "Aniciar la partida"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1857 msgid "Add AI player"
1858 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1861 msgid "Remove AI player"
1862 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1870 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1871 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1877 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1878 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1882 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1883 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1888 msgstr "Partida siguiente"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1891 msgid "Peg Solitaire"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1895 msgid "All pieces cleared!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1899 msgid "Remaining pieces:"
1900 msgstr "Fiches restantes:"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1904 msgid "Pieces left: %s"
1905 msgstr "Fiches que queden: %s"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1908 msgid "No more valid moves"
1909 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1912 msgid "Well done, you win!"
1913 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1916 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1917 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1921 msgstr "Tres en raya"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1924 msgid "Single Player"
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1947 msgid "Spider attack"
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1960 msgid "Wyvern attack"
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1974 msgstr "Resistencia"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2011 msgstr "Intercambéu"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2031 msgstr "Testu de dañu"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2034 msgid "Draw damage numbers"
2035 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2038 msgid "Font size minimum:"
2039 msgstr "Tamañu mínimu:"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2042 msgid "Font size maximum:"
2043 msgstr "Tamañu máximu:"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2055 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2056 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2061 msgid "off-hand hook"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2066 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2070 msgid "Vaporizer ammo"
2071 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2076 msgstr "Vida adicional"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2079 msgid "Napalm grenade"
2080 msgstr "Granada de napalm"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2084 msgstr "Granada de xelu"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2087 msgid "Translocate grenade"
2088 msgstr "Granada de teletresporte"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2091 msgid "Spawn grenade"
2092 msgstr "Granada d'aprucida"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2095 msgid "Heal grenade"
2096 msgstr "Granada curatible"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2099 msgid "Monster grenade"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2103 msgid "Entrap grenade"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2107 msgid "Veil grenade"
2108 msgstr "Granada de velu"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2112 msgid "drop weapon / throw nade"
2113 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2117 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2126 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2130 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2131 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2134 msgid "Overkill MachineGun"
2135 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2138 msgid "Overkill Nex"
2139 msgstr "Nex desaxeráu"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2142 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2146 msgid "Overkill Shotgun"
2147 msgstr "Escopeta desaxerada"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2152 msgid "Invisibility"
2153 msgstr "Invisibilidá"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2178 msgid "Spawn Shield"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2182 msgid "Superweapons"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2207 msgstr "Resucitando"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2215 msgstr "Puntu de control"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2241 msgid "Flag carrier"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2245 msgid "Enemy carrier"
2246 msgstr "Llevador enemigu"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2249 msgid "Dropped flag"
2250 msgstr "Bandera soltada"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2254 msgstr "Base blanca"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2258 msgstr "Base colorada"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2266 msgstr "Base mariella"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2273 msgid "Return flag here"
2274 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2284 msgid "Control point"
2285 msgstr "Puntu de control"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2289 msgstr "Llave soltada"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2301 msgstr "Cuerri equí"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2309 msgid "Ball carrier"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2347 msgid "%s needing help!"
2348 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2350 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2351 msgid "^1Server notices:"
2352 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2355 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2357 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2361 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2362 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2367 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2368 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2370 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2371 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2375 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2381 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2387 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2389 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2390 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2397 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2402 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2405 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2410 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2413 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2414 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2420 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2423 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2424 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2432 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2438 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2439 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2443 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2446 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2447 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2456 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2461 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2466 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2472 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2478 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2482 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2483 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2486 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2490 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2491 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2494 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2495 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2498 msgid "^F2Match is restarting..."
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2503 msgid "^F4Countdown stopped!"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2533 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2575 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2579 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2601 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2611 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2617 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2622 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2637 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2683 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2688 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2693 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2708 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2713 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2723 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2728 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2738 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2753 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2758 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2768 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2773 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2778 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2789 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2800 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2815 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2816 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2820 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2821 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2825 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2830 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2835 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2840 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2845 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2850 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2855 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2856 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2860 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2865 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2885 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2890 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2895 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2900 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2905 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2910 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2915 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2920 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2935 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2970 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2971 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2975 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2976 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2980 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2985 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2990 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2991 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3000 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3001 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3005 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3006 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3010 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3011 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3016 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3017 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3021 msgid "^BGRound tied"
3022 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3026 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3027 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3031 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3032 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3036 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3041 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3047 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3053 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3059 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3065 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3066 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3071 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3072 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3077 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3078 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3083 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3085 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3090 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3091 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3095 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3096 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3100 msgid "^BG%s^F3 connected"
3101 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3105 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3106 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3111 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3116 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3117 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3122 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3123 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3127 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3128 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3132 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3137 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3142 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3147 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3152 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3157 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3158 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3162 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3163 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3166 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3167 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3175 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3176 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3181 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3185 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3186 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3190 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3191 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3194 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3195 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3198 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3203 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3204 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3209 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3214 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3219 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3223 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3224 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3233 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3238 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3239 "spectators aren't allowed at the moment."
3241 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3242 "tán permitíos nesti momentu."
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3246 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3247 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3251 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3252 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3256 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3257 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3261 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3266 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3271 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3272 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3276 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3281 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3287 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3290 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3291 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3296 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3299 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3300 "el récor va perdese."
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3304 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3310 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3313 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3316 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3317 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3322 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3323 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3325 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3326 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3331 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3334 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3335 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3338 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3339 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3347 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3355 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3360 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3361 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3363 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3364 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3369 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3391 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3401 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3406 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3411 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3416 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3426 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3436 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3438 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3447 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3452 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3467 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3472 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3497 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3511 "botella de Klein%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3531 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3532 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3551 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3556 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3561 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3572 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3578 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3596 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3602 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3608 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3615 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3624 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3629 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3650 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3660 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3670 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3675 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3676 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3680 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3687 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3692 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3701 msgid "^F4You are now alone!"
3702 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3705 msgid "^BGYou are attacking!"
3706 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3709 msgid "^BGYou are defending!"
3710 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3714 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3715 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3719 msgid "%s players are needed for this match."
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3727 msgid "^BGGame starts in"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3732 msgid "^BGRound %s starts in"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3736 msgid "^F4Round cannot start"
3737 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3740 msgid "^F2Don't camp!"
3741 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3745 "^BGYou are now free.\n"
3746 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3747 "^BGif you think you will succeed."
