]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-11-17 00:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 segundos"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "QMCMD^Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "saltóse un puntu de control"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda paqts"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Monstruos mataos:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Secretos alcontraos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr "^3%1.0f minutos"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr "^5%s %s"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "Puntos"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr "^2+%s %s"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr "m"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr "km"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr "mi"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr "nmi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr "CALENTAMIENTU"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Creóse una votación pa:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "¿Permitir a los sirvidores qu'atroxen y amuesen el to nome?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Sí"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Non"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Ensin munición"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:286
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "kt"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 votu)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d votos)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Dame igual"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Votación d'un mapa"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:960
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:965
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:970
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaultu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
1247 "to base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Invasión"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Cazallaves"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "L'últimu en pie"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Vides:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Goles:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr "Robaboles"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Onslaught"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1384 msgid "Personal best"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1388 msgid "Server best"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1392 msgid "Race"
1393 msgstr "Carrera"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race against other players to the finish line"
1397 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1400 msgid "Laps:"
1401 msgstr "Vueltes:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1405 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Team Deathmatch"
1409 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1412 msgid "bullets"
1413 msgstr "bales"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1416 msgid "cells"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1420 msgid "plasma"
1421 msgstr "plasma"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1424 msgid "rockets"
1425 msgstr "cohetes"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1428 msgid "shells"
1429 msgstr "cartuchos"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1432 msgid "Small armor"
1433 msgstr "Armadura pequeña"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1436 msgid "Medium armor"
1437 msgstr "Armadura"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1440 msgid "Big armor"
1441 msgstr "Armadura grande"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1444 msgid "Mega armor"
1445 msgstr "Megaarmadura"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1448 msgid "Small health"
1449 msgstr "Curación pequeña"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1452 msgid "Medium health"
1453 msgstr "Curación"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1456 msgid "Big health"
1457 msgstr "Curación grande"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1460 msgid "Mega health"
1461 msgstr "Megacuración"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1466 msgid "Jetpack"
1467 msgstr "Mochila propulsora"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1470 msgid "fuel"
1471 msgstr "combustible"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1474 msgid "Fuel regenerator"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1478 msgid "Fuel regen"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1482 msgid "Strength"
1483 msgstr "Fuercia"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1486 msgid "Shield"
1487 msgstr "Escudu"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1490 #, no-c-format
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "La @!#% tuba"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1495 msgid "It's your turn"
1496 msgstr "Tócate"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1500 msgid "Quit"
1501 msgstr "Colar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1504 msgid "Invite"
1505 msgstr "Convidar"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Partida actual"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1512 msgid "Exit Menu"
1513 msgstr "Colar al menú"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1517 msgid "Create"
1518 msgstr "Agospiar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1521 msgid "Join"
1522 msgstr "Xunise"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1525 msgid "Minigames"
1526 msgstr "Minixuegos"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1529 msgid "Minigame message"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1533 msgid "Bulldozer"
1534 msgstr "Bulldozer"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1539 msgid "Game over!"
1540 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1563 msgid "Push the boulders onto the targets"
1564 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1567 msgid "Next Level"
1568 msgstr "Nivel siguiente"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1571 msgid "Restart"
1572 msgstr "Reaniciar"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1575 msgid "Editor"
1576 msgstr "Editor"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1580 msgid "Save"
1581 msgstr "Guardar"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1584 msgid "Connect Four"
1585 msgstr "Conecta 4"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1593 #, c-format
1594 msgid "%s^7 won the game!"
1595 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1600 msgid "Draw"
1601 msgstr "Empate"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1607 msgid "You lost the game!"
1608 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1614 msgid "You win!"
1615 msgstr "¡Ganesti!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1621 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1622 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1628 msgid "Click on the game board to place your piece"
1629 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1632 msgid "Nine Men's Morris"
1633 msgstr "Xuegu del molín"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 msgid ""
1637 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1638 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1642 msgstr ""
1643 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr "Pong"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr "IA"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1664 msgid "Start Match"
1665 msgstr "Aniciar la partida"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1676 msgid "Push-Pull"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1693 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1694 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1698 msgid "Next Match"
1699 msgstr "Partida siguiente"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1702 msgid "Peg Solitaire"
1703 msgstr "Senku"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1706 msgid "All pieces cleared!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1710 msgid "Remaining pieces:"
1711 msgstr "Fiches restantes:"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1714 #, c-format
1715 msgid "Pieces left: %s"
1716 msgstr "Fiches que queden: %s"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1719 msgid "No more valid moves"
1720 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1723 msgid "Well done, you win!"
1724 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1727 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1728 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1731 msgid "Tic Tac Toe"
1732 msgstr "Tres en raya"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1735 msgid "Single Player"
1736 msgstr "Un xugador"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1740 msgid "Mage"
1741 msgstr "Magu"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1744 msgid "Mage spike"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1749 msgid "Shambler"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1754 msgid "Spider"
1755 msgstr "Araña"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1758 msgid "Spider attack"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1763 msgid "Wyvern"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1767 msgid "Wyvern attack"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1772 msgid "Zombie"
1773 msgstr "Zombi"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1776 msgid "Ammo"
1777 msgstr "Munición"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1780 msgid "Resistance"
1781 msgstr "Resistencia"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1786 msgid "Speed"
1787 msgstr "Velocidá"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1790 msgid "Medic"
1791 msgstr "Melecina"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1794 msgid "Bash"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1800 msgid "Vampire"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1804 msgid "Disability"
1805 msgstr "Invalidez"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1808 msgid "Vengeance"
1809 msgstr "Venganza"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1812 msgid "Jump"
1813 msgstr "Saltu"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1816 msgid "Invisible"
1817 msgstr "Invisibilidá"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1820 msgid "Inferno"
1821 msgstr "Infiernu"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1824 msgid "Swapper"
1825 msgstr "Intercambéu"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1828 msgid "Magnet"
1829 msgstr "Imán"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1832 msgid "Luck"
1833 msgstr "Suerte"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1836 msgid "Flight"
1837 msgstr "Vuelu"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1840 msgid "Buff"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1844 msgid "Damage text"
1845 msgstr "Testu de dañu"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1848 msgid "Draw damage numbers"
1849 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1852 msgid "Font size minimum:"
1853 msgstr "Tamañu mínimu:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1856 msgid "Font size maximum:"
1857 msgstr "Tamañu máximu:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1865 msgid "Color:"
1866 msgstr "Color:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1869 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1870 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1873 msgid "Vaporizer ammo"
1874 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1878 msgid "Extra life"
1879 msgstr "Vida adicional"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1883 msgid "Invisibility"
1884 msgstr "Invisibilidá"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "Granada de napalm"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1891 msgid "Ice grenade"
1892 msgstr "Granada de xelu"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "Granada de teletresporte"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr "Granada d'aprucida"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "Granada curatible"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1919 msgid "Grenade"
1920 msgstr "Granada"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr "Nex desaxeráu"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr "Escopeta desaxerada"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1943 msgid "Waypoint"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1947 msgid "Help me!"
1948 msgstr "¡Ayuda!"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1951 msgid "Here"
1952 msgstr "Equí"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1955 msgid "DANGER"
1956 msgstr "PELIGRU"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1959 msgid "Frozen!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1963 msgid "Reviving"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1967 msgid "Item"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1971 msgid "Checkpoint"
1972 msgstr "Puntu de control"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1976 msgid "Finish"
1977 msgstr "Fin"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1982 msgid "Start"
1983 msgstr "Aniciu"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1986 msgid "Defend"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1990 msgid "Destroy"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1994 msgid "Push"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1998 msgid "Flag carrier"
1999 msgstr "Llevador"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2002 msgid "Enemy carrier"
2003 msgstr "Llevador enemigu"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2006 msgid "Dropped flag"
2007 msgstr "Bandera soltada"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2010 msgid "White base"
2011 msgstr "Base blanca"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2014 msgid "Red base"
2015 msgstr "Base colorada"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2018 msgid "Blue base"
2019 msgstr "Base azul"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2022 msgid "Yellow base"
2023 msgstr "Base mariella"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2026 msgid "Pink base"
2027 msgstr "Base rosa"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2030 msgid "Return flag here"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2041 msgid "Control point"
2042 msgstr "Puntu de control"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2045 msgid "Dropped key"
2046 msgstr "Llave soltada"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2053 msgid "Key carrier"
2054 msgstr "Llevador"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2057 msgid "Run here"
2058 msgstr "Cuerri equí"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2062 msgid "Ball"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2066 msgid "Ball carrier"
2067 msgstr "Llevador"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2070 msgid "Goal"
2071 msgstr "Portería"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2075 msgid "Generator"
2076 msgstr "Xenerador"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2079 msgid "Weapon"
2080 msgstr "Arma"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2083 msgid "Monster"
2084 msgstr "Monstruu"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2087 msgid "Vehicle"
2088 msgstr "Vehículu"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2091 msgid "Intruder!"
2092 msgstr "¡Intrusu!"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2095 msgid "Tagged"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2099 #, c-format
2100 msgid "%s needing help!"
2101 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2102
2103 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2104 msgid "^1Server notices:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2108 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2109 msgstr ""
2110 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2124 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2184 "volvió sola"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2194 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2197 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera del ^TC^TT"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2228 #, c-format
2229 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2233 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2234 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2237 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2241 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2242 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na próxima"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2245 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2246 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2344 "%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2558 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2563 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2718 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2748 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2752 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2753 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2759 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2763 msgid "^BGRound tied"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2768 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2769 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2774 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2790 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2808 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2814 msgstr "^BGPañesti l'arma: ^F1%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2824 #, c-format
2825 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2826 msgstr ""
2827 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2831 #, c-format
2832 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2833 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2838 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 connected"
2843 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2848 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2853 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando nel ^TCequipu ^TT"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2859 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2865 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2870 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2880 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2900 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2905 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2908 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2909 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2923 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2926 #, c-format
2927 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2928 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2931 #, c-format
2932 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2933 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2936 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2940 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2946 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2951 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2956 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2961 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2971 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2974 msgid ""
2975 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2976 "spectators aren't allowed at the moment."
2977 msgstr ""
2978 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2979 "tán permitíos nesti momentu."
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2984 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2989 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2994 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3009 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3025 "and will be lost."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3032 "lost."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3044 "(^F1%s^F4)"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3057 msgstr ""
3058 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3059 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3064 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3067 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3068 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3071 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3078 "^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3081 "^F2Xonotic %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3087 msgstr ""
3088 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3094 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3095 msgstr ""
3096 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3097 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3105 "%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3239 "botella de Klein%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3260 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3318 "%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3411 "%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3429 msgid "^F4You are now alone!"
3430 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3433 msgid "^BGYou are attacking!"
3434 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3437 msgid "^BGYou are defending!"
3438 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3443 msgstr "^BG¡L'oxetivu destrúyese en ^F4%s^BG!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3446 msgid "^F4Begin!"
3447 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3450 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3451 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3454 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3455 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3458 msgid "^F4Round cannot start"
3459 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3462 msgid "^F2Don't camp!"
3463 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3466 msgid ""
3467 "^BGYou are now free.\n"
3468 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3469 "^BGif you think you will succeed."
3470 msgstr ""
3471 "^BGAgora yes llibre.\n"
3472 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3473 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3476 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3477 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3480 msgid ""
3481 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3482 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3483 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3487 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3491 msgid "^BGYou captured the flag!"
