1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-11-17 00:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 segundos"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^bona xugada"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "QMCMD^Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "saltóse un puntu de control"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Monstruos mataos:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Secretos alcontraos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr "^3%1.0f minutos"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
991 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1006 msgstr "Espectadores"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgstr "CALENTAMIENTU"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Creóse una votación pa:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "¿Permitir a los sirvidores qu'atroxen y amuesen el to nome?"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgstr "Ensin munición"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 #: qcsrc/client/main.qc:286
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1131 msgid "%s (not bound)"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 msgstr " (%d votos)"
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Votación d'un mapa"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1169 msgid "Requesting preview..."
1172 #: qcsrc/client/view.qc:960
1176 #: qcsrc/client/view.qc:965
1177 msgid "Capture progress"
1180 #: qcsrc/client/view.qc:970
1181 msgid "Revival progress"
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
1247 "to base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "L'últimu en pie"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1377 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1384 msgid "Personal best"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race against other players to the finish line"
1397 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1405 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Team Deathmatch"
1409 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1433 msgstr "Armadura pequeña"
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1436 msgid "Medium armor"
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1441 msgstr "Armadura grande"
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1445 msgstr "Megaarmadura"
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1448 msgid "Small health"
1449 msgstr "Curación pequeña"
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1452 msgid "Medium health"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1457 msgstr "Curación grande"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1461 msgstr "Megacuración"
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1467 msgstr "Mochila propulsora"
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1471 msgstr "combustible"
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1474 msgid "Fuel regenerator"
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "La @!#% tuba"
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1495 msgid "It's your turn"
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Partida actual"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1513 msgstr "Colar al menú"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1529 msgid "Minigame message"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1540 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1563 msgid "Push the boulders onto the targets"
1564 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1568 msgstr "Nivel siguiente"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1584 msgid "Connect Four"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1594 msgid "%s^7 won the game!"
1595 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1607 msgid "You lost the game!"
1608 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1621 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1622 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1628 msgid "Click on the game board to place your piece"
1629 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1632 msgid "Nine Men's Morris"
1633 msgstr "Xuegu del molín"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1638 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1661 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgstr "Aniciar la partida"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1693 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1694 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1699 msgstr "Partida siguiente"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1702 msgid "Peg Solitaire"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1706 msgid "All pieces cleared!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1710 msgid "Remaining pieces:"
1711 msgstr "Fiches restantes:"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 msgid "Pieces left: %s"
1716 msgstr "Fiches que queden: %s"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1719 msgid "No more valid moves"
1720 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1723 msgid "Well done, you win!"
1724 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1727 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1728 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgstr "Tres en raya"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1735 msgid "Single Player"
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1758 msgid "Spider attack"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1767 msgid "Wyvern attack"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1781 msgstr "Resistencia"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1817 msgstr "Invisibilidá"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1825 msgstr "Intercambéu"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgstr "Testu de dañu"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1848 msgid "Draw damage numbers"
1849 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1852 msgid "Font size minimum:"
1853 msgstr "Tamañu mínimu:"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1856 msgid "Font size maximum:"
1857 msgstr "Tamañu máximu:"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1869 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1870 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1873 msgid "Vaporizer ammo"
1874 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgstr "Vida adicional"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1883 msgid "Invisibility"
1884 msgstr "Invisibilidá"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "Granada de napalm"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1892 msgstr "Granada de xelu"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "Granada de teletresporte"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr "Granada d'aprucida"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "Granada curatible"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr "Nex desaxeráu"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr "Escopeta desaxerada"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 msgstr "Puntu de control"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1998 msgid "Flag carrier"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2002 msgid "Enemy carrier"
2003 msgstr "Llevador enemigu"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2006 msgid "Dropped flag"
2007 msgstr "Bandera soltada"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 msgstr "Base blanca"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 msgstr "Base colorada"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2023 msgstr "Base mariella"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2030 msgid "Return flag here"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2041 msgid "Control point"
2042 msgstr "Puntu de control"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 msgstr "Llave soltada"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 msgstr "Cuerri equí"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2066 msgid "Ball carrier"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2100 msgid "%s needing help!"
2101 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2103 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2104 msgid "^1Server notices:"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2108 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2110 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2123 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2124 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2171 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2183 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2189 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2194 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2197 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2207 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2212 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2217 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2223 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera del ^TC^TT"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2229 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2233 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2234 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2237 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2241 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2242 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na próxima"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2245 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2246 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2317 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2321 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2341 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2343 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2353 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2359 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2364 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2379 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2384 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2425 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2430 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2435 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2440 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2445 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2450 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2465 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2470 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2475 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2480 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2485 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2490 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2495 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2500 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2505 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2510 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2515 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2520 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2525 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2531 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2537 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2542 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2552 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2557 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2558 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2562 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2563 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2567 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2572 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2577 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2582 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2587 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2592 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2597 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2602 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2607 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2612 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2627 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2632 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2637 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2642 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2647 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2652 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2657 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2662 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2677 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2682 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2697 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2707 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2712 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2717 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2718 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2722 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2742 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2747 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2748 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2752 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2753 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2758 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2759 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2763 msgid "^BGRound tied"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2768 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2769 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2773 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2774 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2778 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2789 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2790 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2795 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2801 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2807 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2808 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2813 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2814 msgstr "^BGPañesti l'arma: ^F1%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2819 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2825 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2827 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2832 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2833 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2837 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2838 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2842 msgid "^BG%s^F3 connected"
2843 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2847 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2848 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2852 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2853 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando nel ^TCequipu ^TT"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2858 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2859 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2864 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2865 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2869 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2870 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2874 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2879 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2880 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2884 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2889 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2894 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2899 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2900 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2904 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2905 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2908 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2909 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2917 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2922 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2923 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2927 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2928 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2932 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2933 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2936 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2940 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2946 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2951 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2956 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2961 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2965 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2971 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2975 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2976 "spectators aren't allowed at the moment."
2978 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2979 "tán permitíos nesti momentu."
