1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgstr "Menú d'equipos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Espectadores de to:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "bona xugada :-)"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bona partida"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hola y bona suerte"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Unviar n'inglés"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Charra del equipu"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Mira per arma"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Graficu de rede"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Axustes del soníu"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Soníu d'impautos"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Soníu de la charra"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Aumentar la velocidá"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Amenorgar la velocidá"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pantalla completa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Facer una votación"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reaniciar el mapa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Finar la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgstr "Llinia d'aniciu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgstr "Llinia de meta"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "puntu de control saltáu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgstr "Ases. como llev."
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgstr "Tmp. como llev."
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "El númberu de muertes"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "El dañu fechu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgstr "Dañu recibíu"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "El dañu recibíu en total"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgstr "L'ELO de los xugadores"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgstr "T. más rápidu"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgstr "Ases. como llev."
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "El númberu de goles marcaos"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgstr "Ases. como llev."
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgstr "Rellación A/M"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgstr "Rellación A/M"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "El númberu d'asesinatos"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "El númberu de vides"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgstr "El nome de los xugadores"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgstr "El tiempu del ping"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgstr "La perda de paquetes"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgstr "Perda de paquetes"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgstr "Clasificación"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgstr "Devoluciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "El númberu de resurreiciones"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgstr "Resurreiciones"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "Rondes ganaes"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgstr "La puntuación total"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "El númberu de suicidios"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "Comp. mataos"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "El tiempu total en carrera"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
962 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
966 msgstr "Estadístiques del mapa:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstruos mataos:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secretos atopaos:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
979 msgstr "Espectadores"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f minutos"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1008 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1073 msgid "Overtime #%d"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Creóse una votación pa:"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1120 msgstr "Ensin munición"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1212 msgid "Welcome to %s"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1228 msgstr "Tipu de partida:"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1244 msgid "%s (not bound)"
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1254 msgstr " (%d votos)"
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Votación d'un mapa"
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Progresu de la captura"
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Progresu de la resurreición"
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Llende de puntos:"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgstr "Arena de clanes"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgstr "Llende d'asesinatos"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Captura la bandera"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1355 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1356 "base de los demás equipos"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Llende de captures"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1381 msgstr "Partida a muerte"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1418 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1419 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1431 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1446 msgid "^1You have no more lives left"
1447 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1450 msgid "Last Man Standing"
1451 msgstr "L'últimu en pie"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1454 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1455 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1485 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "El meyor t. pers"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgstr "El meyor t. del sirv."
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgstr "Armadura pequeña"
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgstr "Armadura grande"
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgstr "Megaarmadura"
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr "Curación pequeña"
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgstr "Curación grande"
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgstr "Megacuración"
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgstr "Mochila propulsora"
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgstr "combustible"
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "La @!#% tuba"
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr "Partida actual"
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgstr "Colar al menú"
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1642 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1680 msgstr "Nivel siguiente"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr "Xuegu del molín"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1755 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1758 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1771 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1773 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1777 msgstr "Aniciar la partida"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1780 msgid "Add AI player"
1781 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1784 msgid "Remove AI player"
1785 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1794 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1800 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1801 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1805 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1806 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1811 msgstr "Partida siguiente"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1814 msgid "Peg Solitaire"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1818 msgid "All pieces cleared!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1822 msgid "Remaining pieces:"
1823 msgstr "Fiches restantes:"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1827 msgid "Pieces left: %s"
1828 msgstr "Fiches que queden: %s"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1831 msgid "No more valid moves"
1832 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1835 msgid "Well done, you win!"
1836 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1839 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1840 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1844 msgstr "Tres en raya"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1847 msgid "Single Player"
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1870 msgid "Spider attack"
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1883 msgid "Wyvern attack"
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1897 msgstr "Resistencia"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1934 msgstr "Intercambéu"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1954 msgstr "Testu de dañu"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1957 msgid "Draw damage numbers"
1958 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1961 msgid "Font size minimum:"
1962 msgstr "Tamañu mínimu:"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1965 msgid "Font size maximum:"
1966 msgstr "Tamañu máximu:"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1978 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1979 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1984 msgid "off-hand hook"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1989 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1993 msgid "Vaporizer ammo"
1994 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1999 msgstr "Vida adicional"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2002 msgid "Napalm grenade"
2003 msgstr "Granada de napalm"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2007 msgstr "Granada de xelu"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2010 msgid "Translocate grenade"
2011 msgstr "Granada de teletresporte"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2014 msgid "Spawn grenade"
2015 msgstr "Granada d'aprucida"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2018 msgid "Heal grenade"
2019 msgstr "Granada curatible"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2022 msgid "Monster grenade"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2026 msgid "Entrap grenade"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2030 msgid "Veil grenade"
2031 msgstr "Granada de velu"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2035 msgid "drop weapon / throw nade"
2036 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2040 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2049 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2053 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2054 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2057 msgid "Overkill MachineGun"
2058 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2061 msgid "Overkill Nex"
2062 msgstr "Nex desaxeráu"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2065 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2069 msgid "Overkill Shotgun"
2070 msgstr "Escopeta desaxerada"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2075 msgid "Invisibility"
2076 msgstr "Invisibilidá"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2101 msgid "Spawn Shield"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2105 msgid "Superweapons"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2130 msgstr "Resucitando"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2138 msgstr "Puntu de control"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2164 msgid "Flag carrier"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2168 msgid "Enemy carrier"
2169 msgstr "Llevador enemigu"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2172 msgid "Dropped flag"
2173 msgstr "Bandera soltada"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2177 msgstr "Base blanca"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2181 msgstr "Base colorada"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2189 msgstr "Base mariella"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2196 msgid "Return flag here"
2197 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2207 msgid "Control point"
2208 msgstr "Puntu de control"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2212 msgstr "Llave soltada"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2224 msgstr "Cuerri equí"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2232 msgid "Ball carrier"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2266 msgid "%s needing help!"