3492 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3502 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3512 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3517 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3522 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3527 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3540 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3541 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3544 msgid "^BGYou got the flag!"
3545 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3555 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3560 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3595 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3600 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3605 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3608 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3612 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3616 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3617 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3620 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3621 msgstr ""
3622 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3627 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3691 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3694 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3695 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3701 "You are now on: %s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3705 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3709 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3710 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3713 msgid "^K1Die camper!"
3714 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3721 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1You were %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3730 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3731 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3734 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3738 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3739 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3742 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3746 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3750 msgid "^K1You need to be more careful!"
3751 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3754 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3755 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3758 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3759 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3762 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3763 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3766 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3767 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3770 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3771 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3774 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3775 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3778 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3779 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3782 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3786 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3787 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3790 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3791 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3794 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3795 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3798 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3802 msgid "^K1You need to preserve your health"
3803 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3806 msgid "^K1You became a shooting star!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3810 msgid "^K1You melted away in slime!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3814 msgid "^K1You committed suicide!"
3815 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3818 msgid "^K1You ended it all!"
3819 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3822 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou are now on: %s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3831 msgid "^K1You died in an accident!"
3832 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3839 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3847 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3855 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3863 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3867 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3879 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3887 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3891 msgid "^K1Watch your step!"
3892 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3915 msgid ""
3916 "^K1Stop idling!\n"
3917 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3918 msgstr ""
3919 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3920 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3925 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3930 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3933 msgid "^BGDoor unlocked!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3937 #, c-format
3938 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3947 msgid "^K3You revived yourself"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3961 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3962 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3965 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3966 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3969 msgid "^K1You froze yourself"
3970 msgstr "^K1Conxeléstite"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3973 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3974 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1A %s has arrived!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3982 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3986 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3990 msgid ""
3991 "^K1No spawnpoints available!\n"
3992 "Hope your team can fix it..."
3993 msgstr ""
3994 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3995 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3998 msgid ""
3999 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4000 "The player limit reached maximum capacity."
4001 msgstr ""
4002 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4003 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4006 msgid "^BGYou picked up the ball"
4007 msgstr "^BGPañesti la bola"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4010 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4011 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4014 msgid ""
4015 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4016 "Help the key carriers to meet!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4020 msgid ""
4021 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4022 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4026 msgid ""
4027 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4028 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4032 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4033 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4036 msgid "^BGScanning frequency range..."
4037 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4040 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4041 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4044 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4045 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "^BGWaiting for players to join...\n"
4051 "Need active players for: %s"
4052 msgstr ""
4053 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4054 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4062 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4066 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4067 msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4070 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4071 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4074 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4078 #, c-format
4079 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4083 #, c-format
4084 msgid "Level %s: "
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4090 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4096 "Next weapon: ^F1%s"
4097 msgstr ""
4098 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4099 "Arma siguiente: ^F1%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4102 #, c-format
4103 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4104 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4109 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4112 msgid "^BGYou captured a control point"
4113 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4116 #, c-format
4117 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4118 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4121 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4122 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4125 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4126 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4129 msgid ""
4130 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4131 "^F2Capture some control points to unshield it"
4132 msgstr ""
4133 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4134 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4137 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4138 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4141 msgid ""
4142 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4143 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4144 msgstr ""
4145 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4146 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4151 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4156 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "Keep fragging until we have a winner!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4165 msgid ""
4166 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4167 "Keep scoring until we have a winner!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4171 msgid ""
4172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4173 "\n"
4174 "Generators are now decaying.\n"
4175 "The more control points your team holds,\n"
4176 "the faster the enemy generator decays"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4183 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4187 msgid "^K1In^BG-portal created"
4188 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4191 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4192 msgstr "^BGCreóse un portal de ^K1salida"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4195 msgid "^F1Portal creation failed"
4196 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4199 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4200 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4203 msgid "^F2Strength has worn off"
4204 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4207 msgid "^F2Shield surrounds you"
4208 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4211 msgid "^F2Shield has worn off"
4212 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4215 msgid "^F2You are on speed"
4216 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4219 msgid "^F2Speed has worn off"
4220 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4223 msgid "^F2You are invisible"
4224 msgstr "^F2Yes invisible"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4227 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4228 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4231 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4232 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4235 msgid "^BGSequence completed!"
4236 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4239 msgid "^BGThere are more to go..."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4248 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4249 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4252 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4253 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4256 msgid "^F2You now have a superweapon"
4257 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4260 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4261 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4264 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4265 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4268 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4269 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4272 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4273 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4276 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4280 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4284 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4290 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4303 msgid ""
4304 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4305 "^F4Stop them!"
4306 msgstr ""
4307 "^F2L'enemigu ta robando unu de los tos vehículos\n"
4308 "^F4¡Páralu!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4311 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4312 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4315 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4319 #, c-format
4320 msgid " (near %s)"
4321 msgstr " (cierca de: %s)"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4324 msgid "primary"
4325 msgstr "disparu primariu"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4328 msgid "secondary"
4329 msgstr "disparu secundariu"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4332 msgid "point"
4333 msgstr "puntu"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4336 msgid "points"
4337 msgstr "puntos"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4340 msgid "drop flag"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4344 msgid "throw nade"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4350 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4358 msgid "TRIPLE FRAG! "
4359 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4369 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4372 msgid "RAGE! "
4373 msgstr "¡IRA! "
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4383 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4386 msgid "MASSACRE! "
4387 msgstr "¡MASACRE! "
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4392 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4400 msgid "MAYHEM! "
4401 msgstr "¡CAOS! "
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 msgid "BERSERKER! "
4415 msgstr "¡FRENESÍA! "
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4420 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 msgid "CARNAGE! "
4429 msgstr "¡MATACÍU! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 msgid "ARMAGEDDON! "
4443 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4446 #, c-format
4447 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4451 #, c-format
4452 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "(^F4Dead^BG)%s"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4472 #, c-format
4473 msgid "%d score spree! "
4474 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4477 #, c-format
4478 msgid "%d frag spree! "
4479 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4482 msgid "First blood! "
4483 msgstr "¡Primer sangre! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4486 msgid "First score! "
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4490 msgid "First casualty! "
4491 msgstr "¡Primer casualidá! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4494 msgid "First victim! "
4495 msgstr "¡Primer víctima! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4500 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4510 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4518 #, c-format
4519 msgid ", ending their %d frag spree"
4520 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4523 #, c-format
4524 msgid ", ending their %d score spree"
4525 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4528 #, c-format
4529 msgid ", losing their %d frag spree"
4530 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4533 #, c-format
4534 msgid ", losing their %d score spree"
4535 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4538 #, c-format
4539 msgid " with %d %s"
4540 msgstr " con %d %s"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4543 msgid "TEAM^Red"
4544 msgstr "Coloráu"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4547 msgid "TEAM^Blue"
4548 msgstr "Azul"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4551 msgid "TEAM^Yellow"
4552 msgstr "Mariellu"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4555 msgid "TEAM^Pink"
4556 msgstr "Rosa"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4559 msgid "Team"
4560 msgstr "Equipu"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4563 msgid "Neutral"
4564 msgstr "Neutral"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4567 msgid "KEY^Red"
4568 msgstr "Colorada"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4571 msgid "KEY^Blue"
4572 msgstr "Azul"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4575 msgid "KEY^Yellow"
4576 msgstr "Mariella"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4579 msgid "KEY^Pink"
4580 msgstr "Rosa"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4583 msgid "FLAG^Red"
4584 msgstr "Colorada"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4587 msgid "FLAG^Blue"
4588 msgstr "Azul"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4591 msgid "FLAG^Yellow"
4592 msgstr "Mariella"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4595 msgid "FLAG^Pink"
4596 msgstr "Rosa"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4599 msgid "GENERATOR^Red"
4600 msgstr "Coloráu"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4603 msgid "GENERATOR^Blue"
4604 msgstr "Azul"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4607 msgid "GENERATOR^Yellow"
4608 msgstr "Mariellu"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4611 msgid "GENERATOR^Pink"
4612 msgstr "Rosa"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4615 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4619 #, c-format
4620 msgid "%s under attack!"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4624 msgid "Turret"
4625 msgstr "Torreta"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4628 msgid "eWheel Turret"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4632 msgid "eWheel"
4633 msgstr "eWheel"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4636 msgid "FLAC Cannon"
4637 msgstr "Cañón FLAC"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4640 msgid "FLAC"
4641 msgstr "FLAC"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4644 msgid "Fusion Reactor"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4648 msgid "Hellion Missile Turret"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4652 msgid "Hellion"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4656 msgid "Hunter-Killer Turret"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4660 msgid "Hunter-Killer"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4664 msgid "Machinegun Turret"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4668 msgid "Machinegun"
4669 msgstr "Ametralladora"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4672 msgid "MLRS Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4676 msgid "MLRS"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4680 msgid "Phaser Cannon"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4684 msgid "Phaser"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4688 msgid "Plasma Cannon"
4689 msgstr "Cañón de plasma"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4692 msgid "Dual plasma"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4696 msgid "Dual Plasma Cannon"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4700 msgid "Plasma"
4701 msgstr "Plasma"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4705 msgid "Tesla Coil"
4706 msgstr "Bobina de Tesla"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4709 msgid "Walker Turret"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4713 msgid "Walker"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4719 msgid "Male"