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2984 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2988 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2989 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2993 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2994 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3003 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3008 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3009 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3013 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3018 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3031 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3037 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3043 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3046 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3058 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3059 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3064 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3067 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3068 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3071 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3080 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3088 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3093 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3094 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3096 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3097 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3104 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3166 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3175 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3180 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3195 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3200 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3215 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3225 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3239 "botella de Klein%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3243 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3259 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3260 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3279 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3284 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3289 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3300 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3306 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3311 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3317 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3324 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3330 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3336 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3352 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3357 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3388 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3403 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3408 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3420 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3425 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3429 msgid "^F4You are now alone!"
3430 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3433 msgid "^BGYou are attacking!"
3434 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3437 msgid "^BGYou are defending!"
3438 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3442 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3443 msgstr "^BG¡L'oxetivu destrúyese en ^F4%s^BG!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3447 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3450 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3451 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3454 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3455 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3458 msgid "^F4Round cannot start"
3459 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3462 msgid "^F2Don't camp!"
3463 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3467 "^BGYou are now free.\n"
3468 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3469 "^BGif you think you will succeed."
3471 "^BGAgora yes llibre.\n"
3472 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3473 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3476 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3477 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3481 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3482 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3483 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3487 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3491 msgid "^BGYou captured the flag!"
3492 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3496 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3501 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3502 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3506 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3511 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3512 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3516 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3517 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3522 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3526 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3527 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3531 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3536 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3540 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3541 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3544 msgid "^BGYou got the flag!"
3545 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3549 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3554 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3555 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3560 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3595 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3599 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3600 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3604 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3605 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3608 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3612 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3616 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3617 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3620 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3622 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3626 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3627 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3633 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3638 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3650 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3655 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3660 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3665 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3670 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3675 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3691 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3694 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3695 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3700 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3701 "You are now on: %s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3705 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3709 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3710 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3713 msgid "^K1Die camper!"
3714 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3721 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3726 msgid "^K1You were %s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3730 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3731 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3734 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3738 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3739 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3742 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3746 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3750 msgid "^K1You need to be more careful!"
3751 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3754 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3755 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3758 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3759 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3762 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3763 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3766 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3767 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3770 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3771 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3774 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3775 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3778 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3779 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3782 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3786 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3787 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3790 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3791 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3794 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3795 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3798 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3802 msgid "^K1You need to preserve your health"
3803 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3806 msgid "^K1You became a shooting star!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3810 msgid "^K1You melted away in slime!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3814 msgid "^K1You committed suicide!"
3815 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3818 msgid "^K1You ended it all!"
3819 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3822 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3827 msgid "^BGYou are now on: %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3831 msgid "^K1You died in an accident!"
3832 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3839 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3847 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3855 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3863 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3867 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3879 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3887 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3891 msgid "^K1Watch your step!"
3892 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3896 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3901 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3906 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3911 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3917 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3919 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3920 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3924 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3925 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3929 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3930 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3933 msgid "^BGDoor unlocked!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3938 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3943 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3947 msgid "^K3You revived yourself"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3952 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3957 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3961 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3962 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3965 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3966 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3969 msgid "^K1You froze yourself"
3970 msgstr "^K1Conxeléstite"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3973 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3974 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3978 msgid "^K1A %s has arrived!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3982 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3986 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3991 "^K1No spawnpoints available!\n"
3992 "Hope your team can fix it..."
3994 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3995 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3999 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4000 "The player limit reached maximum capacity."
4002 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4003 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4006 msgid "^BGYou picked up the ball"
4007 msgstr "^BGPañesti la bola"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4010 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4011 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4015 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4016 "Help the key carriers to meet!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4021 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4022 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4027 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4028 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4032 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4033 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4036 msgid "^BGScanning frequency range..."
4037 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4040 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4041 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4044 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4045 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4050 "^BGWaiting for players to join...\n"
4051 "Need active players for: %s"
4053 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4054 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4058 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4062 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4066 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4067 msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4070 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4071 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4074 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4079 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4090 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4095 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4096 "Next weapon: ^F1%s"
4098 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4099 "Arma siguiente: ^F1%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4103 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4104 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4108 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4109 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4112 msgid "^BGYou captured a control point"
4113 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4117 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4118 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4121 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4122 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4125 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4126 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4130 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4131 "^F2Capture some control points to unshield it"
4133 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4134 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4137 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4138 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4142 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4143 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4145 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4146 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4150 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4151 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4155 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4156 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "Keep fragging until we have a winner!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4166 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4167 "Keep scoring until we have a winner!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "Generators are now decaying.\n"
4175 "The more control points your team holds,\n"
4176 "the faster the enemy generator decays"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4182 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4183 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4187 msgid "^K1In^BG-portal created"
4188 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4191 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4192 msgstr "^BGCreóse un portal de ^K1salida"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4195 msgid "^F1Portal creation failed"
4196 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4199 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4200 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4203 msgid "^F2Strength has worn off"
4204 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4207 msgid "^F2Shield surrounds you"
4208 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4211 msgid "^F2Shield has worn off"
4212 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4215 msgid "^F2You are on speed"
4216 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4219 msgid "^F2Speed has worn off"
4220 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4223 msgid "^F2You are invisible"
4224 msgstr "^F2Yes invisible"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4227 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4228 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4231 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4232 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4235 msgid "^BGSequence completed!"
4236 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4239 msgid "^BGThere are more to go..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4244 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4248 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4249 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4252 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4253 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4256 msgid "^F2You now have a superweapon"
4257 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4260 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4261 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4264 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4265 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4268 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4269 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4272 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4273 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4276 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4280 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4284 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4290 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4294 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4304 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4307 "^F2L'enemigu ta robando unu de los tos vehículos\n"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4311 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4312 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4315 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4321 msgstr " (cierca de: %s)"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4325 msgstr "disparu primariu"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4329 msgstr "disparu secundariu"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4349 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4350 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4354 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4358 msgid "TRIPLE FRAG! "
4359 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4363 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4368 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4369 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4377 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4382 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4383 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4391 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4392 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4396 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4415 msgstr "¡FRENESÍA! "
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4420 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4433 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4438 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 msgid "ARMAGEDDON! "
4443 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4447 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4452 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4459 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4462 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4473 msgid "%d score spree! "
4474 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4478 msgid "%d frag spree! "
4479 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4482 msgid "First blood! "
4483 msgstr "¡Primer sangre! "
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4486 msgid "First score! "
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4490 msgid "First casualty! "
4491 msgstr "¡Primer casualidá! "
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4494 msgid "First victim! "
4495 msgstr "¡Primer víctima! "
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4499 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4500 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4504 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4509 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4510 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4514 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4519 msgid ", ending their %d frag spree"
4520 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4524 msgid ", ending their %d score spree"
4525 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4529 msgid ", losing their %d frag spree"
4530 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4534 msgid ", losing their %d score spree"
4535 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4599 msgid "GENERATOR^Red"
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4603 msgid "GENERATOR^Blue"
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4607 msgid "GENERATOR^Yellow"
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4611 msgid "GENERATOR^Pink"
4614 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4615 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4618 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4620 msgid "%s under attack!"