2267 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2269 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2270 msgid "^1Server notices:"
2271 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2274 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2276 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2280 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2286 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2287 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2289 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2290 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2294 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2299 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2300 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2305 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2306 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2308 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2309 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2316 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2320 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2324 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2332 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2333 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2337 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2339 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2342 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2343 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2348 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2351 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2357 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2358 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2362 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2365 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2366 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2370 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2375 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2380 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2385 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2391 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2397 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2401 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2402 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2405 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2409 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2410 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2413 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2414 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2443 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2489 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2509 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2511 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2521 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2527 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2532 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2547 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2558 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2573 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2583 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2593 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2598 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2603 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2608 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2613 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2618 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2623 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2628 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2633 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2638 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2648 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2653 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2658 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2663 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2668 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2673 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2678 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2683 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2688 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2693 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2699 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2705 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2710 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2715 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2720 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2725 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2726 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2730 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2731 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2735 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2740 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2745 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2750 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2760 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2765 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2766 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2770 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2775 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2790 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2795 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2800 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2805 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2810 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2815 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2820 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2825 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2830 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2835 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2840 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2845 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2850 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2865 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2870 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2875 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2880 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2881 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2885 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2886 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2890 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2895 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2901 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2905 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2910 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2911 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2915 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2916 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2920 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2921 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2926 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2927 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2931 msgid "^BGRound tied"
2932 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2936 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2937 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2941 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2942 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2946 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2947 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2951 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2952 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2957 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2958 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2963 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2964 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2969 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2970 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2975 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2976 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2981 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2982 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2987 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2988 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2993 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2995 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3000 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3001 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3005 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3006 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3010 msgid "^BG%s^F3 connected"
3011 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3015 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3016 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3020 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3021 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3026 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3027 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3032 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3033 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3037 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3038 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3042 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3047 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3048 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3052 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3057 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3058 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3062 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3067 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3068 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3072 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3073 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3076 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3077 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3085 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3086 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3090 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3091 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3095 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3096 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3100 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3101 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3104 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3105 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3108 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3114 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3119 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3124 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3129 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3133 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3134 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3138 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3143 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3148 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3149 "spectators aren't allowed at the moment."
3151 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3152 "tán permitíos nesti momentu."
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3156 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3157 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3161 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3162 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3166 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3167 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3171 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3176 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3181 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3182 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3186 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3191 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3197 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3200 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3201 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3206 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3209 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3210 "el récor va perdese."
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3214 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3220 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3223 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3226 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3227 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3232 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3233 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3235 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3236 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3241 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3244 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3245 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3248 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3249 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3254 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3257 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3265 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3270 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3271 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3273 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3274 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3301 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3311 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3316 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3321 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3326 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3336 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3357 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3362 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3377 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3382 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3397 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3407 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3418 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3421 "botella de Klein%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3425 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3441 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3442 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3451 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3461 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3466 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3471 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3482 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3488 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3493 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3499 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3506 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3512 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3518 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3525 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3534 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3539 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3560 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3570 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3585 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3586 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3590 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3592 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3611 msgid "^F4You are now alone!"
3612 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3615 msgid "^BGYou are attacking!"
3616 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3619 msgid "^BGYou are defending!"
3620 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3624 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3625 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3632 msgid "^BGGame starts in"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3637 msgid "^BGRound %s starts in"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3641 msgid "^F4Round cannot start"
3642 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3645 msgid "^F2Don't camp!"
3646 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3650 "^BGYou are now free.\n"
3651 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3652 "^BGif you think you will succeed."
3654 "^BGAgora yes llibre.\n"
3655 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3656 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3659 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3660 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3664 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3665 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3666 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3670 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3674 msgid "^BGYou captured the flag!"
3675 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3679 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3684 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3685 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3689 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3690 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3694 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3695 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3699 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3700 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3705 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3709 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3710 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3714 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3715 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3719 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3720 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3723 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3724 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3727 msgid "^BGYou got the flag!"
3728 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3732 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3737 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3738 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3743 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3753 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3772 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3773 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3777 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3778 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3791 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3792 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3795 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3799 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3800 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3803 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3805 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3809 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3810 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3816 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3821 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3828 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3833 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3834 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3838 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3843 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3848 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3853 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3854 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3858 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3863 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3864 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3874 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3877 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3878 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3883 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3884 "You are now on: %s"
3886 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3890 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3894 msgid "^K1Die camper!"
3895 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3898 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3899 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3902 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3907 msgid "^K1You were %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3911 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3912 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3915 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3919 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3920 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3923 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3924 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3927 msgid "^K1You fragged yourself!"
3928 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3931 msgid "^K1You need to be more careful!"
3932 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3935 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3936 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3939 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3940 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3943 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3944 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3947 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3948 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3951 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3952 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3955 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3956 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3959 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3960 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3963 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3967 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3968 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3971 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3972 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3975 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3976 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3979 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3980 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3983 msgid "^K1You need to preserve your health"
3984 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3987 msgid "^K1You became a shooting star!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3991 msgid "^K1You melted away in slime!"
3992 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3995 msgid "^K1You committed suicide!"
3996 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3999 msgid "^K1You ended it all!"
4000 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4003 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4008 msgid "^BGYou are now on: %s"
4009 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4012 msgid "^K1You died in an accident!"
4013 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4016 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4020 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4024 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4028 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4036 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4041 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4044 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4048 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4052 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4053 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4057 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4060 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4064 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4065 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4068 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4069 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4072 msgid "^K1Watch your step!"
4073 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4077 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4078 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4082 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4083 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4087 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4088 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4092 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4098 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4100 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4101 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4106 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4108 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4109 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4113 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4114 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4118 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4119 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4122 msgid "^BGDoor unlocked!"
4123 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4127 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4132 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4133 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4136 msgid "^K3You revived yourself"
4137 msgstr "^K3Resucitesti"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4141 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4142 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4146 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4147 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4150 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4151 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4154 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4155 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4158 msgid "^K1You froze yourself"
4159 msgstr "^K1Conxeléstite"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4162 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4163 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4167 msgid "^K1A %s has arrived!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4171 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4175 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4176 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4180 "^K1No spawnpoints available!\n"
4181 "Hope your team can fix it..."
4183 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4184 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4188 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4189 "The player limit reached maximum capacity."
4191 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4192 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4195 msgid "^BGYou picked up the ball"
4196 msgstr "^BGPañesti la bola"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4199 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4200 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4204 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4205 "Help the key carriers to meet!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4210 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4211 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4216 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4217 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4221 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4222 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4225 msgid "^BGScanning frequency range..."
4226 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4229 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4230 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4233 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4234 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4238 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4239 "Use the same command again to spectate anyway."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4245 "^BGWaiting for players to join...\n"
4246 "Need active players for: %s"
4248 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4249 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4253 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4257 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4261 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4262 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4265 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4266 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4269 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4274 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4275 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4280 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4281 "Next weapon: ^F1%s"
4283 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4284 "Arma siguiente: ^F1%s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4288 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4289 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4293 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4294 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4297 msgid "^BGYou captured a control point"
4298 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4302 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4303 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4306 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4307 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4310 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4311 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4315 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4316 "^F2Capture some control points to unshield it"
4318 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4319 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4322 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4323 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4327 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4328 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4330 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4331 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4336 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4340 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4341 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep fragging until we have a winner!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4351 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4352 "Keep scoring until we have a winner!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4357 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4359 "Generators are now decaying.\n"
4360 "The more control points your team holds,\n"
4361 "the faster the enemy generator decays"
4363 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4365 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4366 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4367 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4377 msgid "^K1In^BG-portal created"
4378 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4381 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4382 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4385 msgid "^F1Portal creation failed"
4386 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4389 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4390 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4393 msgid "^F2Strength has worn off"
4394 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4397 msgid "^F2Shield surrounds you"
4398 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4401 msgid "^F2Shield has worn off"
4402 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4405 msgid "^F2You are on speed"
4406 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4409 msgid "^F2Speed has worn off"
4410 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4413 msgid "^F2You are invisible"
4414 msgstr "^F2Yes invisible"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4417 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4418 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4421 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4422 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4425 msgid "^BGSequence completed!"