4720 msgstr "Masculín"
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4725 msgid "Female"
4726 msgstr "Femenín"
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4731 msgid "Undisclosed"
4732 msgstr "Nun sé"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4735 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4736 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4739 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4743 msgid "TAB"
4744 msgstr "TABULADOR"
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4747 #, c-format
4748 msgid "ENTER"
4749 msgstr "INTRO"
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4752 msgid "ESCAPE"
4753 msgstr "ESCAPE"
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4756 msgid "SPACE"
4757 msgstr "ESPACIU"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4760 msgid "BACKSPACE"
4761 msgstr "RETROCESU"
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4764 #, c-format
4765 msgid "UPARROW"
4766 msgstr "↑"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4769 #, c-format
4770 msgid "DOWNARROW"
4771 msgstr "↓"
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4774 #, c-format
4775 msgid "LEFTARROW"
4776 msgstr "←"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4779 #, c-format
4780 msgid "RIGHTARROW"
4781 msgstr "→"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4784 msgid "ALT"
4785 msgstr "ALT"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4788 msgid "CTRL"
4789 msgstr "CTRL"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4792 msgid "SHIFT"
4793 msgstr "MAYÚS"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4796 #, c-format
4797 msgid "INS"
4798 msgstr "INX"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4801 #, c-format
4802 msgid "DEL"
4803 msgstr "DES"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4806 #, c-format
4807 msgid "PGDN"
4808 msgstr "RE-PÁX"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4811 #, c-format
4812 msgid "PGUP"
4813 msgstr "AV-PÁX"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4816 #, c-format
4817 msgid "HOME"
4818 msgstr "ANICIU"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4821 #, c-format
4822 msgid "END"
4823 msgstr "FIN"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4826 msgid "PAUSE"
4827 msgstr "POSA"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4830 msgid "NUMLOCK"
4831 msgstr "BLOQ-NUM"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4834 msgid "CAPSLOCK"
4835 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4838 msgid "SCROLLOCK"
4839 msgstr "BLOQ-DESPL"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4842 msgid "SEMICOLON"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4846 msgid "TILDE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4850 msgid "BACKQUOTE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4854 msgid "QUOTE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4858 msgid "APOSTROPHE"
4859 msgstr "APÓSTROFU"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4862 msgid "BACKSLASH"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4866 #, c-format
4867 msgid "F%d"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4871 #, c-format
4872 msgid "KP_%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4884 #, c-format
4885 msgid "KP_%s"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4889 #, c-format
4890 msgid "PERIOD"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4894 #, c-format
4895 msgid "DIVIDE"
4896 msgstr "DIVISIÓN"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4899 #, c-format
4900 msgid "SLASH"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4904 #, c-format
4905 msgid "MULTIPLY"
4906 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4909 #, c-format
4910 msgid "MINUS"
4911 msgstr "MENOS"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4914 #, c-format
4915 msgid "PLUS"
4916 msgstr "MÁS"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4919 #, c-format
4920 msgid "EQUALS"
4921 msgstr "IGUAL"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4924 msgid "PRINTSCREEN"
4925 msgstr "IMPR-PANT"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4928 #, c-format
4929 msgid "MOUSE%d"
4930 msgstr "BOT_MUR_%d"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4933 msgid "MWHEELUP"
4934 msgstr "RUE_MUR_↑"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4937 msgid "MWHEELDOWN"
4938 msgstr "RUE_MUR_↓"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4941 #, c-format
4942 msgid "JOY%d"
4943 msgstr "MANDU_%d"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4946 #, c-format
4947 msgid "AUX%d"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_UP"
4953 msgstr "CRUCETA_↑"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4965 #, c-format
4966 msgid "X360_%s"
4967 msgstr "X360_%s"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_DOWN"
4972 msgstr "CRUCETA_↓"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4975 #, c-format
4976 msgid "DPAD_LEFT"
4977 msgstr "CRUCETA_←"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4980 #, c-format
4981 msgid "DPAD_RIGHT"
4982 msgstr "CRUCETA_→"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4985 #, c-format
4986 msgid "START"
4987 msgstr "ANICIU"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4990 #, c-format
4991 msgid "BACK"
4992 msgstr "ATRÁS"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_THUMB"
4997 msgstr "PAL_ESQ"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB"
5002 msgstr "PAL_DER_→"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_SHOULDER"
5007 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5012 msgstr "REC_CIM_DER"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_TRIGGER"
5017 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5020 #, c-format
5021 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5022 msgstr "REC_BAX_DER"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5027 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5032 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5037 msgstr "PAL_ESQ_←"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5042 msgstr "PAL_ESQ_→"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5047 msgstr "PAL_DER_↑"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5052 msgstr "PAL_DER_↓"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5057 msgstr "PAL_DER_←"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5062 msgstr "PAL_DER_→"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5066 #, c-format
5067 msgid "JOY_%s"
5068 msgstr "MANDU_%s"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5071 #, c-format
5072 msgid "UP"
5073 msgstr "ARRIBA"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5076 #, c-format
5077 msgid "DOWN"
5078 msgstr "ABAXO"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5081 #, c-format
5082 msgid "LEFT"
5083 msgstr "ESQUIERDA"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5086 #, c-format
5087 msgid "RIGHT"
5088 msgstr "DERECHA"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5091 #, c-format
5092 msgid "MIDINOTE%d"
5093 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5096 #, c-format
5097 msgid "Press %s"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5101 msgid "No right gunner!"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5105 msgid "No left gunner!"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5109 msgid "Bumblebee"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5113 msgid "Racer"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5117 msgid "Racer cannon"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5121 msgid "Raptor"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5125 msgid "Raptor cannon"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5129 msgid "Raptor bomb"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5133 msgid "Raptor flare"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5137 msgid "Spiderbot"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5141 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5145 msgid "Arc"
5146 msgstr "Arc"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5149 msgid "Blaster"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5153 msgid "Crylink"
5154 msgstr "Crylink"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5157 msgid "Devastator"
5158 msgstr "Afarador"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5161 msgid "Electro"
5162 msgstr "Electro"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5165 msgid "Fireball"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5169 msgid "Hagar"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5173 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5174 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5178 msgid "Grappling Hook"
5179 msgstr "Gabitu"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5182 msgid "MachineGun"
5183 msgstr "Ametralladora"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5186 msgid "Mine Layer"
5187 msgstr "Mina"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5190 msgid "Mortar"
5191 msgstr "Morteru"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5194 msgid "Port-O-Launch"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5198 msgid "Rifle"
5199 msgstr "Rifle"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5202 msgid "T.A.G. Seeker"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5206 msgid "Shockwave"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5210 msgid "Shotgun"
5211 msgstr "Escopeta"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5214 #, no-c-format
5215 msgid "@!#%'n Tuba"
5216 msgstr "La @!#% tuba"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5219 msgid "Vaporizer"
5220 msgstr "Vaporiador"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5223 msgid "Vortex"
5224 msgstr "Vórtice"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_DEC^%s years"
5229 msgstr "%s años"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_ZER^%d years"
5234 msgstr "%d años"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_FIR^%d year"
5239 msgstr "%d añu"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_SEC^%d years"
5244 msgstr "%d años"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_THI^%d years"
5249 msgstr "%d años"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_MUL^%d years"
5254 msgstr "%d años"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5259 msgstr "%s selmanes"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5264 msgstr "%d selmanes"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_FIR^%d week"
5269 msgstr "%d selmana"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5274 msgstr "%d selmanes"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_THI^%d weeks"
5279 msgstr "%d selmanes"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5284 msgstr "%d selmanes"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_DEC^%s days"
5289 msgstr "%s díes"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_ZER^%d days"
5294 msgstr "%d díes"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_FIR^%d day"
5299 msgstr "%d día"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_SEC^%d days"
5304 msgstr "%d díes"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_THI^%d days"
5309 msgstr "%d díes"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_MUL^%d days"
5314 msgstr "%d díes"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_DEC^%s hours"
5319 msgstr "%s hores"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_ZER^%d hours"
5324 msgstr "%d hores"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_FIR^%d hour"
5329 msgstr "%d hora"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_SEC^%d hours"
5334 msgstr "%d hores"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_THI^%d hours"
5339 msgstr "%d hores"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_MUL^%d hours"
5344 msgstr "%d hores"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5349 msgstr "%s minutos"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5354 msgstr "%d minutos"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_FIR^%d minute"
5359 msgstr "%d minutu"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5364 msgstr "%d minutos"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_THI^%d minutes"
5369 msgstr "%d minutos"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5374 msgstr "%d minutos"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5379 msgstr "%s segundos"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5384 msgstr "%d segundos"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d second"
5389 msgstr "%d segundu"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5394 msgstr "%d segundos"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d seconds"
5399 msgstr "%d segundos"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5404 msgstr "%d segundos"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5407 #, c-format
5408 msgid "%dst"
5409 msgstr "%dᵘ"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5412 #, c-format
5413 msgid "%dnd"
5414 msgstr "%dᵘ"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5417 #, c-format
5418 msgid "%drd"
5419 msgstr "%dᵘ"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5422 #, c-format
5423 msgid "%dth"
5424 msgstr "%dᵘ"
5425
5426 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5427 msgid "No description"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5434 "please file an issue."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5438 #, c-format
5439 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5440 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5441
5442 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5443 #, c-format
5444 msgid "%02d:%02d:%02d"
5445 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5446
5447 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5448 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5452 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5456 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5460 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5464 msgid "Available options:"
5465 msgstr "Opciones disponibles:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5468 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5469 msgstr ""
5470 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5471 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5472
5473 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5474 #, c-format
5475 msgid "Item %d"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5482 msgid "Custom"
5483 msgstr "Personalizar"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5486 msgid "Core Team"
5487 msgstr "Equipu principal"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5490 msgid "Extended Team"
5491 msgstr "Equipu estendíu"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5494 msgid "Website"
5495 msgstr "Sitiu web"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5498 msgid "Stats"
5499 msgstr "Estadístiques"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5502 msgid "Art"
5503 msgstr "Grafismu"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5506 msgid "Animation"
5507 msgstr "Animación"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5510 msgid "Level Design"
5511 msgstr "Diseñu de niveles"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5514 msgid "Music / Sound FX"
5515 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5518 msgid "Game Code"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5522 msgid "Marketing / PR"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5526 msgid "Legal"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5530 msgid "Game Engine"
5531 msgstr "Motor del xuegu"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5534 msgid "Engine Additions"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5538 msgid "Compiler"
5539 msgstr "Compilador"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5542 msgid "Other Active Contributors"
5543 msgstr "Otros collaboradores activos"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5546 msgid "Translators"
5547 msgstr "Traductores"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5550 msgid "Asturian"
5551 msgstr "Asturianu"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5554 msgid "Belarusian"
5555 msgstr "Bielorrusu"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5558 msgid "Bulgarian"
5559 msgstr "Búlgaru"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5562 msgid "Chinese (China)"
5563 msgstr "Chinu (China)"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5566 msgid "Chinese (Taiwan)"
5567 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5570 msgid "Cornish"
5571 msgstr "Córnicu"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5574 msgid "Czech"
5575 msgstr "Checu"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5578 msgid "Dutch"
5579 msgstr "Neerlandés"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5582 msgid "English (Australia)"
5583 msgstr "Inglés (Australia)"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5586 msgid "Finnish"
5587 msgstr "Finlandés"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5590 msgid "French"
5591 msgstr "Francés"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5594 msgid "German"
5595 msgstr "Alemán"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5598 msgid "Greek"
5599 msgstr "Griegu"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5602 msgid "Hungarian"
5603 msgstr "Húngaru"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5606 msgid "Irish"
5607 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5610 msgid "Italian"
5611 msgstr "Italia"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5614 msgid "Kazakh"
5615 msgstr "Kazaxu"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5618 msgid "Korean"
5619 msgstr "Coreanu"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5622 msgid "Polish"
5623 msgstr "Polacu"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5626 msgid "Portuguese"
5627 msgstr "Portugués"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5630 msgid "Romanian"
5631 msgstr "Rumanu"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5634 msgid "Russian"
5635 msgstr "Rusu"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5638 msgid "Scottish Gaelic"
5639 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5642 msgid "Serbian"
5643 msgstr "Serbiu"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5646 msgid "Spanish"
5647 msgstr "Castellán"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5650 msgid "Swedish"
5651 msgstr "Suecu"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5654 msgid "Ukrainian"
5655 msgstr "Ucraín"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5658 msgid "Past Contributors"
5659 msgstr "Collaboradores pasaos"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5662 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5666 msgid "will not be saved"
5667 msgstr "nun va guardase"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5670 msgid "will be saved to config.cfg"
5671 msgstr "va guardase en config.cfg"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5674 msgid "private"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5678 msgid "engine setting"
5679 msgstr "axuste del motor"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5682 msgid "read only"
5683 msgstr "namás llectura"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5691 msgid "OK"
5692 msgstr "Aceptar"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5695 msgid "Credits"
5696 msgstr "Creitos"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5699 msgid "The Xonotic credits"
5700 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5703 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5704 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5707 msgid "I would disconnect from server..."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5711 msgid "I would play more!"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5717 msgid "Disconnect"
5718 msgstr "Desconectase"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5721 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5722 msgstr "Desconéctate del sirvidor nel que tas"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5725 msgid ""
5726 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5727 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5728 "menu system."