3749 "^BGAgora yes llibre.\n"
3750 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3751 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3754 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3755 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3759 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3760 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3761 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3765 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3769 msgid "^BGYou captured the flag!"
3770 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3774 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3779 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3780 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3784 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3785 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3789 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3790 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3794 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3795 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3800 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3804 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3805 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3809 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3810 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3814 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3815 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3818 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3819 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3822 msgid "^BGYou got the flag!"
3823 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3827 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3832 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3833 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3867 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3868 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3872 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3877 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3882 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3887 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3888 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3891 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3895 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3896 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3899 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3901 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3905 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3906 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3912 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3917 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3918 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3924 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3929 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3930 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3934 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3939 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3944 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3949 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3954 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3959 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3970 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3973 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3974 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3979 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3980 "You are now on: %s"
3982 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3986 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3990 msgid "^K1Die camper!"
3991 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3994 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3995 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3998 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4003 msgid "^K1You were %s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4007 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4008 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4011 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4015 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4016 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4019 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4020 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4023 msgid "^K1You fragged yourself!"
4024 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4027 msgid "^K1You need to be more careful!"
4028 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4031 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4032 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4035 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4036 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4039 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4040 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4043 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4044 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4047 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4048 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4051 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4052 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4055 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4056 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4063 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4064 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4067 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4068 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4072 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4075 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4076 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4079 msgid "^K1You need to preserve your health"
4080 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4083 msgid "^K1You became a shooting star!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4087 msgid "^K1You melted away in slime!"
4088 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 msgid "^K1You committed suicide!"
4092 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4095 msgid "^K1You ended it all!"
4096 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4104 msgid "^BGYou are now on: %s"
4105 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4108 msgid "^K1You died in an accident!"
4109 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4120 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4124 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4132 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4137 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4140 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4144 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4149 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4153 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4156 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4161 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4165 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4168 msgid "^K1Watch your step!"
4169 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4173 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4174 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4179 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4183 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4194 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4196 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4197 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4202 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4204 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4205 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4209 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4210 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4214 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4215 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4218 msgid "^BGDoor unlocked!"
4219 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4223 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4228 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4229 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4232 msgid "^K3You revived yourself"
4233 msgstr "^K3Resucitesti"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4237 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4238 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4242 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4243 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4246 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4247 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4250 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4251 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4254 msgid "^K1You froze yourself"
4255 msgstr "^K1Conxeléstite"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4258 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4259 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4263 msgid "^K1A %s has arrived!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4267 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4271 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4272 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4276 "^K1No spawnpoints available!\n"
4277 "Hope your team can fix it..."
4279 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4280 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4290 msgid "^BGYou picked up the ball"
4291 msgstr "^BGPañesti la bola"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4294 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4295 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4299 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4300 "Help the key carriers to meet!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4305 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4306 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4311 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4312 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4316 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4320 msgid "^BGScanning frequency range..."
4321 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4324 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4325 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4328 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4329 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4333 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4334 "Use the same command again to spectate anyway."
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4338 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4344 "^BGWaiting for players to join...\n"
4345 "Need active players for: %s"
4347 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4348 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4352 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4356 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4360 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4361 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4364 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4365 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4368 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4373 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4374 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4379 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4380 "Next weapon: ^F1%s"
4382 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4383 "Arma siguiente: ^F1%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4387 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4388 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4392 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4393 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4396 msgid "^BGYou captured a control point"
4397 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4401 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4402 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4405 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4406 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4409 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4410 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4414 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4415 "^F2Capture some control points to unshield it"
4417 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4418 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4421 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4422 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4426 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4427 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4429 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4430 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4435 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4439 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4440 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4444 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4445 "Keep fragging until we have a winner!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4450 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4451 "Keep scoring until we have a winner!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4458 "Generators are now decaying.\n"
4459 "The more control points your team holds,\n"
4460 "the faster the enemy generator decays"
4462 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4464 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4465 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4466 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4471 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4472 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4476 msgid "^K1In^BG-portal created"
4477 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4480 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4481 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4484 msgid "^F1Portal creation failed"
4485 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4488 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4489 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4492 msgid "^F2Strength has worn off"
4493 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4496 msgid "^F2Shield surrounds you"
4497 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4500 msgid "^F2Shield has worn off"
4501 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4504 msgid "^F2You are on speed"
4505 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4508 msgid "^F2Speed has worn off"
4509 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4512 msgid "^F2You are invisible"
4513 msgstr "^F2Yes invisible"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4516 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4517 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4520 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4521 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4524 msgid "^BGSequence completed!"
4525 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4528 msgid "^BGThere are more to go..."
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4533 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4537 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4538 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4541 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4542 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4545 msgid "^F2You now have a superweapon"
4546 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4549 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4550 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4553 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4554 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4557 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4561 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4562 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4565 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4569 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4573 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4579 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4589 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4593 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4596 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4600 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4601 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4606 msgstr " (cerca de: %s)"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4610 msgstr "disparu primariu"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4614 msgstr "disparu secundariu"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4634 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4635 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4639 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4643 msgid "TRIPLE FRAG! "
4644 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4654 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4668 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4677 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4700 msgstr "¡FRENESÍA! "
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4705 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 msgid "ARMAGEDDON! "
4728 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4732 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4733 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4738 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4744 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4747 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4758 msgid "%d score spree! "
4759 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4763 msgid "%d frag spree! "
4764 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4767 msgid "First blood! "
4768 msgstr "¡Primer sangre! "
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4771 msgid "First score! "
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4775 msgid "First casualty! "
4776 msgstr "¡Primer casualidá! "
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4779 msgid "First victim! "
4780 msgstr "¡Primer víctima! "
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4784 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4785 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4789 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4794 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4795 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4799 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4804 msgid ", ending their %d frag spree"
4805 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4809 msgid ", ending their %d score spree"
4810 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4814 msgid ", losing their %d frag spree"
4815 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4819 msgid ", losing their %d score spree"
4820 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4884 msgid "GENERATOR^Red"
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4888 msgid "GENERATOR^Blue"
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4892 msgid "GENERATOR^Yellow"
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4896 msgid "GENERATOR^Pink"
4899 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4901 msgid "%s under attack!"