4426 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4429 msgid "^BGThere are more to go..."
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4434 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4438 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4439 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4442 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4443 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4446 msgid "^F2You now have a superweapon"
4447 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4450 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4454 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4455 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4458 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4459 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4462 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4463 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4466 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4470 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4474 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4480 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4484 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4490 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4494 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4497 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4501 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4502 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4507 msgstr " (cerca de: %s)"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4511 msgstr "disparu primariu"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4515 msgstr "disparu secundariu"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4536 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4544 msgid "TRIPLE FRAG! "
4545 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4554 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4555 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4568 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4569 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4578 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4582 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4591 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4601 msgstr "¡FRENESÍA! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4605 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4606 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4610 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4619 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4624 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4628 msgid "ARMAGEDDON! "
4629 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4633 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4634 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4638 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4639 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4645 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4648 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4659 msgid "%d score spree! "
4660 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4664 msgid "%d frag spree! "
4665 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4668 msgid "First blood! "
4669 msgstr "¡Primer sangre! "
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4672 msgid "First score! "
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4676 msgid "First casualty! "
4677 msgstr "¡Primer casualidá! "
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4680 msgid "First victim! "
4681 msgstr "¡Primer víctima! "
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4685 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4686 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4690 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4695 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4696 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4700 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4705 msgid ", ending their %d frag spree"
4706 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4710 msgid ", ending their %d score spree"
4711 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4715 msgid ", losing their %d frag spree"
4716 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4720 msgid ", losing their %d score spree"
4721 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4785 msgid "GENERATOR^Red"
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4789 msgid "GENERATOR^Blue"
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4793 msgid "GENERATOR^Yellow"
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4797 msgid "GENERATOR^Pink"
4800 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4802 msgid "%s under attack!"
4803 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4810 msgid "eWheel Turret"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4826 msgid "Fusion Reactor"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4830 msgid "Hellion Missile Turret"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4838 msgid "Hunter-Killer Turret"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4842 msgid "Hunter-Killer"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4846 msgid "Machinegun Turret"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4851 msgstr "Ametralladora"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4862 msgid "Phaser Cannon"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4870 msgid "Plasma Cannon"
4871 msgstr "Cañón de plasma"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4878 msgid "Dual Plasma Cannon"
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4888 msgstr "Bobina de Tesla"
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4891 msgid "Walker Turret"
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4898 #: qcsrc/common/util.qc:248
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4903 #: qcsrc/common/util.qc:249
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4908 #: qcsrc/common/util.qc:250
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4913 #: qcsrc/common/util.qc:251
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4918 #: qcsrc/common/util.qc:252
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4920 msgid "Rocket Flying"
4921 msgstr "Vuelu con cohetes"
4923 #: qcsrc/common/util.qc:253
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4925 msgid "Invincible Projectiles"
4926 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4928 #: qcsrc/common/util.qc:254
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4931 msgstr "Poca gravedá"
4933 #: qcsrc/common/util.qc:255
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4938 #: qcsrc/common/util.qc:256
4942 #: qcsrc/common/util.qc:257
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4947 #: qcsrc/common/util.qc:258
4948 msgid "Melee only Arena"
4951 #: qcsrc/common/util.qc:260
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4956 #: qcsrc/common/util.qc:261
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4958 msgid "Weapons stay"
4961 #: qcsrc/common/util.qc:262
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4964 msgstr "Perda de sangre"
4966 #: qcsrc/common/util.qc:264
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4971 #: qcsrc/common/util.qc:265
4975 #: qcsrc/common/util.qc:266
4977 msgstr "Ensin poderes"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:267
4983 #: qcsrc/common/util.qc:268
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4985 msgid "Touch explode"
4986 msgstr "Toque esplosivu"
4988 #: qcsrc/common/util.qc:269
4989 msgid "Wall jumping"
4992 #: qcsrc/common/util.qc:270
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4994 msgid "No start weapons"
4995 msgstr "Ensin armes iniciales"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:271
5001 #: qcsrc/common/util.qc:272
5002 msgid "Offhand blaster"
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5018 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5019 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5022 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5189 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5289 msgid "LEFT_SHOULDER"
5290 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5294 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5295 msgstr "REC_CIM_DER"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5299 msgid "LEFT_TRIGGER"
5300 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5304 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5305 msgstr "REC_BAX_DER"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5309 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5314 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5319 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5324 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5329 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5334 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5339 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5344 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5376 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5378 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5384 msgid "No right gunner!"
5387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5388 msgid "No left gunner!"
5391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5400 msgid "Racer cannon"
5401 msgstr "Cañón de Racer"
5403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5408 msgid "Raptor cannon"
5411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5416 msgid "Raptor flare"
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5452 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5453 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5457 msgid "Grappling Hook"
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5462 msgstr "Ametralladora"
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5473 msgid "Port-O-Launch"
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5481 msgid "T.A.G. Seeker"
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5495 msgstr "La @!#% tuba"
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5507 msgid "CI_DEC^%s years"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5512 msgid "CI_ZER^%d years"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5517 msgid "CI_FIR^%d year"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5522 msgid "CI_SEC^%d years"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5527 msgid "CI_THI^%d years"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5532 msgid "CI_MUL^%d years"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5537 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5538 msgstr "%s selmanes"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5542 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5543 msgstr "%d selmanes"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5547 msgid "CI_FIR^%d week"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5552 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5553 msgstr "%d selmanes"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5557 msgid "CI_THI^%d weeks"
5558 msgstr "%d selmanes"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5562 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5563 msgstr "%d selmanes"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5567 msgid "CI_DEC^%s days"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5572 msgid "CI_ZER^%d days"
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5577 msgid "CI_FIR^%d day"
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5582 msgid "CI_SEC^%d days"
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5587 msgid "CI_THI^%d days"
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5592 msgid "CI_MUL^%d days"
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5597 msgid "CI_DEC^%s hours"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5602 msgid "CI_ZER^%d hours"
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5607 msgid "CI_FIR^%d hour"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5612 msgid "CI_SEC^%d hours"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5617 msgid "CI_THI^%d hours"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5622 msgid "CI_MUL^%d hours"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5627 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5632 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5637 msgid "CI_FIR^%d minute"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5642 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5647 msgid "CI_THI^%d minutes"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5652 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5657 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5658 msgstr "%s segundos"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5662 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5663 msgstr "%d segundos"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5667 msgid "CI_FIR^%d second"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5672 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5673 msgstr "%d segundos"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5677 msgid "CI_THI^%d seconds"
5678 msgstr "%d segundos"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5682 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5683 msgstr "%d segundos"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5705 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5706 msgid "No description"
5709 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5712 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5713 "please file an issue."