5729 msgstr ""
5730 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5731 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5735 msgid "Name:"
5736 msgstr "Nome:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5740 msgid "Name under which you will appear in the game"
5741 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5744 msgid "Text language:"
5745 msgstr "Llingua de los testos:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5748 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5749 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5752 msgid "Undecided"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5756 msgid "Save settings"
5757 msgstr "Guardar los axustes"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5760 msgid "Welcome"
5761 msgstr "Acoyida"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5764 msgid "Ammunition display:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5768 msgid "Show only current ammo type"
5769 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5773 msgid "Noncurrent alpha:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5778 msgid "Noncurrent scale:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5783 msgid "Align icon:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5795 msgid "Left"
5796 msgstr "Esquierda"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5807 msgid "Right"
5808 msgstr "Derecha"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5811 msgid "Ammo Panel"
5812 msgstr "Panel de la munición"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5815 msgid "Message duration:"
5816 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5819 msgid "Fade time:"
5820 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5823 msgid "Flip messages order"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5828 msgid "Text alignment:"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5834 msgid "Center"
5835 msgstr "Centru"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5838 msgid "Font scale:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5842 msgid "Centerprint Panel"
5843 msgstr "Panel central"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5846 msgid "Chat entries:"
5847 msgstr "Entraes de la charra:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5850 msgid "Chat size:"
5851 msgstr "Tamañu de la charra:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5854 msgid "Chat lifetime:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5858 msgid "Chat beep sound"
5859 msgstr "Pitíu de la charra"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5862 msgid "Chat Panel"
5863 msgstr "Panel pa charrar"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5866 msgid "Engine info:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5870 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5874 msgid "Engine Info Panel"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5878 msgid "Combine health and armor"
5879 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5884 msgid "Enable status bar"
5885 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5889 msgid "Status bar alignment:"
5890 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5896 msgid "Inward"
5897 msgstr "Interior"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5903 msgid "Outward"
5904 msgstr "Esterior"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5908 msgid "Icon alignment:"
5909 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5912 msgid "Flip health and armor positions"
5913 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5916 msgid "Health/Armor Panel"
5917 msgstr "Panel de salú/armadura"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5920 msgid "Info messages:"
5921 msgstr "Mensaxes d'información:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5924 msgid "Flip align"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5928 msgid "Info Messages Panel"
5929 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5942 msgid "Disable"
5943 msgstr "Desactivar"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5947 msgid "Enable spectating"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5951 msgid "Enable even playing in warmup"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5955 msgid "Reduced"
5956 msgstr "Amenorgaes"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5959 msgid "Text/icon ratio:"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5963 msgid "Hide spawned items"
5964 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5967 msgid "Hide big armor and health"
5968 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5971 msgid "Dynamic size"
5972 msgstr "Tamañu dinámicu"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5975 msgid "Items Time Panel"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5979 msgid "Mod Icons Panel"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5983 msgid "Notifications:"
5984 msgstr "Avisos:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5987 msgid "Also print notifications to the console"
5988 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5991 msgid "Flip notify order"
5992 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5995 msgid "Entry lifetime:"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5999 msgid "Entry fadetime:"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6003 msgid "Notification Panel"
6004 msgstr "Panel d'avisos"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6009 msgid "Enable"
6010 msgstr "Activar"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6014 msgid "Enable even observing"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6019 msgid "Enable only in Race/CTS"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6023 msgid "Status bar"
6024 msgstr "Barra d'estáu"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6028 msgid "Left align"
6029 msgstr "A la esquierda"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6033 msgid "Right align"
6034 msgstr "A la derecha"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6037 msgid "Inward align"
6038 msgstr "Nel interior"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6041 msgid "Outward align"
6042 msgstr "Nel esterior"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6045 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6049 msgid "Speed:"
6050 msgstr "Velocidá:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6053 msgid "Include vertical speed"
6054 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6057 msgid "Speed unit:"
6058 msgstr "Unidá de velocidá:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6061 msgid "Show"
6062 msgstr "Amosar"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6065 msgid "Top speed"
6066 msgstr "Velocidá máxima"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6069 msgid "Acceleration:"
6070 msgstr "Aceleración:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6073 msgid "Include vertical acceleration"
6074 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6077 msgid "Physics Panel"
6078 msgstr "Panel de físiques"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6081 msgid "Powerups Panel"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6086 msgid "Always enable"
6087 msgstr "Activar siempres"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6090 msgid "Forced aspect:"
6091 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6094 msgid "Pressed Keys Panel"
6095 msgstr "Panel de tecles primíes"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6098 msgid "Quick Menu Panel"
6099 msgstr "Panel del menú rápidu"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6102 msgid "Race Timer Panel"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6106 msgid "Enable in team games"
6107 msgstr "Activar en partíes n'equipu"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6110 msgid "Radar:"
6111 msgstr "Radar:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6123 msgid "Alpha:"
6124 msgstr "Tresparencia:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6127 msgid "Rotation:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6131 msgid "Forward"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6135 msgid "West"
6136 msgstr "Oeste"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6139 msgid "South"
6140 msgstr "Sur"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6143 msgid "East"
6144 msgstr "Este"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6147 msgid "North"
6148 msgstr "Norte"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6151 msgid "Scale:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6155 msgid "Zoom mode:"
6156 msgstr "Mou del zoom:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6159 msgid "Zoomed in"
6160 msgstr "Averáu"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6163 msgid "Zoomed out"
6164 msgstr "Alloñáu"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6167 msgid "Always zoomed"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6171 msgid "Never zoomed"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6175 msgid "Radar Panel"
6176 msgstr "Panel del radar"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6179 msgid "Score:"
6180 msgstr "Puntuación:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6183 msgid "Rankings:"
6184 msgstr "Clasificación:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6188 msgid "Off"
6189 msgstr "Non"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6192 msgid "And me"
6193 msgstr "Y yo"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6196 msgid "Pure"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6200 msgid "Score Panel"
6201 msgstr "Panel de puntuaciones"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6204 msgid "StrafeHUD mode:"
6205 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6208 msgid "View angle centered"
6209 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6212 msgid "Velocity angle centered"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6216 msgid "StrafeHUD style:"
6217 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6220 msgid "no styling"
6221 msgstr "Ensin estilu"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6224 msgid "progress bar"
6225 msgstr "barra de progresu"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6228 msgid "gradient"
6229 msgstr "dilíu"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6232 msgid "Demo mode"
6233 msgstr "Mou demo"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6236 msgid "Range:"
6237 msgstr "Rangu:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6240 msgid "Center panel"
6241 msgstr "Centrar el panel"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6244 msgid "Reset colors"
6245 msgstr "Reafitar los colores"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6248 msgid "Strafe bar:"
6249 msgstr "Barra de xiru:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6252 msgid "Angle indicator:"
6253 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6257 msgid "Neutral:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6262 msgid "Good:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6267 msgid "Overturn:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6271 msgid "Switch indicators:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6275 msgid "Direction caps:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6279 msgid "Active:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6283 msgid "Inactive:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6287 msgid "StrafeHUD Panel"
6288 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6291 msgid "Timer:"
6292 msgstr "Temporizador:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6295 msgid "Show elapsed time"
6296 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6299 msgid "Timer Panel"
6300 msgstr "Panel del temporizador"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6303 msgid "Alpha after voting:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6307 msgid "Vote Panel"
6308 msgstr "Panel de votaciones"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6311 msgid "Fade out after:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6318 msgid "Never"
6319 msgstr "Enxamás"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6322 #, c-format
6323 msgid "%ds"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6327 msgid "Fade effect:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6331 msgid "EF^None"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6335 msgid "Alpha"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6339 msgid "Slide"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6343 msgid "EF^Both"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6347 msgid "Weapon icons:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6351 msgid "Show only owned weapons"
6352 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6355 msgid "Show weapon ID as:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6359 msgid "SHOWAS^None"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6363 msgid "Number"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6367 msgid "Bind"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6371 msgid "Weapon ID scale:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6375 msgid "Show Accuracy"
6376 msgstr "Amosar la precisión"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6379 msgid "Show Ammo"
6380 msgstr "Amosar la munición"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6383 msgid "Ammo bar alpha:"
6384 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6387 msgid "Ammo bar color:"
6388 msgstr "Color de la barra de munición:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6391 msgid "Weapons Panel"
6392 msgstr "Panel d'armes"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6395 msgid "HUD skins"
6396 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6404 msgid "Filter:"
6405 msgstr "Peñera:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6411 msgid "Refresh"
6412 msgstr "Refrescar"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6416 msgid "Set skin"
6417 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6420 msgid "Save current skin"
6421 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6424 msgid "Panel background defaults:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6429 msgid "Background:"
6430 msgstr "Fondu:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6434 msgid "Border size:"
6435 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6439 msgid "Team color:"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6444 msgid "Test team color in configure mode"
6445 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6449 msgid "Padding:"
6450 msgstr "Rellenu:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6453 msgid "HUD Dock:"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6457 msgid "DOCK^Disabled"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6461 msgid "DOCK^Small"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6465 msgid "DOCK^Medium"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6469 msgid "DOCK^Large"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6473 msgid "Grid settings:"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6477 msgid "Snap panels to grid"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6481 msgid "Grid size:"
6482 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6485 msgid "X:"
6486 msgstr "X:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6489 msgid "Y:"
6490 msgstr "Y:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6493 msgid "Exit setup"
6494 msgstr "Colar de la configuración"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6497 msgid "Panel HUD Setup"
6498 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6501 msgid "Monster:"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6506 msgid "Spawn"
6507 msgstr "Aprucir"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6510 msgid "Remove"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6514 msgid "Move target:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6518 msgid "Follow"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6522 msgid "Wander"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6526 msgid "Spawnpoint"
6527 msgstr "Aprucideru"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6530 msgid "No moving"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6534 msgid "Colors:"
6535 msgstr "Colors:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6539 msgid "Set skin:"
6540 msgstr "Aspeutu:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6543 msgid "Monster Tools"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6547 msgid "Servers"
6548 msgstr "Sirvidores"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6551 msgid "Find servers to play on"
6552 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6555 msgid "Host your own game"
6556 msgstr "Agospia una partida"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6559 msgid "Media"
6560 msgstr "Multimedia"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6563 msgid "Profile"
6564 msgstr "Perfil"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6567 msgid "Multiplayer"
6568 msgstr "Multixugador"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6571 msgid ""
6572 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6573 "settings"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6581 msgid "Default"
6582 msgstr "Por defeutu"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6586 msgid "Unlimited"
6587 msgstr "Ensin llende"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6590 msgid "Gametype"
6591 msgstr "Tipu de partida"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6594 msgid "Time limit:"
6595 msgstr "Llende de tiempu:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6598 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6602 #, c-format
6603 msgid "%d minutes"
6604 msgstr "%d minutos"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6607 msgid "TIMLIM^Default"
6608 msgstr "Por defeutu"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6612 msgid "1 minute"
6613 msgstr "1 minutu"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6616 msgid "TIMLIM^Infinite"
6617 msgstr "Ensin llende"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6620 msgid "Teams:"
6621 msgstr "Equipos:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6624 msgid "2 teams"
6625 msgstr "2 equipos"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6628 msgid "3 teams"
6629 msgstr "3 equipos"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6632 msgid "4 teams"
6633 msgstr "4 equipos"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6636 msgid "Player slots:"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6640 msgid ""
6641 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6642 "at once"
6643 msgstr ""
6644 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6645 "empar"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6648 msgid "Number of bots:"
6649 msgstr "Númberu de robós:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6652 msgid "Amount of bots on your server"
6653 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6656 msgid "Bot skill:"
6657 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6660 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6661 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6664 msgid "Botlike"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6668 msgid "Beginner"
6669 msgstr "Principiante"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6672 msgid "You will win"
6673 msgstr "Fácil"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6676 msgid "You can win"
6677 msgstr "Normal"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6680 msgid "You might win"
6681 msgstr "Difícil"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6684 msgid "Advanced"
6685 msgstr "Amater"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6688 msgid "Expert"
6689 msgstr "Espertu"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6692 msgid "Pro"
6693 msgstr "Profesional"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6696 msgid "Assassin"
6697 msgstr "Asesín"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6700 msgid "Unhuman"
6701 msgstr "Inhumanu"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6704 msgid "Godlike"
6705 msgstr "Divín"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6708 msgid "Mutators..."