4902 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4909 msgid "eWheel Turret"
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4925 msgid "Fusion Reactor"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4929 msgid "Hellion Missile Turret"
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4937 msgid "Hunter-Killer Turret"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4941 msgid "Hunter-Killer"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4945 msgid "Machinegun Turret"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4950 msgstr "Ametralladora"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4961 msgid "Phaser Cannon"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4969 msgid "Plasma Cannon"
4970 msgstr "Cañón de plasma"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4977 msgid "Dual Plasma Cannon"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4987 msgstr "Bobina de Tesla"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4990 msgid "Walker Turret"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4997 #: qcsrc/common/util.qc:248
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5002 #: qcsrc/common/util.qc:249
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5007 #: qcsrc/common/util.qc:250
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5012 #: qcsrc/common/util.qc:251
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5017 #: qcsrc/common/util.qc:252
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5019 msgid "Rocket Flying"
5020 msgstr "Vuelu con cohetes"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:253
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5024 msgid "Invincible Projectiles"
5025 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:254
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5030 msgstr "Poca gravedá"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:255
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5037 #: qcsrc/common/util.qc:256
5041 #: qcsrc/common/util.qc:257
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5046 #: qcsrc/common/util.qc:258
5047 msgid "Melee only Arena"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:260
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5055 #: qcsrc/common/util.qc:261
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5057 msgid "Weapons stay"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:262
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5063 msgstr "Perda de sangre"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:264
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5070 #: qcsrc/common/util.qc:265
5074 #: qcsrc/common/util.qc:266
5076 msgstr "Ensin poderes"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:267
5082 #: qcsrc/common/util.qc:268
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5084 msgid "Touch explode"
5085 msgstr "Toque esplosivu"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:269
5088 msgid "Wall jumping"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:270
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5093 msgid "No start weapons"
5094 msgstr "Ensin armes iniciales"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:271
5100 #: qcsrc/common/util.qc:272
5101 msgid "Offhand blaster"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5117 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5118 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5121 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5288 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5388 msgid "LEFT_SHOULDER"
5389 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5393 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5394 msgstr "REC_CIM_DER"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5398 msgid "LEFT_TRIGGER"
5399 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5403 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5404 msgstr "REC_BAX_DER"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5408 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5413 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5418 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5423 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5428 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5433 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5438 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5443 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5475 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5477 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5483 msgid "No right gunner!"
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5487 msgid "No left gunner!"
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5499 msgid "Racer cannon"
5500 msgstr "Cañón de Racer"
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5507 msgid "Raptor cannon"
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5515 msgid "Raptor flare"
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5551 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5552 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5556 msgid "Grappling Hook"
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5561 msgstr "Ametralladora"
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5572 msgid "Port-O-Launch"
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5580 msgid "T.A.G. Seeker"
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5594 msgstr "La @!#% tuba"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5606 msgid "CI_DEC^%s years"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5611 msgid "CI_ZER^%d years"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5616 msgid "CI_FIR^%d year"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5621 msgid "CI_SEC^%d years"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5626 msgid "CI_THI^%d years"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5631 msgid "CI_MUL^%d years"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5636 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5637 msgstr "%s selmanes"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5641 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5642 msgstr "%d selmanes"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5646 msgid "CI_FIR^%d week"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5651 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5652 msgstr "%d selmanes"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5656 msgid "CI_THI^%d weeks"
5657 msgstr "%d selmanes"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5661 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5662 msgstr "%d selmanes"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5666 msgid "CI_DEC^%s days"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5671 msgid "CI_ZER^%d days"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5676 msgid "CI_FIR^%d day"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5681 msgid "CI_SEC^%d days"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5686 msgid "CI_THI^%d days"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5691 msgid "CI_MUL^%d days"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5696 msgid "CI_DEC^%s hours"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5701 msgid "CI_ZER^%d hours"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5706 msgid "CI_FIR^%d hour"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5711 msgid "CI_SEC^%d hours"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5716 msgid "CI_THI^%d hours"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5721 msgid "CI_MUL^%d hours"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5726 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5731 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5736 msgid "CI_FIR^%d minute"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5741 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5746 msgid "CI_THI^%d minutes"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5751 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5756 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5757 msgstr "%s segundos"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5761 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5762 msgstr "%d segundos"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5766 msgid "CI_FIR^%d second"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5771 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5772 msgstr "%d segundos"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5776 msgid "CI_THI^%d seconds"
5777 msgstr "%d segundos"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5781 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5782 msgstr "%d segundos"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5804 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5805 msgid "No description"
5808 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5811 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5812 "please file an issue."