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4628 msgid "eWheel Turret"
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4644 msgid "Fusion Reactor"
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4648 msgid "Hellion Missile Turret"
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4656 msgid "Hunter-Killer Turret"
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4660 msgid "Hunter-Killer"
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4664 msgid "Machinegun Turret"
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4669 msgstr "Ametralladora"
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4680 msgid "Phaser Cannon"
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4688 msgid "Plasma Cannon"
4689 msgstr "Cañón de plasma"
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4696 msgid "Dual Plasma Cannon"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4706 msgstr "Bobina de Tesla"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4709 msgid "Walker Turret"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4735 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4736 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4739 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4906 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5006 msgid "LEFT_SHOULDER"
5007 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5011 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5012 msgstr "REC_CIM_DER"
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5016 msgid "LEFT_TRIGGER"
5017 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5021 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5022 msgstr "REC_BAX_DER"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5026 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5031 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5036 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5041 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5046 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5051 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5056 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5061 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5093 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5095 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5101 msgid "No right gunner!"
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5105 msgid "No left gunner!"
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5117 msgid "Racer cannon"
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5125 msgid "Raptor cannon"
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5133 msgid "Raptor flare"
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5140 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5141 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5173 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5174 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5178 msgid "Grappling Hook"
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5183 msgstr "Ametralladora"
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5194 msgid "Port-O-Launch"
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5202 msgid "T.A.G. Seeker"
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5216 msgstr "La @!#% tuba"
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5228 msgid "CI_DEC^%s years"
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5233 msgid "CI_ZER^%d years"
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5238 msgid "CI_FIR^%d year"
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5243 msgid "CI_SEC^%d years"
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5248 msgid "CI_THI^%d years"
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5253 msgid "CI_MUL^%d years"
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5258 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5259 msgstr "%s selmanes"
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5263 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5264 msgstr "%d selmanes"
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5268 msgid "CI_FIR^%d week"
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5273 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5274 msgstr "%d selmanes"
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5278 msgid "CI_THI^%d weeks"
5279 msgstr "%d selmanes"
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5283 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5284 msgstr "%d selmanes"
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5288 msgid "CI_DEC^%s days"
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5293 msgid "CI_ZER^%d days"
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5298 msgid "CI_FIR^%d day"
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5303 msgid "CI_SEC^%d days"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5308 msgid "CI_THI^%d days"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5313 msgid "CI_MUL^%d days"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5318 msgid "CI_DEC^%s hours"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5323 msgid "CI_ZER^%d hours"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5328 msgid "CI_FIR^%d hour"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5333 msgid "CI_SEC^%d hours"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5338 msgid "CI_THI^%d hours"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5343 msgid "CI_MUL^%d hours"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5348 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5353 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5358 msgid "CI_FIR^%d minute"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5363 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5368 msgid "CI_THI^%d minutes"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5373 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5378 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5379 msgstr "%s segundos"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5383 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5384 msgstr "%d segundos"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5388 msgid "CI_FIR^%d second"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5393 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5394 msgstr "%d segundos"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5398 msgid "CI_THI^%d seconds"
5399 msgstr "%d segundos"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5403 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5404 msgstr "%d segundos"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5426 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5427 msgid "No description"
5430 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5433 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5434 "please file an issue."
5437 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5439 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5440 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5442 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5444 msgid "%02d:%02d:%02d"
5445 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5447 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5448 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5451 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5452 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5455 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5456 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5459 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5460 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5463 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5464 msgid "Available options:"
5465 msgstr "Opciones disponibles:"
5467 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5468 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5470 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5471 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5473 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5478 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5483 msgstr "Personalizar"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5487 msgstr "Equipu principal"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5490 msgid "Extended Team"
5491 msgstr "Equipu estendíu"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5499 msgstr "Estadístiques"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5510 msgid "Level Design"
5511 msgstr "Diseñu de niveles"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5514 msgid "Music / Sound FX"
5515 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5522 msgid "Marketing / PR"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5531 msgstr "Motor del xuegu"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5534 msgid "Engine Additions"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5542 msgid "Other Active Contributors"
5543 msgstr "Otros collaboradores activos"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5547 msgstr "Traductores"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5562 msgid "Chinese (China)"
5563 msgstr "Chinu (China)"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5566 msgid "Chinese (Taiwan)"
5567 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5582 msgid "English (Australia)"
5583 msgstr "Inglés (Australia)"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5607 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5638 msgid "Scottish Gaelic"
5639 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5658 msgid "Past Contributors"
5659 msgstr "Collaboradores pasaos"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5662 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5666 msgid "will not be saved"
5667 msgstr "nun va guardase"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5670 msgid "will be saved to config.cfg"
5671 msgstr "va guardase en config.cfg"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5678 msgid "engine setting"
5679 msgstr "axuste del motor"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5683 msgstr "namás llectura"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5699 msgid "The Xonotic credits"
5700 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5703 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5704 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5707 msgid "I would disconnect from server..."