6709 msgstr "Mutaciones..."
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6712 msgid "Mutators and weapon arenas"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6716 msgid "Maplist"
6717 msgstr "Llista de mapes"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6720 msgid ""
6721 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6722 "Delete to clear; Enter when done."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6726 msgid "Add shown"
6727 msgstr "Amestar lo amosao"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6730 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6731 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6734 msgid "Remove shown"
6735 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6738 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6739 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6742 msgid "Add all"
6743 msgstr "Amestar too"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6746 msgid "Add every available map to your selection"
6747 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6750 msgid "Remove all"
6751 msgstr "Desaniciar too"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6754 msgid "Remove all the maps from your selection"
6755 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6758 msgid "Start Multiplayer!"
6759 msgstr "¡Entamar!"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6762 msgid "Title:"
6763 msgstr "Títulu:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6766 msgid "Author:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6770 msgid "Game types:"
6771 msgstr "Tipos de xuegu:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6775 msgid "Close"
6776 msgstr "Zarrar"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6779 msgid "MAP^Play"
6780 msgstr "Xugar"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6783 msgid "Map Information"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6787 msgid "All Weapons Arena"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6791 msgid "Most Weapons Arena"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6795 #, c-format
6796 msgid "%s Arena"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6801 msgid "Dodging"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6806 msgid "InstaGib"
6807 msgstr "InstaGib"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6811 msgid "New Toys"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6816 msgid "NIX"
6817 msgstr "NIX"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6821 msgid "Rocket Flying"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6826 msgid "Invincible Projectiles"
6827 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6831 msgid "No start weapons"
6832 msgstr "Ensin armes iniciales"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6836 msgid "Low gravity"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6841 msgid "Cloaked"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6845 msgid "Hook"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6850 msgid "Midair"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6854 msgid "Melee only"
6855 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6859 msgid "Piñata"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6864 msgid "Weapons stay"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6869 msgid "Blood loss"
6870 msgstr "Perda de sangre"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6874 msgid "Buffs"
6875 msgstr "Ameyores"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6878 msgid "Overkill"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6882 msgid "No powerups"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6886 msgid "Powerups"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6891 msgid "Touch explode"
6892 msgstr "Toque esplosivu"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6895 msgid "Wall jumping"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6899 msgid "MUT^None"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6903 msgid "Gameplay mutators:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6907 msgid ""
6908 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6909 "directional key to dodge"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6913 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6914 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6917 msgid "All players are almost invisible"
6918 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6921 msgid ""
6922 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6923 "that support it"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6927 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6928 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6931 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6932 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6935 msgid ""
6936 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6937 "they can't jump)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6941 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6942 msgstr ""
6943 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6946 msgid "Weapon & item mutators:"
6947 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6950 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6951 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6954 msgid ""
6955 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6956 "to use it"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6960 msgid ""
6961 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6962 "with the Electro primary fire"
6963 msgstr ""
6964 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6965 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6968 msgid ""
6969 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6970 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6974 msgid ""
6975 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6976 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6977 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6981 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6982 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6985 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6989 msgid "Regular (no arena)"
6990 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6993 msgid ""
6994 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6995 "without weapon pickups"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6999 msgid "Weapon arenas:"
7000 msgstr "Arenes d'armes:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7003 msgid "Custom weapons"
7004 msgstr "Armes personalizaes"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7007 msgid "Most weapons"
7008 msgstr "La mayoría d'armes"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7011 msgid "All weapons"
7012 msgstr "Toles armes"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7015 msgid "Special arenas:"
7016 msgstr "Arenes especiales:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7019 msgid ""
7020 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7021 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7022 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7023 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7024 msgstr ""
7025 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7026 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7027 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7028 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7031 msgid ""
7032 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7033 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7034 "switch to another weapon."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7038 msgid "with blaster"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7042 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7046 msgid "Mutators"
7047 msgstr "Mutaciones"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7050 msgid "SRVS^Categories"
7051 msgstr "Estayes"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7054 msgid "SRVS^Empty"
7055 msgstr "Baleros"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7058 msgid "Show empty servers"
7059 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7062 msgid "SRVS^Full"
7063 msgstr "Enllenos"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7066 msgid "Show full servers that have no slots available"
7067 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7070 msgid "SRVS^Laggy"
7071 msgstr "Con lag"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7074 msgid "Show high latency servers"
7075 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7078 msgid "Pause"
7079 msgstr "Posar"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7082 msgid ""
7083 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7084 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7087 msgid "Reload the server list"
7088 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7092 msgid "Address:"
7093 msgstr "Direición:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7096 msgid "Info..."
7097 msgstr "Información..."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7100 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7101 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7105 msgid "Join!"
7106 msgstr "¡Xunise!"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7110 msgid "MOD^Default"
7111 msgstr "Por defeutu"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7114 #, c-format
7115 msgid "%d modified"
7116 msgstr "%d modificaos"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7119 msgid "Official"
7120 msgstr "Oficiales"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7123 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7124 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7127 msgid "N/A (auth library missing)"
7128 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7131 msgid "Not supported (can't connect)"
7132 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7135 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7136 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7139 msgid "Supported (will encrypt)"
7140 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7143 msgid "Supported (won't encrypt)"
7144 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7147 msgid "Requested (will encrypt)"
7148 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7151 msgid "Requested (won't encrypt)"
7152 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7155 msgid "Required (can't connect)"
7156 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7159 msgid "Required (will encrypt)"
7160 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7163 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7164 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7167 msgid "Hostname:"
7168 msgstr "Nome del agospiador:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7171 msgid "Gametype:"
7172 msgstr "Tipu de partida:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7175 msgid "Map:"
7176 msgstr "Mapa:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7179 msgid "Mod:"
7180 msgstr "Mod:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7183 msgid "Version:"
7184 msgstr "Versión:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7187 msgid "Settings:"
7188 msgstr "Axustes:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7192 msgid "Players:"
7193 msgstr "Xugadores:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7196 msgid "Bots:"
7197 msgstr "Robós:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7200 msgid "Free slots:"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7204 msgid "Encryption:"
7205 msgstr "Cifráu:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7208 msgid "ID:"
7209 msgstr "ID:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7212 msgid "Key:"
7213 msgstr "Clave:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7216 msgid "Server Information"
7217 msgstr "Información d'un sirvidor"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7220 msgid "Demos"
7221 msgstr "Demostraciones"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7224 msgid "Screenshots"
7225 msgstr "Captures de pantalla"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7228 msgid "Music Player"
7229 msgstr "Reproductor musical"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7232 msgid "Auto record demos"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7236 msgid "Timedemo"
7237 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7240 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7244 msgid "DEMO^Play"
7245 msgstr "Reproducir"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7248 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7249 msgstr ""
7250 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7254 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7255 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7258 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7262 msgid "MUSICPL^Add"
7263 msgstr "Amestar"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7266 msgid "MUSICPL^Add all"
7267 msgstr "Amestar too"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7270 msgid "Set as menu track"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7274 msgid "Reset default menu track"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7278 msgid "Playlist:"
7279 msgstr "Llista de reproducción:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7282 msgid "Random order"
7283 msgstr "Orde al debalu"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7286 msgid "MUSICPL^Stop"
7287 msgstr "Parar"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7290 msgid "MUSICPL^Play"
7291 msgstr "Reproducir"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7294 msgid "MUSICPL^Pause"
7295 msgstr "Posar"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7298 msgid "MUSICPL^Prev"
7299 msgstr "Anterior"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7302 msgid "MUSICPL^Next"
7303 msgstr "Siguiente"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7306 msgid "MUSICPL^Remove"
7307 msgstr "Desaniciar"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7310 msgid "MUSICPL^Remove all"
7311 msgstr "Desaniciar too"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7314 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7318 msgid "Open in the viewer"
7319 msgstr "Abrir nel visor"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7322 msgid "Reset"
7323 msgstr "Reafitar"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7326 msgid "Previous"
7327 msgstr "Anterior"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7330 msgid "Next"
7331 msgstr "Siguiente"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7334 msgid "Slide show"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7342 msgid "Apply immediately"
7343 msgstr "Aplicar nel intre"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7346 msgid "Name"
7347 msgstr "Nome"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7350 msgid "Model"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7354 msgid "Glowing color"
7355 msgstr "Color del rellumu"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7358 msgid "Detail color"
7359 msgstr "Color de los detalles"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7362 msgid "Statistics"
7363 msgstr "Estadístiques"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7366 msgid "Allow player statistics to track your client"
7367 msgstr "Permitir a les estadístiques que rastrexen al veceru"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7370 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7371 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7374 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7375 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7378 msgid "Country"
7379 msgstr "País"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7382 msgid "Select language..."
7383 msgstr "Esbillar una llingua..."
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7386 msgid "Gender:"
7387 msgstr "Xéneru:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7390 msgid "Gender"
7391 msgstr "Xéneru"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7394 msgid "Are you sure you want to quit?"