5716 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5718 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5719 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5721 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5723 msgid "%02d:%02d:%02d"
5724 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5726 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5731 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5736 msgstr "Personalizar"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5740 msgstr "Equipu principal"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5743 msgid "Extended Team"
5744 msgstr "Equipu estendíu"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5752 msgstr "Estadístiques"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5767 msgid "Level Design"
5768 msgstr "Diseñu de niveles"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5771 msgid "Music / Sound FX"
5772 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5779 msgid "Marketing / PR"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5788 msgstr "Motor del xuegu"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5791 msgid "Engine Additions"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5799 msgid "Other Active Contributors"
5800 msgstr "Otros collaboradores activos"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5804 msgstr "Traductores"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5819 msgid "Chinese (China)"
5820 msgstr "Chinu (China)"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5823 msgid "Chinese (Taiwan)"
5824 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5839 msgid "English (Australia)"
5840 msgstr "Inglés (Australia)"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5864 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5891 msgid "Portuguese (Brazil)"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5903 msgid "Scottish Gaelic"
5904 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5927 msgid "Past Contributors"
5928 msgstr "Collaboradores pasaos"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5931 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5935 msgid "will not be saved"
5936 msgstr "nun va guardase"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5939 msgid "will be saved to config.cfg"
5940 msgstr "va guardase en config.cfg"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5947 msgid "engine setting"
5948 msgstr "axuste del motor"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5952 msgstr "namás llectura"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5968 msgid "The Xonotic credits"
5969 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5973 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5974 "player name to get started. You can change these options later through the "
5977 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5978 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5987 msgid "Name under which you will appear in the game"
5988 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5991 msgid "Text language:"
5992 msgstr "Llingua de los testos:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5995 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5996 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6004 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6007 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6008 "dempués nel menú Perfil"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6011 msgid "Save settings"
6012 msgstr "Guardar los axustes"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6030 msgid "Restart level"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6071 msgid "Ammunition display:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6075 msgid "Show only current ammo type"
6076 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6080 msgid "Noncurrent alpha:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6085 msgid "Noncurrent scale:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6119 msgstr "Panel de la munición"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6122 msgid "Message duration:"
6123 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6127 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6130 msgid "Flip messages order"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6135 msgid "Text alignment:"
6136 msgstr "Alliniación del testu:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6146 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6149 msgid "Bold font scale:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6153 msgid "Centerprint Panel"
6154 msgstr "Panel central"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6157 msgid "Chat entries:"
6158 msgstr "Entraes de la charra:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6162 msgstr "Tamañu de la charra:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6165 msgid "Chat lifetime:"
6166 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6169 msgid "Chat beep sound"
6170 msgstr "Pitíu de la charra"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6174 msgstr "Panel pa charrar"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6177 msgid "Engine info:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6181 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6185 msgid "Engine Info Panel"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6189 msgid "Combine health and armor"
6190 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6195 msgid "Enable status bar"
6196 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6200 msgid "Status bar alignment:"
6201 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6219 msgid "Icon alignment:"
6220 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6223 msgid "Flip health and armor positions"
6224 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6227 msgid "Health/Armor Panel"
6228 msgstr "Panel de salú/armadura"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6231 msgid "Info messages:"
6232 msgstr "Mensaxes d'información:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6239 msgid "Info Messages Panel"
6240 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6259 msgid "Enable spectating"
6260 msgstr "Al ser espectador"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6263 msgid "Enable even playing in warmup"
6264 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6271 msgid "Text/icon ratio:"
6272 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6275 msgid "Hide spawned items"
6276 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6279 msgid "Hide big armor and health"
6280 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6283 msgid "Dynamic size"
6284 msgstr "Tamañu dinámicu"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6287 msgid "Items Time Panel"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6291 msgid "Mod Icons Panel"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6295 msgid "Notifications:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6299 msgid "Also print notifications to the console"
6300 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6303 msgid "Flip notify order"
6304 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6307 msgid "Entry lifetime:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6311 msgid "Entry fadetime:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6315 msgid "Notification Panel"
6316 msgstr "Panel d'avisos"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6327 msgid "Enable even observing"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6332 msgid "Enable only in Race/CTS"
6333 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6337 msgstr "Barra d'estáu"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6342 msgstr "A la esquierda"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6347 msgstr "A la derecha"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6350 msgid "Inward align"
6351 msgstr "Nel interior"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6354 msgid "Outward align"
6355 msgstr "Nel esterior"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6358 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6366 msgid "Include vertical speed"
6367 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6371 msgstr "Unidá de velocidá:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6379 msgstr "Velocidá máxima"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6382 msgid "Acceleration:"
6383 msgstr "Aceleración:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6386 msgid "Include vertical acceleration"
6387 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6390 msgid "Physics Panel"
6391 msgstr "Panel de físiques"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6394 msgid "Powerups Panel"
6395 msgstr "Pandel de poderes"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6399 msgid "Always enable"
6400 msgstr "Activar siempres"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6403 msgid "Forced aspect:"
6404 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6407 msgid "Pressed Keys Panel"
6408 msgstr "Panel de tecles primíes"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6411 msgid "Quick Menu Panel"
6412 msgstr "Panel del menú rápidu"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6415 msgid "Race Timer Panel"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6419 msgid "Enable in team games"
6420 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6437 msgstr "Tresparencia:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6469 msgstr "Mou del zoom:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6480 msgid "Always zoomed"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6484 msgid "Never zoomed"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6489 msgstr "Panel del radar"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6493 msgstr "Puntuación:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6497 msgstr "Clasificación:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6514 msgstr "Panel de puntuaciones"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6517 msgid "StrafeHUD mode:"
6518 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6521 msgid "View angle centered"
6522 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6525 msgid "Velocity angle centered"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6529 msgid "StrafeHUD style:"
6530 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6534 msgstr "Ensin estilu"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6537 msgid "progress bar"
6538 msgstr "barra de progresu"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6553 msgid "Center panel"
6554 msgstr "Centrar el panel"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6557 msgid "Reset colors"
6558 msgstr "Reafitar los colores"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6562 msgstr "Barra de xiru:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6565 msgid "Angle indicator:"
6566 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6584 msgid "Switch indicators:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6588 msgid "Direction caps:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6600 msgid "StrafeHUD Panel"
6601 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6605 msgstr "Temporizador:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6608 msgid "Show elapsed time"
6609 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6612 msgid "Secondary timer:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6621 msgstr "Panel del temporizador"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6624 msgid "Alpha after voting:"
6625 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6629 msgstr "Panel de votaciones"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6632 msgid "Fade out after:"
6633 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6648 msgid "Fade effect:"
6649 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6657 msgstr "Tresparencia"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6661 msgstr "Eslizamientu"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6668 msgid "Weapon icons:"
6669 msgstr "Iconos d'armes:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6672 msgid "Show only owned weapons"
6673 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6676 msgid "Show weapon ID as:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6692 msgid "Weapon ID scale:"
6693 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6696 msgid "Show Accuracy"
6697 msgstr "Amosar la precisión"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6701 msgstr "Amosar la munición"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6704 msgid "Ammo bar alpha:"
6705 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6708 msgid "Ammo bar color:"
6709 msgstr "Color de la barra de munición:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6712 msgid "Weapons Panel"
6713 msgstr "Panel d'armes"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6717 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6738 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6741 msgid "Save current skin"
6742 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6745 msgid "Panel background defaults:"
6746 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6755 msgid "Border size:"
6756 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6765 msgid "Test team color in configure mode"