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5711 msgid "I would play more!"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5718 msgstr "Desconectase"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5721 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5722 msgstr "Desconéctate del sirvidor nel que tas"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5726 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5727 "player name to get started. You can change these options later through the "
5730 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5731 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5740 msgid "Name under which you will appear in the game"
5741 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5744 msgid "Text language:"
5745 msgstr "Llingua de los testos:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5748 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5749 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5756 msgid "Save settings"
5757 msgstr "Guardar los axustes"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5764 msgid "Ammunition display:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5768 msgid "Show only current ammo type"
5769 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5773 msgid "Noncurrent alpha:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5778 msgid "Noncurrent scale:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5812 msgstr "Panel de la munición"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5815 msgid "Message duration:"
5816 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5820 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5823 msgid "Flip messages order"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5828 msgid "Text alignment:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5842 msgid "Centerprint Panel"
5843 msgstr "Panel central"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5846 msgid "Chat entries:"
5847 msgstr "Entraes de la charra:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5851 msgstr "Tamañu de la charra:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5854 msgid "Chat lifetime:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5858 msgid "Chat beep sound"
5859 msgstr "Pitíu de la charra"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5863 msgstr "Panel pa charrar"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5866 msgid "Engine info:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5870 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5874 msgid "Engine Info Panel"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5878 msgid "Combine health and armor"
5879 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5884 msgid "Enable status bar"
5885 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5889 msgid "Status bar alignment:"
5890 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5908 msgid "Icon alignment:"
5909 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5912 msgid "Flip health and armor positions"
5913 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5916 msgid "Health/Armor Panel"
5917 msgstr "Panel de salú/armadura"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5920 msgid "Info messages:"
5921 msgstr "Mensaxes d'información:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5928 msgid "Info Messages Panel"
5929 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5947 msgid "Enable spectating"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5951 msgid "Enable even playing in warmup"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5959 msgid "Text/icon ratio:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5963 msgid "Hide spawned items"
5964 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5967 msgid "Hide big armor and health"
5968 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5971 msgid "Dynamic size"
5972 msgstr "Tamañu dinámicu"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5975 msgid "Items Time Panel"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5979 msgid "Mod Icons Panel"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5983 msgid "Notifications:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5987 msgid "Also print notifications to the console"
5988 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5991 msgid "Flip notify order"
5992 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5995 msgid "Entry lifetime:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5999 msgid "Entry fadetime:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6003 msgid "Notification Panel"
6004 msgstr "Panel d'avisos"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6014 msgid "Enable even observing"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6019 msgid "Enable only in Race/CTS"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6024 msgstr "Barra d'estáu"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6029 msgstr "A la esquierda"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6034 msgstr "A la derecha"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6037 msgid "Inward align"
6038 msgstr "Nel interior"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6041 msgid "Outward align"
6042 msgstr "Nel esterior"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6045 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6053 msgid "Include vertical speed"
6054 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6058 msgstr "Unidá de velocidá:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6066 msgstr "Velocidá máxima"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6069 msgid "Acceleration:"
6070 msgstr "Aceleración:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6073 msgid "Include vertical acceleration"
6074 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6077 msgid "Physics Panel"
6078 msgstr "Panel de físiques"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6081 msgid "Powerups Panel"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6086 msgid "Always enable"
6087 msgstr "Activar siempres"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6090 msgid "Forced aspect:"
6091 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6094 msgid "Pressed Keys Panel"
6095 msgstr "Panel de tecles primíes"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6098 msgid "Quick Menu Panel"
6099 msgstr "Panel del menú rápidu"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6102 msgid "Race Timer Panel"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6106 msgid "Enable in team games"
6107 msgstr "Activar en partíes n'equipu"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6124 msgstr "Tresparencia:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6156 msgstr "Mou del zoom:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6167 msgid "Always zoomed"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6171 msgid "Never zoomed"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6176 msgstr "Panel del radar"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6180 msgstr "Puntuación:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6184 msgstr "Clasificación:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6201 msgstr "Panel de puntuaciones"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6204 msgid "StrafeHUD mode:"
6205 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6208 msgid "View angle centered"
6209 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6212 msgid "Velocity angle centered"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6216 msgid "StrafeHUD style:"
6217 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6221 msgstr "Ensin estilu"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6224 msgid "progress bar"
6225 msgstr "barra de progresu"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6240 msgid "Center panel"
6241 msgstr "Centrar el panel"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6244 msgid "Reset colors"
6245 msgstr "Reafitar los colores"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6249 msgstr "Barra de xiru:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6252 msgid "Angle indicator:"
6253 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6271 msgid "Switch indicators:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6275 msgid "Direction caps:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6287 msgid "StrafeHUD Panel"
6288 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6292 msgstr "Temporizador:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6295 msgid "Show elapsed time"
6296 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6300 msgstr "Panel del temporizador"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6303 msgid "Alpha after voting:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6308 msgstr "Panel de votaciones"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6311 msgid "Fade out after:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6327 msgid "Fade effect:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6347 msgid "Weapon icons:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6351 msgid "Show only owned weapons"
6352 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6355 msgid "Show weapon ID as:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6371 msgid "Weapon ID scale:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6375 msgid "Show Accuracy"
6376 msgstr "Amosar la precisión"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6380 msgstr "Amosar la munición"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6383 msgid "Ammo bar alpha:"
6384 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6387 msgid "Ammo bar color:"
6388 msgstr "Color de la barra de munición:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6391 msgid "Weapons Panel"
6392 msgstr "Panel d'armes"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6396 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6417 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6420 msgid "Save current skin"
6421 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6424 msgid "Panel background defaults:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6434 msgid "Border size:"
6435 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6444 msgid "Test team color in configure mode"
6445 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6457 msgid "DOCK^Disabled"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6473 msgid "Grid settings:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6477 msgid "Snap panels to grid"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6482 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6494 msgstr "Colar de la configuración"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6497 msgid "Panel HUD Setup"
6498 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6514 msgid "Move target:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6543 msgid "Monster Tools"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6551 msgid "Find servers to play on"
6552 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6555 msgid "Host your own game"
6556 msgstr "Agospia una partida"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6568 msgstr "Multixugador"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6572 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6582 msgstr "Por defeutu"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6587 msgstr "Ensin llende"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6591 msgstr "Tipu de partida"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6595 msgstr "Llende de tiempu:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6598 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6607 msgid "TIMLIM^Default"
6608 msgstr "Por defeutu"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6616 msgid "TIMLIM^Infinite"
6617 msgstr "Ensin llende"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6636 msgid "Player slots:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6641 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6644 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6648 msgid "Number of bots:"
6649 msgstr "Númberu de robós:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6652 msgid "Amount of bots on your server"
6653 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6657 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6660 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6661 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6669 msgstr "Principiante"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6672 msgid "You will win"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6680 msgid "You might win"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6693 msgstr "Profesional"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6709 msgstr "Mutaciones..."