7395 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7398 msgid "Back to work..."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7402 msgid "I got some more fragging to do!"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7406 msgid "Quit the game"
7407 msgstr "Cola del xuegu"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7410 msgid "Model:"
7411 msgstr "Modelu:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7414 msgid "Remove *"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7418 msgid "Copy *"
7419 msgstr "Copiar *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7422 msgid "Paste"
7423 msgstr "Apegar"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7426 msgid "Bone:"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7430 msgid "Set * as child"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7434 msgid "Attach to *"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7438 msgid "Detach from *"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7442 msgid "Visual object properties for *:"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7446 msgid "Set alpha:"
7447 msgstr "Tresparencia:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7450 msgid "Set color main:"
7451 msgstr "Color principal:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7454 msgid "Set color glow:"
7455 msgstr "Color del rellumu:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7458 msgid "Set frame:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7462 msgid "Physical object properties for *:"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7466 msgid "Set material:"
7467 msgstr "Material:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7470 msgid "Set solidity:"
7471 msgstr "Solidez"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7474 msgid "Non-solid"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7478 msgid "Solid"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7482 msgid "Set physics:"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7486 msgid "Static"
7487 msgstr "Estátiques"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7490 msgid "Movable"
7491 msgstr "Movibles"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7494 msgid "Physical"
7495 msgstr "Físiques"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7498 msgid "Set scale:"
7499 msgstr "Escalar"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7502 msgid "Set force:"
7503 msgstr "Fuercia:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7506 msgid "Claim *"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7510 msgid "* object info"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7514 msgid "* mesh info"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7518 msgid "* attachment info"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7522 msgid "Show help"
7523 msgstr "Amosar l'ayuda"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7526 msgid "* is the object you are facing"
7527 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7530 msgid "Sandbox Tools"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7534 msgid "Video"
7535 msgstr "Videu"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7538 msgid "Effects"
7539 msgstr "Efeutos"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7542 msgid "Audio"
7543 msgstr "Audiu"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7546 msgid "Game"
7547 msgstr "Xuegu"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7550 msgid "Input"
7551 msgstr "Controles"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7554 msgid "User"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7559 msgid "Misc"
7560 msgstr "Miscelánea"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7563 msgid "Settings"
7564 msgstr "Axustes"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7567 msgid "Change the game settings"
7568 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7571 msgid "Master:"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7575 msgid "Music:"
7576 msgstr "Música:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7579 msgid "VOL^Ambient:"
7580 msgstr "Ambiente:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7583 msgid "Info:"
7584 msgstr "Información:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7587 msgid "Items:"
7588 msgstr "Oxetos:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7591 msgid "Pain:"
7592 msgstr "Mancadures:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7595 msgid "Player:"
7596 msgstr "Xugadores:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7599 msgid "Shots:"
7600 msgstr "Tiros:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7603 msgid "Voice:"
7604 msgstr "Voces:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7607 msgid "Weapons:"
7608 msgstr "Armes:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7611 msgid "New style sound attenuation"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7615 msgid "Mute sounds when not active"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7619 msgid "Frequency:"
7620 msgstr "Frecuencia:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7623 msgid "Sound output frequency"
7624 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7627 msgid "8 kHz"
7628 msgstr "8 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7631 msgid "11.025 kHz"
7632 msgstr "11.025 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7635 msgid "16 kHz"
7636 msgstr "16 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7639 msgid "22.05 kHz"
7640 msgstr "22.05 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7643 msgid "24 kHz"
7644 msgstr "24 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7647 msgid "32 kHz"
7648 msgstr "32 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7651 msgid "44.1 kHz"
7652 msgstr "44.1 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7655 msgid "48 kHz"
7656 msgstr "48 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7659 msgid "Channels:"
7660 msgstr "Canales:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7663 msgid "Number of channels for the sound output"
7664 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7667 msgid "Mono"
7668 msgstr "Monu"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7671 msgid "Stereo"
7672 msgstr "Estéreu"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7675 msgid "2.1"
7676 msgstr "2.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7679 msgid "4"
7680 msgstr "4"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7683 msgid "5"
7684 msgstr "5"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7687 msgid "5.1"
7688 msgstr "5.1"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7691 msgid "6.1"
7692 msgstr "6.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7695 msgid "7.1"
7696 msgstr "7.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7699 msgid "Swap stereo output channels"
7700 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7703 msgid "Swap left/right channels"
7704 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7707 msgid "Headphone friendly mode"
7708 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7711 msgid ""
7712 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7713 "stereo separation a bit for headphones)"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7717 msgid "Hit indication sound"
7718 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7721 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7722 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7725 msgid "Chat message sound"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7729 msgid "Menu sounds"
7730 msgstr "Soníos del menú"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7733 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7734 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7737 msgid "Focus sounds"
7738 msgstr "Soníos d'enfoque"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7741 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7742 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7745 msgid "Time announcer:"
7746 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7749 msgid "WRN^Disabled"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7753 msgid "5 minutes"
7754 msgstr "5 minutos"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7757 msgid "WRN^Both"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7761 msgid "Automatic taunts:"
7762 msgstr "Burlles automátiques:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7765 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7766 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7769 msgid "Sometimes"
7770 msgstr "Dalcuando"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7773 msgid "Often"
7774 msgstr "Davezu"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7779 msgid "Always"
7780 msgstr "Siempres"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7783 msgid "Debug info about sounds"
7784 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7787 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7788 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7791 msgid "Reset key bindings"
7792 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7795 msgid "Quality preset:"
7796 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7799 msgid "PRE^OMG!"
7800 msgstr "¡La virxe!"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7803 msgid "PRE^Low"
7804 msgstr "Baxu"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7807 msgid "PRE^Medium"
7808 msgstr "Mediu"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7811 msgid "PRE^Normal"
7812 msgstr "Normal"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7815 msgid "PRE^High"
7816 msgstr "Altu"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7819 msgid "PRE^Ultra"
7820 msgstr "Ultra"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7823 msgid "PRE^Ultimate"
7824 msgstr "El definitivu"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7827 msgid "Geometry detail:"
7828 msgstr "Detalle xeométricu:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7831 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7835 msgid "DET^Lowest"
7836 msgstr "Perbaxu"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7839 msgid "DET^Low"
7840 msgstr "Baxu"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7843 msgid "DET^Normal"
7844 msgstr "Normal"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7847 msgid "DET^Good"
7848 msgstr "Altu"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7851 msgid "DET^Best"
7852 msgstr "Peraltu"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7855 msgid "DET^Insane"
7856 msgstr "El meyor"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7859 msgid "Player detail:"
7860 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7863 msgid "PDET^Low"
7864 msgstr "Baxos"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7867 msgid "PDET^Medium"
7868 msgstr "Medios"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7871 msgid "PDET^Normal"
7872 msgstr "Normales"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7875 msgid "PDET^Good"
7876 msgstr "Bonos"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7879 msgid "PDET^Best"
7880 msgstr "Los meyores"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7883 msgid "Texture resolution:"
7884 msgstr "Resolución de les testures:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7887 msgid "RES^Leet"
7888 msgstr "Inesistente"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7891 msgid "RES^Lowest"
7892 msgstr "La más baxa"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7895 msgid "RES^Very low"
7896 msgstr "Perbaxa"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7899 msgid "RES^Low"
7900 msgstr "Baxa"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7903 msgid "RES^Normal"
7904 msgstr "Normal"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7907 msgid "RES^Good"
7908 msgstr "Alta"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7911 msgid "RES^Best"
7912 msgstr "La meyor"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7917 msgid "Avoid lossy texture compression"
7918 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7921 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7925 msgid "Show sky"
7926 msgstr "Amosar el cielu"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7929 msgid "Show surfaces"
7930 msgstr "Amosar les superficies"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7933 msgid ""
7934 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7935 "performance boost, but looks very ugly."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7939 msgid "Use lightmaps"
7940 msgstr "Usar mapes de lluz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7943 msgid ""
7944 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7945 "video memory"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7949 msgid "Deluxe mapping"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7953 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7957 msgid "Gloss"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7961 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7965 msgid "Offset mapping"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7969 msgid ""
7970 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7971 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7975 msgid "Relief mapping"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7979 msgid ""
7980 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7984 msgid "Reflections:"
7985 msgstr "Reflexos:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7988 msgid ""
7989 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7990 "with reflecting surfaces"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7994 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7998 msgid "Blurred"
7999 msgstr "Desenfocaos"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8002 msgid "REFL^Good"
8003 msgstr "Bonos"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8006 msgid "Sharp"
8007 msgstr "Afilaos"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8010 msgid "Decals"
8011 msgstr "Calcamoníes"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8014 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8015 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8018 msgid "Decals on models"
8019 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8023 msgid "Distance:"
8024 msgstr "Distancia"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8027 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8028 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8031 msgid "Time:"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8035 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8039 msgid "Damage effects:"
8040 msgstr "Efeutos de dañu:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8043 msgid "DMGFX^Disabled"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8047 msgid "Skeletal"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8051 msgid "DMGFX^All"
8052 msgstr "Toos"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8055 msgid "No dynamic lighting"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8059 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8063 msgid "Fake corona lighting"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8067 msgid ""
8068 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8069 "of real dynamic lights"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8073 msgid "Realtime dynamic lighting"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8077 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8082 msgid "Shadows"
8083 msgstr "Solombres"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8086 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8090 msgid "Realtime world lighting"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8094 msgid ""
8095 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8096 "Note that this might have a big impact on performance."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8100 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8104 msgid "Use normal maps"
8105 msgstr "Usar mapes normales"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8108 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8112 msgid "Soft shadows"
8113 msgstr "Solombres suaves"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8116 msgid "Fade corona according to visibility"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8120 msgid "Fade coronas according to visibility"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8124 msgid "Bloom"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8128 msgid ""
8129 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8130 "pixels. Has a big impact on performance."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8134 msgid "Extra postprocessing effects"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8138 msgid ""
8139 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8140 "using a powerup"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8144 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8148 msgid "Motion blur:"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8152 msgid "Particles"
8153 msgstr "Partícules"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8156 msgid "Spawnpoint effects"
8157 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8160 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8164 msgid "Quality:"
8165 msgstr "Calidá:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8169 msgid ""
8170 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8171 "gives for better performance"
8172 msgstr ""
8173 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8174 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8177 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8178 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8181 msgid "No crosshair"
8182 msgstr "Ensin mira"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8186 msgid "Per weapon"
8187 msgstr "Per arma"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8190 msgid ""
8191 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8192 "models"
8193 msgstr ""
8194 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8195 "les armes"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8200 msgid "Size:"
8201 msgstr "Tamañu:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8204 msgid "By health"
8205 msgstr "Por salú"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8208 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8212 msgid "Enable center crosshair dot"
8213 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8216 msgid "Use normal crosshair color"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8220 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8224 msgid "Hit testing:"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8228 msgid ""
8229 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8230 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8231 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8235 msgid "HTTST^Disabled"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8239 msgid "HTTST^TrueAim"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8243 msgid "HTTST^Enemies"
8244 msgstr "Enemigos"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8247 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8251 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8252 msgstr "Enanchar la mira si s'apunta a un enemigu"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8255 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8256 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8259 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8260 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8263 msgid "Crosshair"
8264 msgstr "Mira"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8267 msgid "Scoreboard"
8268 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8271 msgid "Fading speed:"
8272 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8275 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8276 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8279 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8280 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8283 msgid "Show team sizes:"
8284 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8287 msgid ""
8288 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8289 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8293 msgid "Waypoints"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8297 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8301 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8305 msgid "Control transparency of the waypoints"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8310 msgid "Fontsize:"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8314 msgid "Edge offset:"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8318 msgid "Fade when near the crosshair"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8322 msgid "Display names instead of icons"
8323 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8326 msgid "Damage"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8330 msgid "Overlay:"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8334 msgid "Factor:"
8335 msgstr "Factor:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8338 msgid "Fade rate:"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8342 msgid "Player Names"
8343 msgstr "Nomes de xugadores"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8346 msgid "Show names above players"
8347 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8350 msgid "Max distance:"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8354 msgid "Decolorize:"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8359 msgid "Teamplay"
8360 msgstr "Xuegu n'equipu"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8363 msgid "Only when near crosshair"
8364 msgstr "Namás al tar cierca de la mira"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8367 msgid "Display health and armor"
8368 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8371 msgid "Damage overlay:"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8375 msgid "Dynamic HUD"
8376 msgstr "Interfaz dinámica"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8379 msgid "HUD moves around following player's movement"
8380 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8383 msgid "Shake the HUD when hurt"
8384 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8388 msgid "Enter HUD editor"
8389 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8392 msgid "HUD"
8393 msgstr "Interfaz"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8396 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8397 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8400 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8401 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8404 msgid "Frag Information"
8405 msgstr "Información de los asesinatos"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8408 msgid "Display information about killing sprees"
8409 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8412 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8413 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8416 msgid "Show spree information in centerprints"
8417 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8420 msgid "Show spree information in death messages"
8421 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8424 msgid "Sprees in info messages:"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8428 msgid "SPREES^Disabled"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8432 msgid "Target"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8436 msgid "Attacker"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8440 msgid "SPREES^Both"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8444 msgid "Print on a seperate line"
8445 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8448 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8449 msgstr ""