6766 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6778 msgid "DOCK^Disabled"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6794 msgid "Grid settings:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6798 msgid "Snap panels to grid"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6803 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6815 msgstr "Colar de la configuración"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6818 msgid "Panel HUD Setup"
6819 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6835 msgid "Move target:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6864 msgid "Monster Tools"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6868 msgid "Find servers to play on"
6869 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6872 msgid "Host your own game"
6873 msgstr "Agospia una partida"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6881 msgstr "Multixugador"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6885 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6888 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6889 "camuda los axustes de xugador"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6897 msgstr "Por defeutu"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6902 msgstr "Ensin llende"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6906 msgstr "Tipu de partida"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6910 msgstr "Llende de tiempu:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6913 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6922 msgid "TIMLIM^Default"
6923 msgstr "Por defeutu"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6931 msgid "TIMLIM^Infinite"
6932 msgstr "Ensin llende"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6951 msgid "Player slots:"
6952 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6956 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6959 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6963 msgid "Number of bots:"
6964 msgstr "Númberu de robós:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6967 msgid "Amount of bots on your server"
6968 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6972 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6975 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6976 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6984 msgstr "Principiante"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6987 msgid "You will win"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6995 msgid "You might win"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7008 msgstr "Profesional"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7024 msgstr "Mutaciones..."
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7027 msgid "Mutators and weapon arenas"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7032 msgstr "Llista de mapes"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7036 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7037 "Delete to clear; Enter when done."
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7042 msgstr "Amestar lo amosao"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7045 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7046 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7049 msgid "Remove shown"
7050 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7053 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7054 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7058 msgstr "Amestar too"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7061 msgid "Add every available map to your selection"
7062 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7066 msgstr "Desaniciar too"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7069 msgid "Remove all the maps from your selection"
7070 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7073 msgid "Start multiplayer!"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7086 msgstr "Tipos de xuegu:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7098 msgid "Map Information"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7106 msgid "Gameplay mutators:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7111 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7112 "directional key to dodge"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7116 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7117 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7120 msgid "All players are almost invisible"
7121 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7125 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7130 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7131 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7134 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7135 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7139 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7144 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7146 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7149 msgid "Weapon & item mutators:"
7150 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7153 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7154 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7158 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7164 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7165 "with the Electro primary fire"
7167 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7168 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7172 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7173 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7178 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7179 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7180 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7184 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7185 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7188 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7189 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7192 msgid "Regular (no arena)"
7193 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7197 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7198 "without weapon pickups"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7202 msgid "Weapon arenas:"
7203 msgstr "Arenes d'armes:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7206 msgid "Custom weapons"
7207 msgstr "Armes personalizaes"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7210 msgid "Most weapons"
7211 msgstr "La mayoría d'armes"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7215 msgstr "Toles armes"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7218 msgid "Special arenas:"
7219 msgstr "Arenes especiales:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7223 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7224 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7225 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7226 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7228 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7229 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7230 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7231 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7235 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7236 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7237 "switch to another weapon."
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7241 msgid "with blaster"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7245 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7253 msgid "SRVS^Categories"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7261 msgid "Show empty servers"
7262 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7269 msgid "Show full servers that have no slots available"
7270 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7277 msgid "Show high latency servers"
7278 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7281 msgid "Reload the server list"
7282 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7290 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7291 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7300 msgstr "Información..."
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7303 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7304 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7308 msgid "No Terms of Service specified"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7314 msgstr "Por defeutu"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7319 msgstr "%d modificaos"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7326 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7327 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7330 msgid "N/A (auth library missing)"
7331 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7334 msgid "Not supported (can't connect)"
7335 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7338 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7339 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7342 msgid "Supported (will encrypt)"
7343 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7346 msgid "Supported (won't encrypt)"
7347 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7350 msgid "Requested (will encrypt)"
7351 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7354 msgid "Requested (won't encrypt)"
7355 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7358 msgid "Required (can't connect)"
7359 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7362 msgid "Required (will encrypt)"
7363 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7366 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7367 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7371 msgid "custom stats server"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7376 msgid "stats disabled"
7377 msgstr "estadístiques desactivaes"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7381 msgid "stats enabled"
7382 msgstr "estadístiques activaes"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7391 msgid "Terms of Service"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7400 msgstr "Nome del agospiador:"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7429 msgstr "Güecos llibres"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7448 msgid "Server Information"
7449 msgstr "Información d'un sirvidor"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7453 msgstr "Demostraciones"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7457 msgstr "Captures de pantalla"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7460 msgid "Music Player"
7461 msgstr "Reproductor musical"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7464 msgid "Auto record demos"
7465 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7469 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7472 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7480 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7482 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7486 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7487 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7492 msgstr "Desconectase"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7495 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7503 msgid "MUSICPL^Add all"
7504 msgstr "Amestar too"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7507 msgid "Set as menu track"
7508 msgstr "Afitar como pista del menú"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7511 msgid "Reset default menu track"
7512 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7516 msgstr "Llista de reproducción:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7519 msgid "Random order"
7520 msgstr "Orde al debalu"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7523 msgid "MUSICPL^Stop"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7527 msgid "MUSICPL^Play"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7531 msgid "MUSICPL^Pause"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7535 msgid "MUSICPL^Prev"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7539 msgid "MUSICPL^Next"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7543 msgid "MUSICPL^Remove"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7547 msgid "MUSICPL^Remove all"
7548 msgstr "Desaniciar too"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7551 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7552 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7555 msgid "Open in the viewer"
7556 msgstr "Abrir nel visor"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7580 msgid "Apply immediately"
7581 msgstr "Aplicar nel intre"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7592 msgid "Glowing color"
7593 msgstr "Color del rellumu"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7596 msgid "Detail color"
7597 msgstr "Color de los detalles"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7601 msgstr "Estadístiques"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7604 msgid "Allow player statistics to track your client"
7605 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7608 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7609 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7612 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7613 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7616 msgid "Select language..."