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6712 msgid "Mutators and weapon arenas"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6717 msgstr "Llista de mapes"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6721 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6722 "Delete to clear; Enter when done."
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6727 msgstr "Amestar lo amosao"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6730 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6731 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6734 msgid "Remove shown"
6735 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6738 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6739 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6743 msgstr "Amestar too"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6746 msgid "Add every available map to your selection"
6747 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6751 msgstr "Desaniciar too"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6754 msgid "Remove all the maps from your selection"
6755 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6758 msgid "Start Multiplayer!"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6771 msgstr "Tipos de xuegu:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6783 msgid "Map Information"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6787 msgid "All Weapons Arena"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6791 msgid "Most Weapons Arena"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6821 msgid "Rocket Flying"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6826 msgid "Invincible Projectiles"
6827 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6831 msgid "No start weapons"
6832 msgstr "Ensin armes iniciales"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6855 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6864 msgid "Weapons stay"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6870 msgstr "Perda de sangre"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6891 msgid "Touch explode"
6892 msgstr "Toque esplosivu"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6895 msgid "Wall jumping"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6903 msgid "Gameplay mutators:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6908 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6909 "directional key to dodge"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6913 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6914 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6917 msgid "All players are almost invisible"
6918 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6922 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6927 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6928 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6931 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6932 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6936 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6941 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6943 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6946 msgid "Weapon & item mutators:"
6947 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6950 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6951 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6955 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6961 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6962 "with the Electro primary fire"
6964 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6965 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6969 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6970 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6975 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6976 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6977 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6981 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6982 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6985 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6989 msgid "Regular (no arena)"
6990 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6994 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6995 "without weapon pickups"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6999 msgid "Weapon arenas:"
7000 msgstr "Arenes d'armes:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7003 msgid "Custom weapons"
7004 msgstr "Armes personalizaes"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7007 msgid "Most weapons"
7008 msgstr "La mayoría d'armes"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7012 msgstr "Toles armes"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7015 msgid "Special arenas:"
7016 msgstr "Arenes especiales:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7020 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7021 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7022 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7023 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7025 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7026 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7027 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7028 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7032 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7033 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7034 "switch to another weapon."
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7038 msgid "with blaster"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7042 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7050 msgid "SRVS^Categories"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7058 msgid "Show empty servers"
7059 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7066 msgid "Show full servers that have no slots available"
7067 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7074 msgid "Show high latency servers"
7075 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7083 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7084 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7087 msgid "Reload the server list"
7088 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7097 msgstr "Información..."
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7100 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7101 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7111 msgstr "Por defeutu"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7116 msgstr "%d modificaos"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7123 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7124 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7127 msgid "N/A (auth library missing)"
7128 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7131 msgid "Not supported (can't connect)"
7132 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7135 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7136 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7139 msgid "Supported (will encrypt)"
7140 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7143 msgid "Supported (won't encrypt)"
7144 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7147 msgid "Requested (will encrypt)"
7148 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7151 msgid "Requested (won't encrypt)"
7152 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7155 msgid "Required (can't connect)"
7156 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7159 msgid "Required (will encrypt)"
7160 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7163 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7164 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7168 msgstr "Nome del agospiador:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7172 msgstr "Tipu de partida:"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7216 msgid "Server Information"
7217 msgstr "Información d'un sirvidor"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7221 msgstr "Demostraciones"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7225 msgstr "Captures de pantalla"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7228 msgid "Music Player"
7229 msgstr "Reproductor musical"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7232 msgid "Auto record demos"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7237 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7240 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7248 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7250 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7254 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7255 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7258 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7266 msgid "MUSICPL^Add all"
7267 msgstr "Amestar too"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7270 msgid "Set as menu track"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7274 msgid "Reset default menu track"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7279 msgstr "Llista de reproducción:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7282 msgid "Random order"
7283 msgstr "Orde al debalu"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7286 msgid "MUSICPL^Stop"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7290 msgid "MUSICPL^Play"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7294 msgid "MUSICPL^Pause"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7298 msgid "MUSICPL^Prev"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7302 msgid "MUSICPL^Next"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7306 msgid "MUSICPL^Remove"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7310 msgid "MUSICPL^Remove all"
7311 msgstr "Desaniciar too"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7314 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7318 msgid "Open in the viewer"
7319 msgstr "Abrir nel visor"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7342 msgid "Apply immediately"
7343 msgstr "Aplicar nel intre"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7354 msgid "Glowing color"
7355 msgstr "Color del rellumu"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7358 msgid "Detail color"
7359 msgstr "Color de los detalles"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7363 msgstr "Estadístiques"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7366 msgid "Allow player statistics to track your client"
7367 msgstr "Permitir a les estadístiques que rastrexen al veceru"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7370 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7371 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7374 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7375 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7382 msgid "Select language..."
7383 msgstr "Esbillar una llingua..."
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7394 msgid "Are you sure you want to quit?"
7395 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7398 msgid "Back to work..."