8450 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8451 "ye posible"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8454 msgid "Add frag location to death messages when available"
8455 msgstr ""
8456 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8459 msgid "Gamemode Settings"
8460 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8463 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8467 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8473 msgid "Other"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8477 msgid "Display console messages in the top left corner"
8478 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8481 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8482 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8485 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8486 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8489 msgid "Powerup notifications"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8493 msgid "Weapon centerprint notifications"
8494 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8497 msgid "Weapon info message notifications"
8498 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8501 msgid "Announcers"
8502 msgstr "Anunciantes"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8505 msgid "Respawn countdown sounds"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8509 msgid "Killstreak sounds"
8510 msgstr "Soníos de raches"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8513 msgid "Achievement sounds"
8514 msgstr "Soníos de llogros"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8517 msgid "Messages"
8518 msgstr "Mensaxes"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8521 msgid "Items"
8522 msgstr "Oxetos"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8525 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8526 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8529 msgid "Unavailable alpha:"
8530 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8533 msgid "Unavailable color:"
8534 msgstr "Color non disponible:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8537 msgid "GHOITEMS^Black"
8538 msgstr "Prietu"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8541 msgid "GHOITEMS^Dark"
8542 msgstr "Esccuru"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8545 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8546 msgstr "Tiñíu"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8549 msgid "GHOITEMS^Normal"
8550 msgstr "Normal"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8553 msgid "GHOITEMS^Blue"
8554 msgstr "Azul"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8558 msgid "Players"
8559 msgstr "Xugadores"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8562 msgid "Force player models to mine"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8566 msgid "Force player colors to mine"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8570 msgid "In non teamplay modes only"
8571 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8574 msgid "Only in Duel"
8575 msgstr "Namás nos duelos"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8578 msgid "Body fading:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8582 msgid "Gibs:"
8583 msgstr "Cachos de cadabres:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8586 msgid "GIBS^None"
8587 msgstr "Nengún"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8590 msgid "GIBS^Few"
8591 msgstr "Dalgunos"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8594 msgid "GIBS^Many"
8595 msgstr "Munchos"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8598 msgid "GIBS^Lots"
8599 msgstr "Milenta"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8602 msgid "Models"
8603 msgstr "Modelos"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8606 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8607 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8610 msgid "1st person perspective"
8611 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8614 msgid "Slide to third person upon death"
8615 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8618 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8619 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8622 msgid "Smooth the view while crouching"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8626 msgid "View waving while idle"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8630 msgid "View bobbing while walking around"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8634 msgid "3rd person perspective"
8635 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8638 msgid "Back distance"
8639 msgstr "Distancia trasera"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8642 msgid "Up distance"
8643 msgstr "Distancia cimera"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8646 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8647 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8650 msgid "Field of view:"
8651 msgstr "Campu de visión:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8654 msgid "Field of vision in degrees"
8655 msgstr "El campu de visión en graos"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8658 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8659 msgstr "Factor del zoom:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8662 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8666 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8667 msgstr "Velocidá del zoom:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8670 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8674 msgid "ZOOM^Instant"
8675 msgstr "Nel intre"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8678 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8679 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8682 msgid ""
8683 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8684 "sensitivity change)"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8688 msgid "Velocity zoom"
8689 msgstr "Zoom pola velocidá"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8692 msgid "Forward movement only"
8693 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8696 msgid "VZOOM^Factor"
8697 msgstr "Factor"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8700 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8704 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8705 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8708 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8709 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8713 msgid "View"
8714 msgstr "Vista"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8717 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8718 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8721 msgid "Up"
8722 msgstr "Xubir"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8725 msgid "Down"
8726 msgstr "Baxar"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8729 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8730 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8733 msgid ""
8734 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8735 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8738 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8742 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8743 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8746 msgid ""
8747 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8748 "you are carrying"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8752 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8753 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8756 msgid "Draw 1st person weapon model"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8760 msgid "Draw the weapon model"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8766 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8770 msgid "Weapon model opacity:"
8771 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8774 msgid "Gun model swaying"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8778 msgid "Gun model bobbing"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8783 msgid "Weapons"
8784 msgstr "Armes"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8787 msgid "Key Bindings"
8788 msgstr "Arreyos de tecles"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8791 msgid "Change key..."
8792 msgstr "Camudar..."
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8795 msgid "Edit..."
8796 msgstr "Editar..."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8799 msgid "Clear"
8800 msgstr "Llimpiar"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8803 msgid "Reset all"
8804 msgstr "Reafitar too"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8807 msgid "Mouse"
8808 msgstr "Mur"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8811 msgid "Sensitivity:"
8812 msgstr "Sensibilidá:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8815 msgid "Mouse speed multiplier"
8816 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8819 msgid "Smooth aiming"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8823 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8824 msgstr ""
8825 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mirar seya llixeramente menos "
8826 "sensible"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8829 msgid "Invert aiming"
8830 msgstr "Invertir la mira"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8833 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8834 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8837 msgid "Use system mouse positioning"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8841 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8842 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8847 msgid "Disable system mouse acceleration"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8851 msgid "Make use of DGA mouse input"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8855 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8856 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8859 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8860 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8863 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8864 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8867 msgid "Jetpack on jump:"
8868 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8871 msgid "JPJUMP^Disabled"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8875 msgid "Air only"
8876 msgstr "Namás nel aire"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8879 msgid "JPJUMP^All"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8885 msgid "Use joystick input"
8886 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8889 msgid "Command when pressed:"
8890 msgstr "Comandu al primir:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8893 msgid "Command when released:"
8894 msgstr "Comandu al soltar:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8897 msgid "Cancel"
8898 msgstr "Encaboxar"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8901 msgid "User defined key bind"
8902 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8905 #, c-format
8906 msgid "%d fps"
8907 msgstr "%d FPS"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8910 #, c-format
8911 msgid "%d KB/s"
8912 msgstr "%d KB/s"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8915 #, c-format
8916 msgid "%d MB/s"
8917 msgstr "%d MB/s"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8920 msgid "Network"
8921 msgstr "Rede"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8924 msgid "Client UDP port:"
8925 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8928 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8932 msgid "Bandwidth:"
8933 msgstr "Anchor de banda:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8936 msgid "Specify your network speed"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8940 msgid "56k"
8941 msgstr "56k"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8944 msgid "ISDN"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8948 msgid "Slow ADSL"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8952 msgid "Fast ADSL"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8956 msgid "Broadband"
8957 msgstr "Banda ancha"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8960 msgid "Downloads:"
8961 msgstr "Descargues:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8964 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8968 msgid "Download speed:"
8969 msgstr "Velocidá de descarga:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8972 msgid "Local latency:"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8976 msgid "Show netgraph"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8980 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8984 msgid "Client-side movement prediction"
8985 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8988 msgid "Movement error compensation"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8992 msgid "Use encryption (AES) when available"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8996 msgid "Framerate"
8997 msgstr "Tasa de cuadros"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9000 msgid "Maximum:"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9004 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9005 msgstr "Ensin llende"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9008 msgid "Target:"
9009 msgstr "Oxetivu:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9012 msgid "TRGT^Disabled"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9016 msgid "Idle limit:"
9017 msgstr "Llende n'ausencia:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9020 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9021 msgstr "Ensin llende"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9024 msgid "Save processing time for other apps"
9025 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9028 msgid "Show frames per second"
9029 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9032 msgid "Show your rendered frames per second"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9036 msgid "Menu tooltips:"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9040 msgid ""
9041 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9042 "command bound to the menu item)"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9046 msgid "TLTIP^Disabled"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9050 msgid "TLTIP^Standard"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9054 msgid "TLTIP^Advanced"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9058 msgid "Show current date and time"
9059 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9062 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9063 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9066 msgid "Enable developer mode"
9067 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9070 msgid "Advanced settings..."
9071 msgstr "Axustes avanzaos..."
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9074 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9079 msgid "Factory reset"
9080 msgstr "Reafitar too"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9083 msgid "Cvar filter:"
9084 msgstr "Peñera de cvars:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9087 msgid "Modified cvars only"
9088 msgstr "Namás cvars modificaes"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9091 msgid "Setting:"
9092 msgstr "Axuste:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9095 msgid "Type:"
9096 msgstr "Tipu:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9099 msgid "Value:"
9100 msgstr "Valor:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9103 msgid "Description:"
9104 msgstr "Descripción:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9107 msgid "Advanced settings"
9108 msgstr "Axustes avanzaos"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9111 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9112 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9115 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9119 msgid "Menu Skins"
9120 msgstr "Aspeutos del menú"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9123 msgid "Text Language"
9124 msgstr "Llingua de los testos"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9127 msgid "Set language"
9128 msgstr "Afitar la llingua"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9131 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9132 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9135 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9136 msgstr ""
9137 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9138 "gores"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9141 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9142 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9145 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9146 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9149 msgid "Disconnect now"
9150 msgstr "Desconectase agora"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9153 msgid "Switch language"
9154 msgstr "Cambiar la llingua"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9157 msgid "Warning"
9158 msgstr "Alvertencia"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9161 msgid "Resolution:"
9162 msgstr "Resolución:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9165 msgid "Font/UI size:"
9166 msgstr "Tamañau de la IU:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9169 msgid "SZ^Unreadable"
9170 msgstr "Inapreciable"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9173 msgid "SZ^Tiny"
9174 msgstr "Nanu"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9177 msgid "SZ^Little"
9178 msgstr "Perpequeñu"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9181 msgid "SZ^Small"
9182 msgstr "Pequeñu"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9185 msgid "SZ^Medium"
9186 msgstr "Normal"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9189 msgid "SZ^Large"
9190 msgstr "Grande"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9193 msgid "SZ^Huge"
9194 msgstr "Pergrande"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9197 msgid "SZ^Gigantic"
9198 msgstr "Escomanáu"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9201 msgid "SZ^Colossal"
9202 msgstr "Colosal"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9205 msgid "Color depth:"
9206 msgstr "Fondura de color:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9209 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9213 msgid "16bit"
9214 msgstr "16 bits"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9217 msgid "32bit"
9218 msgstr "32 bits"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9221 msgid "Full screen"
9222 msgstr "Pantalla completa"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9225 msgid "Vertical Synchronization"
9226 msgstr "Sincronización vertical"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9229 msgid ""
9230 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9231 "screen refresh rate"
9232 msgstr ""
9233 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9234 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9237 msgid "Flip view horizontally"
9238 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9241 msgid "Poor man's left handed mode"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9245 msgid "Anisotropy:"
9246 msgstr "Anisotropía:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9249 msgid "Anisotropic filtering quality"
9250 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9253 msgid "ANISO^Disabled"
9254 msgstr "Desactívase"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9258 msgid "2x"
9259 msgstr "2x"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9263 msgid "4x"
9264 msgstr "4x"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9267 msgid "8x"
9268 msgstr "8x"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9271 msgid "16x"
9272 msgstr "16x"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9275 msgid "Antialiasing:"
9276 msgstr "Berbesos adondaos:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9279 msgid ""
9280 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9281 "might decrease performance by quite a lot"
9282 msgstr ""
9283 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9284 "muncho'l rindimientu"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9287 msgid "AA^Disabled"
9288 msgstr "Desactívense"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9291 msgid "High-quality frame buffer"
9292 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9295 msgid "Depth first:"
9296 msgstr "Primer fondura:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9299 msgid ""
9300 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9301 "normal rendering starts"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9305 msgid "DF^Disabled"
9306 msgstr "Desactívase"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9309 msgid "DF^World"
9310 msgstr "Mundu"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9313 msgid "DF^All"
9314 msgstr "Too"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9317 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9318 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9321 msgid "VBO^Off"
9322 msgstr "Non"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9325 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9326 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9331 msgid ""
9332 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9333 "for faster rendering"
9334 msgstr ""
9335 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9336 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9339 msgid "Vertices"
9340 msgstr "Vértices"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9343 msgid "Vertices and Triangles"
9344 msgstr "Vértices y triángulos"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9347 msgid "Brightness:"
9348 msgstr "Brillu:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9351 msgid "Brightness of black"
9352 msgstr "El brillu del prietu"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9355 msgid "Contrast:"
9356 msgstr "Contraste:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9359 msgid "Brightness of white"
9360 msgstr "El brillu del blancu"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9363 msgid "Gamma:"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9367 msgid ""
9368 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9369 "white or black"
9370 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9373 msgid "Contrast boost:"
9374 msgstr "Potenciación del contraste:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9377 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9378 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9381 msgid "Saturation:"
9382 msgstr "Saturación:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9385 msgid ""
9386 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9387 "requires GLSL color control"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9391 msgid "LIT^Ambient:"
9392 msgstr "Ambiente:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9395 msgid ""
9396 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9397 "and flat"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9401 msgid "Intensity:"
9402 msgstr "Intensidá:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9405 msgid "Global rendering brightness"
9406 msgstr "El brillu de la renderización global"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9409 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9410 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9413 msgid ""
9414 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9415 "strange input or video lag on some machines"
9416 msgstr ""
9417 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9418 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9421 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9422 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9425 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9429 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9433 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9434 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9437 msgid "???"