5815 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5817 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5818 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5820 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5822 msgid "%02d:%02d:%02d"
5823 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5825 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5830 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5835 msgstr "Personalizar"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5839 msgstr "Equipu principal"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5842 msgid "Extended Team"
5843 msgstr "Equipu estendíu"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5851 msgstr "Estadístiques"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5866 msgid "Level Design"
5867 msgstr "Diseñu de niveles"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5870 msgid "Music / Sound FX"
5871 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5875 msgstr "Códigu del xuegu"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5878 msgid "Marketing / PR"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5887 msgstr "Motor del xuegu"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5890 msgid "Engine Additions"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5898 msgid "Other Active Contributors"
5899 msgstr "Otros collaboradores activos"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5903 msgstr "Traductores"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5918 msgid "Chinese (China)"
5919 msgstr "Chinu (China)"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5922 msgid "Chinese (Taiwan)"
5923 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5938 msgid "English (Australia)"
5939 msgstr "Inglés (Australia)"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5963 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5990 msgid "Portuguese (Brazil)"
5991 msgstr "Portugués (Brasil)"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6002 msgid "Scottish Gaelic"
6003 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6026 msgid "Past Contributors"
6027 msgstr "Collaboradores pasaos"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6030 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6034 msgid "will not be saved"
6035 msgstr "nun va guardase"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6038 msgid "will be saved to config.cfg"
6039 msgstr "va guardase en config.cfg"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6046 msgid "engine setting"
6047 msgstr "axuste del motor"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6051 msgstr "namás llectura"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6067 msgid "The Xonotic credits"
6068 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6072 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6073 "player name to get started. You can change these options later through the "
6076 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6077 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6086 msgid "Name under which you will appear in the game"
6087 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6090 msgid "Text language:"
6091 msgstr "Llingua de los testos:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6094 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6095 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6103 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6106 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6107 "dempués nel menú Perfil"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6110 msgid "Save settings"
6111 msgstr "Guardar los axustes"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6129 msgid "Restart level"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6134 msgstr "Menú principal"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6158 msgstr "Menú rápidu"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6170 msgid "Ammunition display:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6174 msgid "Show only current ammo type"
6175 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6179 msgid "Noncurrent alpha:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6184 msgid "Noncurrent scale:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6218 msgstr "Panel de la munición"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6221 msgid "Message duration:"
6222 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6226 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6229 msgid "Flip messages order"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6234 msgid "Text alignment:"
6235 msgstr "Alliniación del testu:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6245 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6248 msgid "Bold font scale:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6252 msgid "Centerprint Panel"
6253 msgstr "Panel central"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6256 msgid "Chat entries:"
6257 msgstr "Entraes de la charra:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6261 msgstr "Tamañu de la charra:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6264 msgid "Chat lifetime:"
6265 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6268 msgid "Chat beep sound"
6269 msgstr "Pitíu de la charra"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6273 msgstr "Panel pa charrar"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6276 msgid "Engine info:"
6277 msgstr "Información del motor:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6280 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6284 msgid "Engine Info Panel"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6288 msgid "Combine health and armor"
6289 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6294 msgid "Enable status bar"
6295 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6299 msgid "Status bar alignment:"
6300 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6318 msgid "Icon alignment:"
6319 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6322 msgid "Flip health and armor positions"
6323 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6326 msgid "Health/Armor Panel"
6327 msgstr "Panel de salú/armadura"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6330 msgid "Info messages:"
6331 msgstr "Mensaxes d'información:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6338 msgid "Info Messages Panel"
6339 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6358 msgid "Enable spectating"
6359 msgstr "Al ser espectador"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6362 msgid "Enable even playing in warmup"
6363 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6370 msgid "Text/icon ratio:"
6371 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6374 msgid "Hide spawned items"
6375 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6378 msgid "Hide big armor and health"
6379 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6382 msgid "Dynamic size"
6383 msgstr "Tamañu dinámicu"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6386 msgid "Items Time Panel"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6390 msgid "Mod Icons Panel"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6394 msgid "Notifications:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6398 msgid "Also print notifications to the console"
6399 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6402 msgid "Flip notify order"
6403 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6406 msgid "Entry lifetime:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6410 msgid "Entry fadetime:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6414 msgid "Notification Panel"
6415 msgstr "Panel d'avisos"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6426 msgid "Enable even observing"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6431 msgid "Enable only in Race/CTS"
6432 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6436 msgstr "Barra d'estáu"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6441 msgstr "A la esquierda"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6446 msgstr "A la derecha"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6449 msgid "Inward align"
6450 msgstr "Nel interior"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6453 msgid "Outward align"
6454 msgstr "Nel esterior"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6457 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6465 msgid "Include vertical speed"
6466 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6470 msgstr "Unidá de velocidá:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6478 msgstr "Velocidá máxima"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6481 msgid "Acceleration:"
6482 msgstr "Aceleración:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6485 msgid "Include vertical acceleration"
6486 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6489 msgid "Physics Panel"
6490 msgstr "Panel de físiques"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6493 msgid "Powerups Panel"
6494 msgstr "Pandel de poderes"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6498 msgid "Always enable"
6499 msgstr "Activar siempres"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6502 msgid "Forced aspect:"
6503 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6506 msgid "Pressed Keys Panel"
6507 msgstr "Panel de tecles primíes"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6510 msgid "Quick Menu Panel"
6511 msgstr "Panel del menú rápidu"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6514 msgid "Race Timer Panel"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6518 msgid "Enable in team games"
6519 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6536 msgstr "Tresparencia:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6568 msgstr "Mou del zoom:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6579 msgid "Always zoomed"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6583 msgid "Never zoomed"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6588 msgstr "Panel del radar"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6592 msgstr "Puntuación:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6596 msgstr "Clasificación:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6613 msgstr "Panel de puntuaciones"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6616 msgid "StrafeHUD mode:"
6617 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6620 msgid "View angle centered"
6621 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6624 msgid "Velocity angle centered"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6628 msgid "StrafeHUD style:"
6629 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6633 msgstr "Ensin estilu"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6636 msgid "progress bar"
6637 msgstr "barra de progresu"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6652 msgid "Center panel"
6653 msgstr "Centrar el panel"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6656 msgid "Reset colors"
6657 msgstr "Reafitar los colores"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6661 msgstr "Barra de xiru:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6664 msgid "Angle indicator:"
6665 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6683 msgid "Switch indicators:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6687 msgid "Direction caps:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6699 msgid "StrafeHUD Panel"
6700 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6704 msgstr "Temporizador:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6707 msgid "Show elapsed time"
6708 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6711 msgid "Secondary timer:"
6712 msgstr "Temporizador secondariu:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6720 msgstr "Panel del temporizador"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6723 msgid "Alpha after voting:"
6724 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6728 msgstr "Panel de votaciones"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6731 msgid "Fade out after:"
6732 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6747 msgid "Fade effect:"
6748 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6756 msgstr "Tresparencia"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6760 msgstr "Eslizamientu"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6767 msgid "Weapon icons:"
6768 msgstr "Iconos d'armes:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6771 msgid "Show only owned weapons"
6772 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6775 msgid "Show weapon ID as:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6791 msgid "Weapon ID scale:"
6792 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6795 msgid "Show Accuracy"
6796 msgstr "Amosar la precisión"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6800 msgstr "Amosar la munición"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6803 msgid "Ammo bar alpha:"
6804 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6807 msgid "Ammo bar color:"
6808 msgstr "Color de la barra de munición:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6811 msgid "Weapons Panel"
6812 msgstr "Panel d'armes"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6816 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6837 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6840 msgid "Save current skin"
6841 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6844 msgid "Panel background defaults:"
6845 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6854 msgid "Border size:"
6855 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6864 msgid "Test team color in configure mode"
6865 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6877 msgid "DOCK^Disabled"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6893 msgid "Grid settings:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6897 msgid "Snap panels to grid"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6902 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6914 msgstr "Colar de la configuración"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6917 msgid "Panel HUD Setup"
6918 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6934 msgid "Move target:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6963 msgid "Monster Tools"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6967 msgid "Find servers to play on"
6968 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6971 msgid "Host your own game"
6972 msgstr "Agospia una partida"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6980 msgstr "Multixugador"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6984 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6987 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6988 "camuda los axustes de xugador"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6996 msgstr "Por defeutu"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7001 msgstr "Ensin llende"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7005 msgstr "Tipu de partida"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7009 msgstr "Llende de tiempu:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7012 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7021 msgid "TIMLIM^Default"
7022 msgstr "Por defeutu"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7030 msgid "TIMLIM^Infinite"
7031 msgstr "Ensin llende"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7050 msgid "Player slots:"
7051 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7055 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7058 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7062 msgid "Number of bots:"
7063 msgstr "Númberu de robós:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7066 msgid "Amount of bots on your server"
7067 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7071 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7074 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7075 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7083 msgstr "Principiante"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7086 msgid "You will win"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7094 msgid "You might win"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7107 msgstr "Profesional"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7123 msgstr "Mutaciones..."