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7402 msgid "I got some more fragging to do!"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7406 msgid "Quit the game"
7407 msgstr "Cola del xuegu"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7430 msgid "Set * as child"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7438 msgid "Detach from *"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7442 msgid "Visual object properties for *:"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7447 msgstr "Tresparencia:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7450 msgid "Set color main:"
7451 msgstr "Color principal:"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7454 msgid "Set color glow:"
7455 msgstr "Color del rellumu:"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7462 msgid "Physical object properties for *:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7466 msgid "Set material:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7470 msgid "Set solidity:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7482 msgid "Set physics:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7510 msgid "* object info"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7518 msgid "* attachment info"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7523 msgstr "Amosar l'ayuda"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7526 msgid "* is the object you are facing"
7527 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7530 msgid "Sandbox Tools"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7567 msgid "Change the game settings"
7568 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7579 msgid "VOL^Ambient:"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7584 msgstr "Información:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7592 msgstr "Mancadures:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7611 msgid "New style sound attenuation"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7615 msgid "Mute sounds when not active"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7620 msgstr "Frecuencia:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7623 msgid "Sound output frequency"
7624 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7663 msgid "Number of channels for the sound output"
7664 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7699 msgid "Swap stereo output channels"
7700 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7703 msgid "Swap left/right channels"
7704 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7707 msgid "Headphone friendly mode"
7708 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7712 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7713 "stereo separation a bit for headphones)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7717 msgid "Hit indication sound"
7718 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7721 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7722 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7725 msgid "Chat message sound"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7730 msgstr "Soníos del menú"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7733 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7734 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7737 msgid "Focus sounds"
7738 msgstr "Soníos d'enfoque"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7741 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7742 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7745 msgid "Time announcer:"
7746 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7749 msgid "WRN^Disabled"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7761 msgid "Automatic taunts:"
7762 msgstr "Burlles automátiques:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7765 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7766 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7783 msgid "Debug info about sounds"
7784 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7787 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7788 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7791 msgid "Reset key bindings"
7792 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7795 msgid "Quality preset:"
7796 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7823 msgid "PRE^Ultimate"
7824 msgstr "El definitivu"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7827 msgid "Geometry detail:"
7828 msgstr "Detalle xeométricu:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7831 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7859 msgid "Player detail:"
7860 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7880 msgstr "Los meyores"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7883 msgid "Texture resolution:"
7884 msgstr "Resolución de les testures:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7888 msgstr "Inesistente"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7892 msgstr "La más baxa"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7895 msgid "RES^Very low"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7917 msgid "Avoid lossy texture compression"
7918 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7921 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7926 msgstr "Amosar el cielu"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7929 msgid "Show surfaces"
7930 msgstr "Amosar les superficies"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7934 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7935 "performance boost, but looks very ugly."
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7939 msgid "Use lightmaps"
7940 msgstr "Usar mapes de lluz"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7944 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7949 msgid "Deluxe mapping"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7953 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7961 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7965 msgid "Offset mapping"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7970 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7971 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7975 msgid "Relief mapping"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7980 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7984 msgid "Reflections:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7989 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7990 "with reflecting surfaces"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7994 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7999 msgstr "Desenfocaos"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8011 msgstr "Calcamoníes"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8014 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8015 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8018 msgid "Decals on models"
8019 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8027 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8028 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8035 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8039 msgid "Damage effects:"
8040 msgstr "Efeutos de dañu:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8043 msgid "DMGFX^Disabled"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8055 msgid "No dynamic lighting"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8059 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8063 msgid "Fake corona lighting"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8068 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8069 "of real dynamic lights"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8073 msgid "Realtime dynamic lighting"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8077 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8086 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8090 msgid "Realtime world lighting"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8095 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8096 "Note that this might have a big impact on performance."
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8100 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8104 msgid "Use normal maps"
8105 msgstr "Usar mapes normales"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8108 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8112 msgid "Soft shadows"
8113 msgstr "Solombres suaves"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8116 msgid "Fade corona according to visibility"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8120 msgid "Fade coronas according to visibility"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8129 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8130 "pixels. Has a big impact on performance."
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8134 msgid "Extra postprocessing effects"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8139 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8144 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8148 msgid "Motion blur:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8156 msgid "Spawnpoint effects"
8157 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8160 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8170 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8171 "gives for better performance"
8173 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8174 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8177 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8178 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8181 msgid "No crosshair"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8191 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8194 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8208 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8212 msgid "Enable center crosshair dot"
8213 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8216 msgid "Use normal crosshair color"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8220 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8224 msgid "Hit testing:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8229 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8230 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8231 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8235 msgid "HTTST^Disabled"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8239 msgid "HTTST^TrueAim"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8243 msgid "HTTST^Enemies"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8247 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8251 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8252 msgstr "Enanchar la mira si s'apunta a un enemigu"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8255 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8256 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8259 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8260 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8268 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8271 msgid "Fading speed:"
8272 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8275 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8276 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8279 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8280 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8283 msgid "Show team sizes:"
8284 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8288 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8289 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8297 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8301 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8305 msgid "Control transparency of the waypoints"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8314 msgid "Edge offset:"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8318 msgid "Fade when near the crosshair"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8322 msgid "Display names instead of icons"
8323 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8342 msgid "Player Names"
8343 msgstr "Nomes de xugadores"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8346 msgid "Show names above players"
8347 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8350 msgid "Max distance:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8360 msgstr "Xuegu n'equipu"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8363 msgid "Only when near crosshair"
8364 msgstr "Namás al tar cierca de la mira"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8367 msgid "Display health and armor"
8368 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8371 msgid "Damage overlay:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8376 msgstr "Interfaz dinámica"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8379 msgid "HUD moves around following player's movement"
8380 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8383 msgid "Shake the HUD when hurt"