7617 msgstr "Esbillar una llingua..."
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7620 msgid "Are you sure you want to quit?"
7621 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7624 msgid "Quit the game"
7625 msgstr "Cola del xuegu"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7648 msgid "Set * as child"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7656 msgid "Detach from *"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7660 msgid "Visual object properties for *:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7665 msgstr "Tresparencia:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7668 msgid "Set color main:"
7669 msgstr "Color principal:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7672 msgid "Set color glow:"
7673 msgstr "Color del rellumu:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7680 msgid "Physical object properties for *:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7684 msgid "Set material:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7688 msgid "Set solidity:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7700 msgid "Set physics:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7728 msgid "* object info"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7736 msgid "* attachment info"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7741 msgstr "Amosar l'ayuda"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7744 msgid "* is the object you are facing"
7745 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7748 msgid "Sandbox Tools"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7769 msgstr "Llingua y estilu"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7774 msgstr "Rede y otros axustes"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7777 msgid "Change the game settings"
7778 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7782 msgstr "Volume principal:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7789 msgid "VOL^Ambient:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7794 msgstr "Información:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7802 msgstr "Mancadures:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7821 msgid "New style sound attenuation"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7825 msgid "Mute sounds when not active"
7826 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7830 msgstr "Frecuencia:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7833 msgid "Sound output frequency"
7834 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7873 msgid "Number of channels for the sound output"
7874 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7909 msgid "Swap stereo output channels"
7910 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7913 msgid "Swap left/right channels"
7914 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7917 msgid "Headphone friendly mode"
7918 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7922 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7923 "stereo separation a bit for headphones)"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7927 msgid "Hit indication sound"
7928 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7931 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7932 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7939 msgid "Decrease pitch with more damage"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7947 msgid "Increase pitch with more damage"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7955 msgid "Chat message sound"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7960 msgstr "Soníos del menú"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7963 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7964 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7967 msgid "Focus sounds"
7968 msgstr "Soníos d'enfoque"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7971 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7972 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7975 msgid "Time announcer:"
7976 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7979 msgid "WRN^Disabled"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7991 msgid "Automatic taunts:"
7992 msgstr "Burlles automátiques:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7995 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7996 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8013 msgid "Debug info about sounds"
8014 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8017 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8018 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8021 msgid "Reset key bindings"
8022 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8025 msgid "Quality preset:"
8026 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8053 msgid "PRE^Ultimate"
8054 msgstr "El definitivu"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8057 msgid "Geometry detail:"
8058 msgstr "Detalle xeométricu:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8061 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8089 msgid "Player detail:"
8090 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8110 msgstr "Los meyores"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8113 msgid "Texture resolution:"
8114 msgstr "Resolución de les testures:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8118 msgstr "Inesistente"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8122 msgstr "La más baxa"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8125 msgid "RES^Very low"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8147 msgid "Avoid lossy texture compression"
8148 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8151 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8156 msgstr "Amosar el cielu"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8159 msgid "Show surfaces"
8160 msgstr "Amosar les superficies"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8164 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8165 "performance boost, but looks very ugly."
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8169 msgid "Use lightmaps"
8170 msgstr "Usar mapes de lluz"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8174 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8179 msgid "Deluxe mapping"
8180 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8183 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8191 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8195 msgid "Offset mapping"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8200 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8201 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8205 msgid "Relief mapping"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8210 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8214 msgid "Reflections:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8219 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8220 "with reflecting surfaces"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8224 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8229 msgstr "Desenfocaos"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8241 msgstr "Calcamoníes"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8244 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8245 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8248 msgid "Decals on models"
8249 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8257 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8258 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8265 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8269 msgid "Damage effects:"
8270 msgstr "Efeutos de dañu:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8273 msgid "DMGFX^Disabled"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8278 msgstr "Esqueléticos"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8285 msgid "Realtime dynamic lights"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8290 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8299 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8303 msgid "Realtime world lights"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8308 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8313 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8317 msgid "Use normal maps"
8318 msgstr "Usar mapes normales"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8322 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8323 "light with a bumpy surface"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8327 msgid "Soft shadows"
8328 msgstr "Solombres suaves"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8331 msgid "Corona brightness:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8335 msgid "Flare effects around certain lights"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8339 msgid "Fade coronas according to visibility"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8343 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8352 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8353 "pixels. Has a big impact on performance."