9438 msgstr "¿?"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9441 msgid "Campaign Difficulty:"
9442 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9445 msgid "CSKL^Easy"
9446 msgstr "Fácil"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9449 msgid "CSKL^Medium"
9450 msgstr "Normal"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9453 msgid "CSKL^Hard"
9454 msgstr "Difícil"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9457 msgid "Start Singleplayer!"
9458 msgstr "¡Entamar!"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9461 msgid "Singleplayer"
9462 msgstr "Un xugador"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9465 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9466 msgstr ""
9467 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9468 "robós"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9471 msgid "Winner"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9475 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9476 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9479 msgid "Autoselect team (recommended)"
9480 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9483 msgid "red"
9484 msgstr "Coloráu"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9487 msgid "blue"
9488 msgstr "Azul"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9491 msgid "yellow"
9492 msgstr "Mariellu"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9495 msgid "pink"
9496 msgstr "Rosa"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9500 msgid "spectate"
9501 msgstr "Ser espectador"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9504 msgid "Team Selection"
9505 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9508 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9509 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9512 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9513 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9516 msgid "teamplay"
9517 msgstr "xuegu n'equipu"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9520 msgid "free for all"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9524 msgid "Moving"
9525 msgstr "Movimientu"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9528 msgid "forward"
9529 msgstr "Alantre/acelerar"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9532 msgid "backpedal"
9533 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9536 msgid "strafe left"
9537 msgstr "Esquierda"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9540 msgid "strafe right"
9541 msgstr "Derecha"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9544 msgid "jump / swim"
9545 msgstr "Saltar/nalar"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9548 msgid "crouch / sink"
9549 msgstr "Agachase/somorguiase"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9552 msgid "off-hand hook"
9553 msgstr "Gabitu"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9556 msgid "jetpack"
9557 msgstr "Mochila propulsora"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9560 msgid "Attacking"
9561 msgstr "Ataque"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9564 msgid "WEAPON^previous"
9565 msgstr "Anterior"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9568 msgid "WEAPON^next"
9569 msgstr "Siguiente"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9572 msgid "WEAPON^previously used"
9573 msgstr "La usada anteriormente"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9576 msgid "WEAPON^best"
9577 msgstr "La meyor"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9580 msgid "reload"
9581 msgstr "Recargar"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9584 msgid "drop weapon / throw nade"
9585 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9588 msgid "hold zoom"
9589 msgstr "Mantener el zoom"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9592 msgid "toggle zoom"
9593 msgstr "Alternar el zoom"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9596 msgid "show scores"
9597 msgstr "Puntuaciones"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9600 msgid "screen shot"
9601 msgstr "Captura de pantalla"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9604 msgid "maximize radar"
9605 msgstr "Maximizar el radar"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9608 msgid "3rd person view"
9609 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9612 msgid "enter spectator mode"
9613 msgstr "Mou espectador"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9616 msgid "Communication"
9617 msgstr "Comunicación"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9620 msgid "public chat"
9621 msgstr "Charra pública"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9624 msgid "team chat"
9625 msgstr "Charra del equipu"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9628 msgid "show chat history"
9629 msgstr "Historial de la charra"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9632 msgid "vote YES"
9633 msgstr "Votar SÍ"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9636 msgid "vote NO"
9637 msgstr "Votar NON"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9640 msgid "Client"
9641 msgstr "Veceru"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9644 msgid "enter console"
9645 msgstr "Abrir la consola"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9648 msgid "disconnect"
9649 msgstr "Desconectase"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9652 msgid "quit"
9653 msgstr "Colar"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9656 msgid "auto-join team"
9657 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9660 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9661 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9664 msgid "suicide / respawn"
9665 msgstr "Suicidase/remanecer"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9668 msgid "quick menu"
9669 msgstr "Menú rápidu"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9672 msgid "User defined"
9673 msgstr "Arreyos del usuariu"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9676 msgid "Development"
9677 msgstr "Desendolcu"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9680 msgid "sandbox menu"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9684 msgid "drag object (sandbox)"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9688 msgid "waypoint editor menu"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9692 msgid "Do not press this button again!"
9693 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9696 msgid ""
9697 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9701 #, c-format
9702 msgid "%s's Xonotic Server"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9706 msgid ""
9707 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9708 "again."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9712 msgid "spectator"
9713 msgstr "espectador"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9716 msgid "<no model found>"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9720 msgid "SERVER^Remove favorite"
9721 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9724 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9725 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9728 msgid "SERVER^Favorite"
9729 msgstr "Amestar a Favoritos"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9732 msgid ""
9733 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9734 "future"
9735 msgstr ""
9736 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9739 msgid "Ping"
9740 msgstr "Ping"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9743 msgid "Hostname"
9744 msgstr "Nome d'agospiador"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9747 msgid "Map"
9748 msgstr "Mapa"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9751 msgid "Type"
9752 msgstr "Tipu"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9755 #, c-format
9756 msgid "AES level %d"
9757 msgstr "nivel d'AES %d"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9760 msgid "ENC^none"
9761 msgstr "nengún"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9764 msgid "encryption:"
9765 msgstr "cifráu:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9768 #, c-format
9769 msgid "mod: %s"
9770 msgstr "mod: %s"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9773 #, c-format
9774 msgid "modified settings"
9775 msgstr "axustes modificaos"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9778 #, c-format
9779 msgid "official settings"
9780 msgstr "axustes oficiales"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9783 msgid "stats disabled"
9784 msgstr "estadístiques desactivaes"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9787 msgid "stats enabled"
9788 msgstr "estadístiques activaes"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9791 msgid "SLCAT^Favorites"
9792 msgstr "Sirvidores favoritos"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9795 msgid "SLCAT^Recommended"
9796 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9799 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9800 msgstr "Sirvidores normales"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9803 msgid "SLCAT^Servers"
9804 msgstr "Sirvidores"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9807 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9808 msgstr "Mou competitivu"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9811 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9812 msgstr "Sirvidores modificaos"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9815 msgid "SLCAT^Overkill"
9816 msgstr "Mou desaxeráu"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9819 msgid "SLCAT^InstaGib"
9820 msgstr "InstaGib"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9823 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9827 msgid "<TITLE>"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9831 msgid "<AUTHOR>"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9835 msgid "VOL^MAX"
9836 msgstr "MÁX"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9839 msgid "VOL^OFF"
9840 msgstr "NON"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9843 #, c-format
9844 msgid "%s dB"
9845 msgstr "%s dB"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9848 msgid "PART^OMG"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9852 msgid "PART^Low"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9856 msgid "PART^Medium"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9861 msgid "PART^Normal"
9862 msgstr "Normal"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9865 msgid "PART^High"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9869 msgid "PART^Ultra"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9873 msgid "PART^Ultimate"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9877 msgid ""
9878 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9879 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9883 msgid "Screen resolution"
9884 msgstr "La resolución de pantalla"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9887 msgid "PART^Slow"
9888 msgstr "Lentu"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9891 msgid "PART^Fast"
9892 msgstr "Rápidu"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9895 msgid "PART^Instant"
9896 msgstr "Nel intre"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9899 msgid "January"
9900 msgstr "Xineru"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9903 msgid "February"
9904 msgstr "Febreru"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9907 msgid "March"
9908 msgstr "Marzu"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9911 msgid "April"
9912 msgstr "Abril"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9915 msgid "May"
9916 msgstr "Mayu"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9919 msgid "June"
9920 msgstr "Xunu"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9923 msgid "July"
9924 msgstr "Xunetu"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9927 msgid "August"
9928 msgstr "Agostu"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9931 msgid "September"
9932 msgstr "Setiembre"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9935 msgid "October"
9936 msgstr "Ochobre"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9939 msgid "November"
9940 msgstr "Payares"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9943 msgid "December"
9944 msgstr "Avientu"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9947 #, no-c-format
9948 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9949 msgstr "%d %m %Y"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9952 msgid "Joined:"
9953 msgstr "Data de xunión:"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9956 msgid "Last match:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9960 msgid "Time played:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9964 msgid "Favorite map:"
9965 msgstr "Mapa favoritu:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9969 #, c-format
9970 msgid "Matches:"
9971 msgstr "Partíes:"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9974 #, c-format
9975 msgid "Wins/Losses:"
9976 msgstr "Victores/Derrotes:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9979 #, c-format
9980 msgid "Win percentage:"
9981 msgstr "% de victories:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9984 #, c-format
9985 msgid "Kills/Deaths:"
9986 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9989 #, c-format
9990 msgid "Kill ratio:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9994 msgid "ELO:"
9995 msgstr "ELO:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9998 msgid "Rank:"
9999 msgstr "Clasificación:"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10002 msgid "Percentile:"
10003 msgstr "Percentil:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10006 #, c-format
10007 msgid "%d (unranked)"
10008 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10011 msgid "Update can be downloaded at:"
10012 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10015 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10019 #, c-format
10020 msgid "Update to %s now!"
10021 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10024 msgid ""
10025 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10026 "^1Expect visual problems."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10030 msgid "Use default"
10031 msgstr "Lo predeterminao"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10034 msgid "Team Color:"
10035 msgstr "Color del equipu:"