8384 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8388 msgid "Enter HUD editor"
8389 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8396 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8397 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8400 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8401 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8404 msgid "Frag Information"
8405 msgstr "Información de los asesinatos"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8408 msgid "Display information about killing sprees"
8409 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8412 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8413 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8416 msgid "Show spree information in centerprints"
8417 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8420 msgid "Show spree information in death messages"
8421 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8424 msgid "Sprees in info messages:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8428 msgid "SPREES^Disabled"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8444 msgid "Print on a seperate line"
8445 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8448 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8450 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8454 msgid "Add frag location to death messages when available"
8456 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8459 msgid "Gamemode Settings"
8460 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8463 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8467 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8477 msgid "Display console messages in the top left corner"
8478 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8481 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8482 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8485 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8486 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8489 msgid "Powerup notifications"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8493 msgid "Weapon centerprint notifications"
8494 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8497 msgid "Weapon info message notifications"
8498 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8502 msgstr "Anunciantes"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8505 msgid "Respawn countdown sounds"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8509 msgid "Killstreak sounds"
8510 msgstr "Soníos de raches"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8513 msgid "Achievement sounds"
8514 msgstr "Soníos de llogros"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8525 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8526 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8529 msgid "Unavailable alpha:"
8530 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8533 msgid "Unavailable color:"
8534 msgstr "Color non disponible:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8537 msgid "GHOITEMS^Black"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8541 msgid "GHOITEMS^Dark"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8545 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8549 msgid "GHOITEMS^Normal"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8553 msgid "GHOITEMS^Blue"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8562 msgid "Force player models to mine"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8566 msgid "Force player colors to mine"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8570 msgid "In non teamplay modes only"
8571 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8574 msgid "Only in Duel"
8575 msgstr "Namás nos duelos"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8578 msgid "Body fading:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8583 msgstr "Cachos de cadabres:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8606 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8607 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8610 msgid "1st person perspective"
8611 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8614 msgid "Slide to third person upon death"
8615 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8618 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8619 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8622 msgid "Smooth the view while crouching"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8626 msgid "View waving while idle"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8630 msgid "View bobbing while walking around"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8634 msgid "3rd person perspective"
8635 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8638 msgid "Back distance"
8639 msgstr "Distancia trasera"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8643 msgstr "Distancia cimera"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8646 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8647 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8650 msgid "Field of view:"
8651 msgstr "Campu de visión:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8654 msgid "Field of vision in degrees"
8655 msgstr "El campu de visión en graos"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8658 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8659 msgstr "Factor del zoom:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8662 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8666 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8667 msgstr "Velocidá del zoom:"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8670 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8674 msgid "ZOOM^Instant"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8678 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8679 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8683 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8684 "sensitivity change)"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8688 msgid "Velocity zoom"
8689 msgstr "Zoom pola velocidá"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8692 msgid "Forward movement only"
8693 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8696 msgid "VZOOM^Factor"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8700 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8704 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8705 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8708 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8709 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8717 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8718 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8729 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8730 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8734 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8735 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8738 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8742 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8743 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8747 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8752 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8753 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8756 msgid "Draw 1st person weapon model"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8760 msgid "Draw the weapon model"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8766 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8770 msgid "Weapon model opacity:"
8771 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8774 msgid "Gun model swaying"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8778 msgid "Gun model bobbing"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8787 msgid "Key Bindings"
8788 msgstr "Arreyos de tecles"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8791 msgid "Change key..."
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8804 msgstr "Reafitar too"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8811 msgid "Sensitivity:"
8812 msgstr "Sensibilidá:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8815 msgid "Mouse speed multiplier"
8816 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8819 msgid "Smooth aiming"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8823 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8825 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mirar seya llixeramente menos "
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8829 msgid "Invert aiming"
8830 msgstr "Invertir la mira"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8833 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8834 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8837 msgid "Use system mouse positioning"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8841 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8842 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8847 msgid "Disable system mouse acceleration"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8851 msgid "Make use of DGA mouse input"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8855 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8856 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8859 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8860 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8863 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8864 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8867 msgid "Jetpack on jump:"
8868 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8871 msgid "JPJUMP^Disabled"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8876 msgstr "Namás nel aire"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8885 msgid "Use joystick input"
8886 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8889 msgid "Command when pressed:"
8890 msgstr "Comandu al primir:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8893 msgid "Command when released:"
8894 msgstr "Comandu al soltar:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8901 msgid "User defined key bind"
8902 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8924 msgid "Client UDP port:"
8925 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8928 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8933 msgstr "Anchor de banda:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8936 msgid "Specify your network speed"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8957 msgstr "Banda ancha"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8961 msgstr "Descargues:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8964 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8968 msgid "Download speed:"
8969 msgstr "Velocidá de descarga:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8972 msgid "Local latency:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8976 msgid "Show netgraph"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8980 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8984 msgid "Client-side movement prediction"
8985 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8988 msgid "Movement error compensation"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8992 msgid "Use encryption (AES) when available"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8997 msgstr "Tasa de cuadros"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9004 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9005 msgstr "Ensin llende"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9012 msgid "TRGT^Disabled"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9017 msgstr "Llende n'ausencia:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9020 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9021 msgstr "Ensin llende"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9024 msgid "Save processing time for other apps"
9025 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9028 msgid "Show frames per second"
9029 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9032 msgid "Show your rendered frames per second"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9036 msgid "Menu tooltips:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9041 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9042 "command bound to the menu item)"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9046 msgid "TLTIP^Disabled"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9050 msgid "TLTIP^Standard"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9054 msgid "TLTIP^Advanced"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9058 msgid "Show current date and time"
9059 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9062 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9063 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9066 msgid "Enable developer mode"
9067 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9070 msgid "Advanced settings..."
9071 msgstr "Axustes avanzaos..."