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8357 msgid "Extra postprocessing effects"
8358 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8362 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8367 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8368 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8371 msgid "Motion blur:"
8372 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8379 msgid "Spawnpoint effects"
8380 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8383 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8393 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8394 "gives for better performance"
8396 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8397 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8400 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8401 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8404 msgid "No crosshair"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8414 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8417 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8431 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8432 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8435 msgid "Enable center crosshair dot"
8436 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8439 msgid "Use normal crosshair color"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8443 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8447 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8451 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8455 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8459 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8463 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8464 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8467 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8468 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8476 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8479 msgid "Fading speed:"
8480 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8483 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8484 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8487 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8488 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8491 msgid "Show team sizes:"
8492 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8496 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8497 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8502 msgstr "Puntos de camín"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8505 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8509 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8513 msgid "Control transparency of the waypoints"
8514 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8522 msgid "Edge offset:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8526 msgid "Fade when near the crosshair"
8527 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8530 msgid "Display names instead of icons"
8531 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8550 msgid "Player Names"
8551 msgstr "Nomes de xugadores"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8554 msgid "Show names above players"
8555 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8558 msgid "Max distance:"
8559 msgstr "Distancia máxima:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8568 msgstr "Xuegu n'equipu"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8571 msgid "Only when near crosshair"
8572 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8575 msgid "Display health and armor"
8576 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8579 msgid "Damage overlay:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8584 msgstr "Interfaz dinámica"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8587 msgid "HUD moves around following player's movement"
8588 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8591 msgid "Shake the HUD when hurt"
8592 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8596 msgid "Enter HUD editor"
8597 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8604 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8605 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8608 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8609 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8612 msgid "Frag Information"
8613 msgstr "Información de los asesinatos"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8616 msgid "Display information about killing sprees"
8617 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8620 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8621 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8624 msgid "Show spree information in centerprints"
8625 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8628 msgid "Show spree information in death messages"
8629 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8632 msgid "Sprees in info messages:"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8636 msgid "SPREES^Disabled"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8652 msgid "Print on a seperate line"
8653 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8656 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8658 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8662 msgid "Add frag location to death messages when available"
8664 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8667 msgid "Gamemode Settings"
8668 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8671 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8672 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8675 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8676 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8682 msgstr "Otros axustes"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8685 msgid "Display console messages in the top left corner"
8686 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8689 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8690 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8693 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8694 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8697 msgid "Powerup notifications"
8698 msgstr "Avisos de poderes"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8701 msgid "Weapon centerprint notifications"
8702 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8705 msgid "Weapon info message notifications"
8706 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8710 msgstr "Anunciantes"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8713 msgid "Respawn countdown sounds"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8717 msgid "Killstreak sounds"
8718 msgstr "Soníos de raches"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8721 msgid "Achievement sounds"
8722 msgstr "Soníos de llogros"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8733 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8734 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8737 msgid "Unavailable alpha:"
8738 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8741 msgid "Unavailable color:"
8742 msgstr "Color non disponible:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8745 msgid "GHOITEMS^Black"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8749 msgid "GHOITEMS^Dark"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8753 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8757 msgid "GHOITEMS^Normal"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8761 msgid "GHOITEMS^Blue"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8770 msgid "Force player models to mine"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8774 msgid "Force player colors to mine"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8779 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8784 msgid "Except in team games"
8785 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8788 msgid "Only in Duel"
8789 msgstr "Namás nos duelos"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8792 msgid "Only in team games"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8796 msgid "In team games and Duel"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8800 msgid "Body fading:"
8801 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8805 msgstr "Cachos de cadabres:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8828 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8829 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8832 msgid "1st person perspective"
8833 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8836 msgid "Slide to third person upon death"
8837 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8840 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8841 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8844 msgid "Smooth the view while crouching"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8848 msgid "View waving while idle"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8852 msgid "View bobbing while walking around"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8856 msgid "3rd person perspective"
8857 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8860 msgid "Back distance"
8861 msgstr "Distancia trasera"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8865 msgstr "Distancia cimera"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8868 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8869 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8872 msgid "Field of view:"
8873 msgstr "Campu de visión:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8876 msgid "Field of vision in degrees"
8877 msgstr "El campu de visión en graos"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8880 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8881 msgstr "Factor del zoom:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8884 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8888 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8889 msgstr "Velocidá del zoom:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8892 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8896 msgid "ZOOM^Instant"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8900 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8901 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8905 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8906 "sensitivity change)"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8910 msgid "Velocity zoom"
8911 msgstr "Zoom pola velocidá"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8914 msgid "Forward movement only"
8915 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8918 msgid "VZOOM^Factor"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8922 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8926 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8927 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8930 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8931 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8939 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8940 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8951 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8952 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8956 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8957 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8960 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8961 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8964 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8965 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8969 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8974 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8975 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8978 msgid "Draw 1st person weapon model"
8979 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8982 msgid "Draw the weapon model"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8988 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8992 msgid "Weapon model opacity:"
8993 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8996 msgid "Gun model swaying"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9000 msgid "Gun model bobbing"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9009 msgid "Key Bindings"
9010 msgstr "Arreyos de tecles"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9013 msgid "Change key..."
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9026 msgstr "Reafitar too"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9033 msgid "Sensitivity:"
9034 msgstr "Sensibilidá:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9037 msgid "Mouse speed multiplier"
9038 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9041 msgid "Smooth aiming"
9042 msgstr "Mira adondada"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9045 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9047 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9051 msgid "Invert aiming"
9052 msgstr "Invertir la mira"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9055 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9056 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9059 msgid "Use system mouse positioning"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9063 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9064 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9069 msgid "Disable system mouse acceleration"
9070 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9073 msgid "Make use of DGA mouse input"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9077 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9078 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9081 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9082 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9085 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9086 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9089 msgid "Jetpack on jump:"
9090 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9093 msgid "JPJUMP^Disabled"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9098 msgstr "Namás nel aire"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9107 msgid "Use joystick input"
9108 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9111 msgid "Command when pressed:"
9112 msgstr "Comandu al primir:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9115 msgid "Command when released:"
9116 msgstr "Comandu al soltar:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9123 msgid "User defined key bind"
9124 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9146 msgid "Show netgraph"
9147 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9150 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9151 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9154 msgid "Packet loss compensation"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9158 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9162 msgid "Movement prediction error compensation"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9166 msgid "Use encryption (AES) when available"
9167 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9171 msgid "Bandwidth limit:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9175 msgid "Specify your network speed"
9176 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9188 msgstr "Banda ancha"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9191 msgid "Local latency:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9195 msgid "HTTP downloads"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9199 msgid "Simultaneous:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9203 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9208 msgstr "Tasa de cuadros"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9211 msgid "Show frames per second"
9212 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9215 msgid "Show your rendered frames per second"
9216 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9223 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9224 msgstr "Ensin llende"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9231 msgid "TRGT^Disabled"
9232 msgstr "Desactívase"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9236 msgstr "Llende n'ausencia:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9239 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9240 msgstr "Ensin llende"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9243 msgid "Menu tooltips:"
9244 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9248 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9249 "command bound to the menu item)"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9253 msgid "TLTIP^Disabled"
9254 msgstr "Desactívense"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9257 msgid "TLTIP^Standard"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9261 msgid "TLTIP^Advanced"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9265 msgid "Show current date and time"
9266 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9269 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9270 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9273 msgid "Enable developer mode"
9274 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9277 msgid "Advanced settings..."
9278 msgstr "Axustes avanzaos..."