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7126 msgid "Mutators and weapon arenas"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7131 msgstr "Llista de mapes"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7135 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7136 "Delete to clear; Enter when done."
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7141 msgstr "Amestar lo amosao"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "Quitar lo amosao"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7157 msgstr "Amestar too"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7161 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7169 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7185 msgstr "Tipos de xuegu:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7215 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7216 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7219 msgid "All players are almost invisible"
7220 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7224 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7229 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7230 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7233 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7234 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7238 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7243 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7245 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7248 msgid "Weapon & item mutators:"
7249 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7252 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7253 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7257 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7263 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7264 "with the Electro primary fire"
7266 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7267 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7271 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7272 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7277 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7278 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7279 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7283 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7284 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7287 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7288 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7291 msgid "Regular (no arena)"
7292 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7296 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7297 "without weapon pickups"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7301 msgid "Weapon arenas:"
7302 msgstr "Arenes d'armes:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7305 msgid "Custom weapons"
7306 msgstr "Armes personalizaes"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7309 msgid "Most weapons"
7310 msgstr "La mayoría d'armes"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7314 msgstr "Toles armes"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7317 msgid "Special arenas:"
7318 msgstr "Arenes especiales:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7322 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7323 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7324 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7325 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7327 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7328 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7329 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7330 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7334 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7335 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7336 "switch to another weapon."
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7340 msgid "with blaster"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7344 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7352 msgid "SRVS^Categories"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7360 msgid "Show empty servers"
7361 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7368 msgid "Show full servers that have no slots available"
7369 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7376 msgid "Show high latency servers"
7377 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7380 msgid "Reload the server list"
7381 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7389 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7390 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7399 msgstr "Información..."
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7402 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7403 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7407 msgid "No Terms of Service specified"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7413 msgstr "Por defeutu"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7418 msgstr "%d modificaos"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7425 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7426 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7429 msgid "N/A (auth library missing)"
7430 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7433 msgid "Not supported (can't connect)"
7434 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7437 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7438 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7441 msgid "Supported (will encrypt)"
7442 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7445 msgid "Supported (won't encrypt)"
7446 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7449 msgid "Requested (will encrypt)"
7450 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7453 msgid "Requested (won't encrypt)"
7454 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7457 msgid "Required (can't connect)"
7458 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7461 msgid "Required (will encrypt)"
7462 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7465 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7466 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "custom stats server"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7475 msgid "stats disabled"
7476 msgstr "estadístiques desactivaes"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7480 msgid "stats enabled"
7481 msgstr "estadístiques activaes"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7490 msgid "Terms of Service"
7491 msgstr "Términos del serviciu"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7499 msgstr "Nome del agospiador:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7524 msgstr "Güecos llibres"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7543 msgid "Server Information"
7544 msgstr "Información d'un sirvidor"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7548 msgstr "Demostraciones"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7552 msgstr "Captures de pantalla"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7555 msgid "Music Player"
7556 msgstr "Reproductor musical"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7559 msgid "Auto record demos"
7560 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7564 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7567 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7575 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7577 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7581 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7582 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7587 msgstr "Desconectase"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7590 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7598 msgid "MUSICPL^Add all"
7599 msgstr "Amestar too"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7602 msgid "Set as menu track"
7603 msgstr "Afitar como pista del menú"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7606 msgid "Reset default menu track"
7607 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7611 msgstr "Llista de reproducción:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7614 msgid "Random order"
7615 msgstr "Orde al debalu"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7618 msgid "MUSICPL^Stop"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7622 msgid "MUSICPL^Play"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7626 msgid "MUSICPL^Pause"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7630 msgid "MUSICPL^Prev"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7634 msgid "MUSICPL^Next"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7638 msgid "MUSICPL^Remove"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7642 msgid "MUSICPL^Remove all"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7646 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7647 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7650 msgid "Open in the viewer"
7651 msgstr "Abrir nel visor"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7675 msgid "Apply immediately"
7676 msgstr "Aplicar nel intre"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7687 msgid "Glowing color"
7688 msgstr "Color del rellumu"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7691 msgid "Detail color"
7692 msgstr "Color de los detalles"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7696 msgstr "Estadístiques"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7699 msgid "Allow player statistics to track your client"
7700 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7703 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7704 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7707 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7708 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7711 msgid "Select language..."
7712 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7715 msgid "Are you sure you want to quit?"