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9074 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9079 msgid "Factory reset"
9080 msgstr "Reafitar too"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9083 msgid "Cvar filter:"
9084 msgstr "Peñera de cvars:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9087 msgid "Modified cvars only"
9088 msgstr "Namás cvars modificaes"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9103 msgid "Description:"
9104 msgstr "Descripción:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9107 msgid "Advanced settings"
9108 msgstr "Axustes avanzaos"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9111 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9112 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9115 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9120 msgstr "Aspeutos del menú"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9123 msgid "Text Language"
9124 msgstr "Llingua de los testos"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9127 msgid "Set language"
9128 msgstr "Afitar la llingua"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9131 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9132 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9135 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9137 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9141 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9142 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9145 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9146 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9149 msgid "Disconnect now"
9150 msgstr "Desconectase agora"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9153 msgid "Switch language"
9154 msgstr "Cambiar la llingua"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9158 msgstr "Alvertencia"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9162 msgstr "Resolución:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9165 msgid "Font/UI size:"
9166 msgstr "Tamañau de la IU:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9169 msgid "SZ^Unreadable"
9170 msgstr "Inapreciable"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9205 msgid "Color depth:"
9206 msgstr "Fondura de color:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9209 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9222 msgstr "Pantalla completa"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9225 msgid "Vertical Synchronization"
9226 msgstr "Sincronización vertical"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9230 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9231 "screen refresh rate"
9233 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9234 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9237 msgid "Flip view horizontally"
9238 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9241 msgid "Poor man's left handed mode"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9246 msgstr "Anisotropía:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9249 msgid "Anisotropic filtering quality"
9250 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9253 msgid "ANISO^Disabled"
9254 msgstr "Desactívase"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9275 msgid "Antialiasing:"
9276 msgstr "Berbesos adondaos:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9280 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9281 "might decrease performance by quite a lot"
9283 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9284 "muncho'l rindimientu"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9288 msgstr "Desactívense"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9291 msgid "High-quality frame buffer"
9292 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9295 msgid "Depth first:"
9296 msgstr "Primer fondura:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9300 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9301 "normal rendering starts"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9306 msgstr "Desactívase"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9317 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9318 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9325 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9326 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9332 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9333 "for faster rendering"
9335 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9336 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9343 msgid "Vertices and Triangles"
9344 msgstr "Vértices y triángulos"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9351 msgid "Brightness of black"
9352 msgstr "El brillu del prietu"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9359 msgid "Brightness of white"
9360 msgstr "El brillu del blancu"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9368 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9370 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9373 msgid "Contrast boost:"
9374 msgstr "Potenciación del contraste:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9377 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9378 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9382 msgstr "Saturación:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9386 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9387 "requires GLSL color control"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9391 msgid "LIT^Ambient:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9396 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9405 msgid "Global rendering brightness"
9406 msgstr "El brillu de la renderización global"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9409 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9410 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9414 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9415 "strange input or video lag on some machines"
9417 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9418 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9421 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9422 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9425 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9429 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9433 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9434 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9441 msgid "Campaign Difficulty:"
9442 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9457 msgid "Start Singleplayer!"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9461 msgid "Singleplayer"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9465 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9467 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9475 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9476 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9479 msgid "Autoselect team (recommended)"
9480 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9501 msgstr "Ser espectador"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9504 msgid "Team Selection"
9505 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9508 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9509 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9512 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9513 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9517 msgstr "xuegu n'equipu"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9520 msgid "free for all"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9529 msgstr "Alantre/acelerar"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9533 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9540 msgid "strafe right"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9545 msgstr "Saltar/nalar"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9548 msgid "crouch / sink"
9549 msgstr "Agachase/somorguiase"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9552 msgid "off-hand hook"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9557 msgstr "Mochila propulsora"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9564 msgid "WEAPON^previous"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9572 msgid "WEAPON^previously used"
9573 msgstr "La usada anteriormente"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9584 msgid "drop weapon / throw nade"
9585 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9589 msgstr "Mantener el zoom"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9593 msgstr "Alternar el zoom"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9597 msgstr "Puntuaciones"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9601 msgstr "Captura de pantalla"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9604 msgid "maximize radar"
9605 msgstr "Maximizar el radar"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9608 msgid "3rd person view"
9609 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9612 msgid "enter spectator mode"
9613 msgstr "Mou espectador"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9616 msgid "Communication"
9617 msgstr "Comunicación"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9621 msgstr "Charra pública"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9625 msgstr "Charra del equipu"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9628 msgid "show chat history"
9629 msgstr "Historial de la charra"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9644 msgid "enter console"
9645 msgstr "Abrir la consola"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9649 msgstr "Desconectase"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9656 msgid "auto-join team"
9657 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9660 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9661 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9664 msgid "suicide / respawn"
9665 msgstr "Suicidase/remanecer"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9669 msgstr "Menú rápidu"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9672 msgid "User defined"
9673 msgstr "Arreyos del usuariu"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9680 msgid "sandbox menu"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9684 msgid "drag object (sandbox)"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9688 msgid "waypoint editor menu"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9692 msgid "Do not press this button again!"
9693 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9697 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9702 msgid "%s's Xonotic Server"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9707 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9716 msgid "<no model found>"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9720 msgid "SERVER^Remove favorite"
9721 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9724 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9725 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9728 msgid "SERVER^Favorite"
9729 msgstr "Amestar a Favoritos"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9733 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9736 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9744 msgstr "Nome d'agospiador"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9756 msgid "AES level %d"
9757 msgstr "nivel d'AES %d"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9774 msgid "modified settings"
9775 msgstr "axustes modificaos"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9779 msgid "official settings"
9780 msgstr "axustes oficiales"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9783 msgid "stats disabled"
9784 msgstr "estadístiques desactivaes"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9787 msgid "stats enabled"
9788 msgstr "estadístiques activaes"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9791 msgid "SLCAT^Favorites"
9792 msgstr "Sirvidores favoritos"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9795 msgid "SLCAT^Recommended"
9796 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9799 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9800 msgstr "Sirvidores normales"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9803 msgid "SLCAT^Servers"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9807 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9808 msgstr "Mou competitivu"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9811 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9812 msgstr "Sirvidores modificaos"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9815 msgid "SLCAT^Overkill"
9816 msgstr "Mou desaxeráu"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9819 msgid "SLCAT^InstaGib"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9823 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9873 msgid "PART^Ultimate"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9878 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9879 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9883 msgid "Screen resolution"
9884 msgstr "La resolución de pantalla"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9895 msgid "PART^Instant"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9948 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9953 msgstr "Data de xunión:"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9960 msgid "Time played:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9964 msgid "Favorite map:"
9965 msgstr "Mapa favoritu:"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9975 msgid "Wins/Losses:"
9976 msgstr "Victores/Derrotes:"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9980 msgid "Win percentage:"
9981 msgstr "% de victories:"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9985 msgid "Kills/Deaths:"
9986 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9999 msgstr "Clasificación:"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10002 msgid "Percentile:"
10003 msgstr "Percentil:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10007 msgid "%d (unranked)"
10008 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10011 msgid "Update can be downloaded at:"
10012 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10015 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10020 msgid "Update to %s now!"
10021 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10025 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10026 "^1Expect visual problems."
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10030 msgid "Use default"
10031 msgstr "Lo predeterminao"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10034 msgid "Team Color:"
10035 msgstr "Color del equipu:"