7716 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7719 msgid "Quit the game"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7743 msgid "Set * as child"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7751 msgid "Detach from *"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7755 msgid "Visual object properties for *:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7760 msgstr "Tresparencia:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7763 msgid "Set color main:"
7764 msgstr "Color principal:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7767 msgid "Set color glow:"
7768 msgstr "Color del rellumu:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7775 msgid "Physical object properties for *:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7779 msgid "Set material:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7783 msgid "Set solidity:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7795 msgid "Set physics:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7823 msgid "* object info"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7831 msgid "* attachment info"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7836 msgstr "Amosar l'ayuda"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7839 msgid "* is the object you are facing"
7840 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7843 msgid "Sandbox Tools"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7864 msgstr "Llingua y estilu"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7869 msgstr "Rede y otros axustes"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7872 msgid "Change the game settings"
7873 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7877 msgstr "Volume principal:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7884 msgid "VOL^Ambient:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7889 msgstr "Información:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7897 msgstr "Mancadures:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7916 msgid "New style sound attenuation"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7920 msgid "Mute sounds when not active"
7921 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7925 msgstr "Frecuencia:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7928 msgid "Sound output frequency"
7929 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7968 msgid "Number of channels for the sound output"
7969 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8004 msgid "Swap stereo output channels"
8005 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8008 msgid "Swap left/right channels"
8009 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8012 msgid "Headphone friendly mode"
8013 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8017 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8018 "stereo separation a bit for headphones)"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8022 msgid "Hit indication sound"
8023 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8026 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8027 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 msgid "Decrease pitch with more damage"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 msgid "Increase pitch with more damage"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8050 msgid "Chat message sound"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8055 msgstr "Soníos del menú"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8059 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8062 msgid "Focus sounds"
8063 msgstr "Soníos d'enfoque"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8067 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8070 msgid "Time announcer:"
8071 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8074 msgid "WRN^Disabled"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8086 msgid "Automatic taunts:"
8087 msgstr "Burlles automátiques:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8091 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8108 msgid "Debug info about sounds"
8109 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8112 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8113 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8116 msgid "Reset key bindings"
8117 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8120 msgid "Quality preset:"
8121 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8148 msgid "PRE^Ultimate"
8149 msgstr "El definitivu"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8152 msgid "Geometry detail:"
8153 msgstr "Detalle xeométricu:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8156 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8184 msgid "Player detail:"
8185 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8205 msgstr "Los meyores"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8208 msgid "Texture resolution:"
8209 msgstr "Resolución de les testures:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8213 msgstr "Inesistente"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8217 msgstr "La más baxa"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8220 msgid "RES^Very low"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8242 msgid "Avoid lossy texture compression"
8243 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8251 msgstr "Amosar el cielu"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8254 msgid "Show surfaces"
8255 msgstr "Amosar les superficies"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8259 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8260 "performance boost, but looks very ugly."
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8264 msgid "Use lightmaps"
8265 msgstr "Usar mapes de lluz"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8269 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8274 msgid "Deluxe mapping"
8275 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8278 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8286 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8290 msgid "Offset mapping"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8295 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8296 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8300 msgid "Relief mapping"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8305 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8309 msgid "Reflections:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8314 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8315 "with reflecting surfaces"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8319 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8324 msgstr "Desenfocaos"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8336 msgstr "Calcamoníes"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8339 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8340 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8343 msgid "Decals on models"
8344 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8352 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8353 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8360 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8364 msgid "Damage effects:"
8365 msgstr "Efeutos de dañu:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8368 msgid "DMGFX^Disabled"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8373 msgstr "Esqueléticos"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8380 msgid "Realtime dynamic lights"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8385 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8394 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8398 msgid "Realtime world lights"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8403 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8408 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8412 msgid "Use normal maps"
8413 msgstr "Usar mapes normales"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8417 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8418 "light with a bumpy surface"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8422 msgid "Soft shadows"
8423 msgstr "Solombres suaves"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8426 msgid "Corona brightness:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8430 msgid "Flare effects around certain lights"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8434 msgid "Fade coronas according to visibility"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8438 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8447 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8448 "pixels. Has a big impact on performance."
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8452 msgid "Extra postprocessing effects"
8453 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8462 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8463 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8466 msgid "Motion blur:"
8467 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8474 msgid "Spawnpoint effects"
8475 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8478 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8488 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8489 "gives for better performance"
8491 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8492 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8495 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8496 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8499 msgid "No crosshair"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8509 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8512 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8526 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8527 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8530 msgid "Enable center crosshair dot"
8531 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8534 msgid "Use normal crosshair color"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8538 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8542 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8546 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8550 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8554 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8559 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8563 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8571 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8574 msgid "Fading speed:"
8575 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8578 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8579 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8583 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8586 msgid "Show team sizes:"
8587 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8591 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8592 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8597 msgstr "Puntos de camín"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8600 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8604 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8608 msgid "Control transparency of the waypoints"
8609 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8614 msgstr "Tamañu de fonte:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8617 msgid "Edge offset:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8621 msgid "Fade when near the crosshair"
8622 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8625 msgid "Display names instead of icons"
8626 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8645 msgid "Player Names"
8646 msgstr "Nomes de xugadores"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8649 msgid "Show names above players"
8650 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8653 msgid "Max distance:"
8654 msgstr "Distancia máxima:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8663 msgstr "Xuegu n'equipu"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8666 msgid "Only when near crosshair"
8667 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8670 msgid "Display health and armor"
8671 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8674 msgid "Damage overlay:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8679 msgstr "Interfaz dinámica"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8682 msgid "HUD moves around following player's movement"
8683 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8686 msgid "Shake the HUD when hurt"
8687 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8691 msgid "Enter HUD editor"
8692 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8699 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8700 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8703 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8704 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8707 msgid "Frag Information"
8708 msgstr "Información de los asesinatos"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8711 msgid "Display information about killing sprees"
8712 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8715 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8716 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8719 msgid "Show spree information in centerprints"
8720 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8723 msgid "Show spree information in death messages"
8724 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8727 msgid "Sprees in info messages:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8731 msgid "SPREES^Disabled"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8747 msgid "Print on a seperate line"
8748 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8751 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8753 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8757 msgid "Add frag location to death messages when available"
8759 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8763 msgid "Gamemode Settings"
8764 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8767 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8768 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8771 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8772 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8778 msgstr "Otros axustes"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8781 msgid "Display console messages in the top left corner"
8782 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8785 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8786 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8789 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8790 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8793 msgid "Powerup notifications"
8794 msgstr "Avisos de poderes"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8797 msgid "Weapon centerprint notifications"
8798 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8801 msgid "Weapon info message notifications"
8802 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8806 msgstr "Anunciantes"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8809 msgid "Respawn countdown sounds"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8813 msgid "Killstreak sounds"
8814 msgstr "Soníos de raches"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8817 msgid "Achievement sounds"
8818 msgstr "Soníos de llogros"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8829 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8830 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8833 msgid "Unavailable alpha:"
8834 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8837 msgid "Unavailable color:"
8838 msgstr "Color non disponible:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8841 msgid "GHOITEMS^Black"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8845 msgid "GHOITEMS^Dark"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8849 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8853 msgid "GHOITEMS^Normal"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8857 msgid "GHOITEMS^Blue"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8866 msgid "Force player models to mine"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8870 msgid "Force player colors to mine"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8875 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8880 msgid "Except in team games"
8881 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8884 msgid "Only in Duel"
8885 msgstr "Namás nos duelos"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8888 msgid "Only in team games"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8892 msgid "In team games and Duel"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8896 msgid "Body fading:"
8897 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8901 msgstr "Cachos de cadabres:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8924 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8925 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8928 msgid "1st person perspective"
8929 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8932 msgid "Slide to third person upon death"
8933 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8936 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8937 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8940 msgid "Smooth the view while crouching"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8944 msgid "View waving while idle"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8948 msgid "View bobbing while walking around"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8952 msgid "3rd person perspective"
8953 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8956 msgid "Back distance"
8957 msgstr "Distancia trasera"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8961 msgstr "Distancia cimera"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8964 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8965 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8968 msgid "Field of view:"
8969 msgstr "Campu de visión:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8972 msgid "Field of vision in degrees"
8973 msgstr "El campu de visión en graos"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8976 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8977 msgstr "Factor del zoom:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8980 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8984 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8985 msgstr "Velocidá del zoom:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8988 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8992 msgid "ZOOM^Instant"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8996 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8997 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9001 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9002 "sensitivity change)"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9006 msgid "Velocity zoom"
9007 msgstr "Zoom pola velocidá"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9010 msgid "Forward movement only"
9011 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9014 msgid "VZOOM^Factor"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9018 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9022 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9023 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9026 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9027 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9035 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9036 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9047 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9048 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9052 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9053 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9056 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9057 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9060 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9061 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9065 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9070 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9071 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9074 msgid "Draw 1st person weapon model"
9075 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9078 msgid "Draw the weapon model"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9084 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9088 msgid "Weapon model opacity:"
9089 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9092 msgid "Gun model swaying"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9096 msgid "Gun model bobbing"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9105 msgid "Key Bindings"
9106 msgstr "Arreyos de tecles"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9109 msgid "Change key..."
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9122 msgstr "Reafitar too"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9129 msgid "Sensitivity:"
9130 msgstr "Sensibilidá:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9133 msgid "Mouse speed multiplier"
9134 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9137 msgid "Smooth aiming"
9138 msgstr "Mira adondada"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9141 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9143 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9147 msgid "Invert aiming"
9148 msgstr "Invertir la mira"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9151 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9152 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9155 msgid "Use system mouse positioning"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9159 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9160 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9165 msgid "Disable system mouse acceleration"
9166 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9169 msgid "Make use of DGA mouse input"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9173 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9174 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9177 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9178 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9181 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9182 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9185 msgid "Jetpack on jump:"
9186 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9189 msgid "JPJUMP^Disabled"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9194 msgstr "Namás nel aire"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9203 msgid "Use joystick input"
9204 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9207 msgid "Command when pressed:"
9208 msgstr "Comandu al primir:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9211 msgid "Command when released:"
9212 msgstr "Comandu al soltar:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9219 msgid "User defined key bind"
9220 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9242 msgid "Show netgraph"
9243 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9246 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9247 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9250 msgid "Packet loss compensation"
9251 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9254 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9255 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9258 msgid "Movement prediction error compensation"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9262 msgid "Use encryption (AES) when available"
9263 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9267 msgid "Bandwidth limit:"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9271 msgid "Specify your network speed"
9272 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9284 msgstr "Banda ancha"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9287 msgid "Local latency:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9291 msgid "HTTP downloads"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9295 msgid "Simultaneous:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9299 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9304 msgstr "Tasa de cuadros"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9307 msgid "Show frames per second"
9308 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9311 msgid "Show your rendered frames per second"
9312 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9319 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9320 msgstr "Ensin llende"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9327 msgid "TRGT^Disabled"
9328 msgstr "Desactívase"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9332 msgstr "Llende n'ausencia:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9335 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9336 msgstr "Ensin llende"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9339 msgid "Menu tooltips:"
9340 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9344 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9345 "command bound to the menu item)"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9349 msgid "TLTIP^Disabled"
9350 msgstr "Desactívense"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9353 msgid "TLTIP^Standard"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9357 msgid "TLTIP^Advanced"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9361 msgid "Show current date and time"
9362 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9365 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9366 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9369 msgid "Enable developer mode"
9370 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9373 msgid "Advanced settings..."
9374 msgstr "Axustes avanzaos..."
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9377 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9378 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9382 msgid "Factory reset"
9383 msgstr "Reafitar too"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9386 msgid "Cvar filter:"
9387 msgstr "Peñera de cvars:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9390 msgid "Modified cvars only"
9391 msgstr "Namás cvars modificaes"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9406 msgid "Description:"
9407 msgstr "Descripción:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9410 msgid "Advanced settings"
9411 msgstr "Axustes avanzaos"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9414 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9415 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9418 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9423 msgstr "Aspeutos del menú"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9426 msgid "Text Language"
9427 msgstr "Llingua de los testos"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9430 msgid "Set language"
9431 msgstr "Afitar la llingua"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9434 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9435 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9438 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9440 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9444 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9445 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9448 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9449 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9452 msgid "Disconnect now"
9453 msgstr "Desconectase agora"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9456 msgid "Switch language"
9457 msgstr "Cambiar la llingua"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9461 msgstr "Alvertencia"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9465 msgstr "Resolución:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9468 msgid "Font/UI size:"
9469 msgstr "Tamañau de la IU:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9472 msgid "SZ^Unreadable"
9473 msgstr "Inapreciable"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9508 msgid "Color depth:"
9509 msgstr "Fondura de color:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9512 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9525 msgstr "Pantalla completa"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9528 msgid "Vertical Synchronization"
9529 msgstr "Sincronización vertical"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9533 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9534 "screen refresh rate"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9538 msgid "High-quality frame buffer"
9539 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9542 msgid "Antialiasing:"
9543 msgstr "Berbesos adondaos:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9547 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9548 "might decrease performance by quite a lot"
9550 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9551 "muncho'l rindimientu"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 msgstr "Desactívense"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9568 msgid "Resolution scaling:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9573 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9579 msgstr "Anisotropía:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9582 msgid "Anisotropic filtering quality"
9583 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9586 msgid "ANISO^Disabled"
9587 msgstr "Desactívase"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9598 msgid "Depth first:"
9599 msgstr "Primer fondura:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9603 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9604 "normal rendering starts"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9609 msgstr "Desactívase"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9624 msgid "Brightness of black"
9625 msgstr "El brillu del prietu"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9632 msgid "Brightness of white"
9633 msgstr "El brillu del blancu"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9641 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9643 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9646 msgid "Contrast boost:"
9647 msgstr "Potenciación del contraste:"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9650 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9651 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9655 msgstr "Saturación:"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9659 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9660 "requires GLSL color control"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9664 msgid "LIT^Ambient:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9669 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9678 msgid "Global rendering brightness"
9679 msgstr "El brillu de la renderización global"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9682 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9683 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9687 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9688 "strange input or video lag on some machines"
9690 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9691 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9694 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9695 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9698 msgid "Flip view horizontally"
9699 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9702 msgid "Poor man's left handed mode"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9706 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9710 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9714 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9715 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9718 msgid "Campaign Difficulty:"
9719 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9734 msgid "Play campaign!"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9738 msgid "Singleplayer"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9742 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9744 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9752 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9753 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9756 msgid "Autoselect team (recommended)"
9757 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9778 msgstr "Ser espectador"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9781 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9782 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9785 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9786 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9793 msgid "Don't accept (quit the game)"
9794 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9797 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9798 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9801 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9802 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9806 msgstr "xuegu n'equipu"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9809 msgid "free for all"
9810 msgstr "toos escontra toos"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9817 msgid "move forwards"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9821 msgid "move backwards"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9829 msgid "strafe right"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9834 msgstr "Saltar/nalar"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9837 msgid "crouch / sink"
9838 msgstr "Agachase/somorguiase"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9842 msgstr "Mochila propulsora"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9849 msgid "WEAPON^previous"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9857 msgid "WEAPON^previously used"
9858 msgstr "La usada anteriormente"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9870 msgstr "Mantener el zoom"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9874 msgstr "Alternar el zoom"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9878 msgstr "Puntuaciones"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9882 msgstr "Captura de pantalla"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9885 msgid "maximize radar"
9886 msgstr "Maximizar el radar"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9889 msgid "3rd person view"
9890 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9893 msgid "enter spectator mode"
9894 msgstr "Mou espectador"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9897 msgid "Communication"
9898 msgstr "Comunicación"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9902 msgstr "Charra pública"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9906 msgstr "Charra del equipu"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9909 msgid "show chat history"
9910 msgstr "Historial de la charra"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9925 msgid "enter console"
9926 msgstr "Abrir la consola"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9933 msgid "auto-join team"
9934 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9937 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9938 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9941 msgid "suicide / respawn"
9942 msgstr "Suicidase/remanecer"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9946 msgstr "Menú rápidu"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9949 msgid "User defined"
9950 msgstr "Arreyos del usuariu"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9957 msgid "sandbox menu"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9961 msgid "drag object (sandbox)"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9965 msgid "waypoint editor menu"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9969 msgid "Leave current match"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9977 msgid "Leave campaign"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9981 msgid "Leave singleplayer"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9985 msgid "Leave multiplayer"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9989 msgid "Leave current campaign level"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9993 msgid "Leave current singleplayer match"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9997 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10001 msgid "Do not press this button again!"
10002 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10006 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10011 msgid "%s's Xonotic Server"
10012 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10016 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10022 msgstr "espectador"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10025 msgid "<no model found>"
10026 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10029 msgid "SERVER^Remove favorite"
10030 msgstr "Quitar de Favoritos"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10033 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10034 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10037 msgid "SERVER^Favorite"
10038 msgstr "Amestar a Favoritos"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10042 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10045 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10053 msgstr "Nome d'agospiador"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10065 msgid "AES level %d"
10066 msgstr "nivel d'AES %d"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10073 msgid "encryption:"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10083 msgid "modified settings"
10084 msgstr "axustes modificaos"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10088 msgid "official settings"
10089 msgstr "axustes oficiales"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10092 msgid "SLCAT^Favorites"
10093 msgstr "Sirvidores favoritos"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10096 msgid "SLCAT^Recommended"
10097 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10100 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10101 msgstr "Sirvidores normales"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10104 msgid "SLCAT^Servers"
10105 msgstr "Sirvidores"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10108 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10109 msgstr "Mou competitivu"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10112 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10113 msgstr "Sirvidores modificaos"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10116 msgid "SLCAT^Overkill"
10117 msgstr "Mou desaxeráu"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10120 msgid "SLCAT^InstaGib"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10124 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10153 msgid "PARTQUAL^Low"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10157 msgid "PARTQUAL^Medium"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10161 msgid "PARTQUAL^Normal"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10165 msgid "PARTQUAL^High"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10169 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10173 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10178 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10179 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10183 msgid "Screen resolution"
10184 msgstr "La resolución de pantalla"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10187 msgid "FADESPEED^Slow"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10191 msgid "FADESPEED^Normal"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10195 msgid "FADESPEED^Fast"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10199 msgid "FADESPEED^Instant"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10252 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10257 msgstr "Data de xunión:"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10260 msgid "Last match:"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10264 msgid "Time played:"
10265 msgstr "Tiempu en partíes:"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10268 msgid "Favorite map:"
10269 msgstr "Mapa favoritu:"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10279 msgid "Wins/Losses:"
10280 msgstr "Victores/Derrotes:"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10284 msgid "Win percentage:"
10285 msgstr "% de victories:"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10289 msgid "Kills/Deaths:"
10290 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10294 msgid "Kill ratio:"
10295 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10303 msgstr "Clasificación:"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10306 msgid "Percentile:"
10307 msgstr "Percentil:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10311 msgid "%d (unranked)"
10312 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10315 msgid "Update can be downloaded at:"
10316 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10319 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10324 msgid "Update to %s now!"
10325 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10329 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10330 "^1Expect visual problems."
10332 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10333 "^1Espérense problemes visuales."
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10336 msgid "Use default"
10337 msgstr "Lo predeterminao"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10340 msgid "Team Color:"
10341 msgstr "Color del equipu:"