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9281 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9282 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9286 msgid "Factory reset"
9287 msgstr "Reafitar too"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9290 msgid "Cvar filter:"
9291 msgstr "Peñera de cvars:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9294 msgid "Modified cvars only"
9295 msgstr "Namás cvars modificaes"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9310 msgid "Description:"
9311 msgstr "Descripción:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9314 msgid "Advanced settings"
9315 msgstr "Axustes avanzaos"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9318 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9319 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9322 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9327 msgstr "Aspeutos del menú"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9330 msgid "Text Language"
9331 msgstr "Llingua de los testos"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9334 msgid "Set language"
9335 msgstr "Afitar la llingua"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9338 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9339 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9342 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9344 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9348 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9349 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9352 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9353 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9356 msgid "Disconnect now"
9357 msgstr "Desconectase agora"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9360 msgid "Switch language"
9361 msgstr "Cambiar la llingua"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9365 msgstr "Alvertencia"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9369 msgstr "Resolución:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9372 msgid "Font/UI size:"
9373 msgstr "Tamañau de la IU:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9376 msgid "SZ^Unreadable"
9377 msgstr "Inapreciable"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9412 msgid "Color depth:"
9413 msgstr "Fondura de color:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9416 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9429 msgstr "Pantalla completa"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9432 msgid "Vertical Synchronization"
9433 msgstr "Sincronización vertical"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9437 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9438 "screen refresh rate"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9442 msgid "High-quality frame buffer"
9443 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9446 msgid "Antialiasing:"
9447 msgstr "Berbesos adondaos:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9451 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9452 "might decrease performance by quite a lot"
9454 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9455 "muncho'l rindimientu"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9459 msgstr "Desactívense"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9472 msgid "Resolution scaling:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9477 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9483 msgstr "Anisotropía:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9486 msgid "Anisotropic filtering quality"
9487 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9490 msgid "ANISO^Disabled"
9491 msgstr "Desactívase"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9502 msgid "Depth first:"
9503 msgstr "Primer fondura:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9507 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9508 "normal rendering starts"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9513 msgstr "Desactívase"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9528 msgid "Brightness of black"
9529 msgstr "El brillu del prietu"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9536 msgid "Brightness of white"
9537 msgstr "El brillu del blancu"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9545 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9547 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9550 msgid "Contrast boost:"
9551 msgstr "Potenciación del contraste:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9554 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9555 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9559 msgstr "Saturación:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9563 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9564 "requires GLSL color control"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9568 msgid "LIT^Ambient:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9573 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9582 msgid "Global rendering brightness"
9583 msgstr "El brillu de la renderización global"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9586 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9587 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9591 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9592 "strange input or video lag on some machines"
9594 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9595 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9598 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9599 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9602 msgid "Flip view horizontally"
9603 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9606 msgid "Poor man's left handed mode"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9610 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9614 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9618 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9619 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9622 msgid "Campaign Difficulty:"
9623 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9638 msgid "Play campaign!"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9642 msgid "Singleplayer"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9646 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9648 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9656 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9657 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9660 msgid "Autoselect team (recommended)"
9661 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9682 msgstr "Ser espectador"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9685 msgid "Team Selection"
9686 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9689 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9693 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9701 msgid "Don't accept (quit the game)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9705 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9706 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9709 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9710 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9714 msgstr "xuegu n'equipu"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9717 msgid "free for all"
9718 msgstr "toos escontra toos"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9726 msgstr "Alantre/acelerar"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9730 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9737 msgid "strafe right"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9742 msgstr "Saltar/nalar"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9745 msgid "crouch / sink"
9746 msgstr "Agachase/somorguiase"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9750 msgstr "Mochila propulsora"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9757 msgid "WEAPON^previous"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9765 msgid "WEAPON^previously used"
9766 msgstr "La usada anteriormente"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9778 msgstr "Mantener el zoom"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9782 msgstr "Alternar el zoom"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9786 msgstr "Puntuaciones"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9790 msgstr "Captura de pantalla"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9793 msgid "maximize radar"
9794 msgstr "Maximizar el radar"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9797 msgid "3rd person view"
9798 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9801 msgid "enter spectator mode"
9802 msgstr "Mou espectador"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9805 msgid "Communication"
9806 msgstr "Comunicación"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9810 msgstr "Charra pública"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9814 msgstr "Charra del equipu"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9817 msgid "show chat history"
9818 msgstr "Historial de la charra"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9833 msgid "enter console"
9834 msgstr "Abrir la consola"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9841 msgid "auto-join team"
9842 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9845 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9846 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9849 msgid "suicide / respawn"
9850 msgstr "Suicidase/remanecer"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9854 msgstr "Menú rápidu"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9857 msgid "User defined"
9858 msgstr "Arreyos del usuariu"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9865 msgid "sandbox menu"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9869 msgid "drag object (sandbox)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9873 msgid "waypoint editor menu"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9877 msgid "Leave current match"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9885 msgid "Leave campaign"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9889 msgid "Leave singleplayer"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9893 msgid "Leave multiplayer"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9897 msgid "Leave current campaign level"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9901 msgid "Leave current singleplayer match"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9905 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9909 msgid "Do not press this button again!"
9910 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9919 msgid "%s's Xonotic Server"
9920 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9924 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9933 msgid "<no model found>"
9934 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9937 msgid "SERVER^Remove favorite"
9938 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9941 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9942 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9945 msgid "SERVER^Favorite"
9946 msgstr "Amestar a Favoritos"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9950 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9953 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9961 msgstr "Nome d'agospiador"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9973 msgid "AES level %d"
9974 msgstr "nivel d'AES %d"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9991 msgid "modified settings"
9992 msgstr "axustes modificaos"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9996 msgid "official settings"
9997 msgstr "axustes oficiales"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10000 msgid "SLCAT^Favorites"
10001 msgstr "Sirvidores favoritos"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10004 msgid "SLCAT^Recommended"
10005 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10008 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10009 msgstr "Sirvidores normales"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10012 msgid "SLCAT^Servers"
10013 msgstr "Sirvidores"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10016 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10017 msgstr "Mou competitivu"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10020 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10021 msgstr "Sirvidores modificaos"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10024 msgid "SLCAT^Overkill"
10025 msgstr "Mou desaxeráu"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10028 msgid "SLCAT^InstaGib"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10032 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10061 msgid "PARTQUAL^Low"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10065 msgid "PARTQUAL^Medium"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10069 msgid "PARTQUAL^Normal"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10073 msgid "PARTQUAL^High"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10077 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10081 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10086 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10087 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10091 msgid "Screen resolution"
10092 msgstr "La resolución de pantalla"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10095 msgid "FADESPEED^Slow"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10099 msgid "FADESPEED^Normal"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10103 msgid "FADESPEED^Fast"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10107 msgid "FADESPEED^Instant"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10160 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10165 msgstr "Data de xunión:"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10168 msgid "Last match:"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10172 msgid "Time played:"
10173 msgstr "Tiempu en partíes:"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10176 msgid "Favorite map:"
10177 msgstr "Mapa favoritu:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10187 msgid "Wins/Losses:"
10188 msgstr "Victores/Derrotes:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10192 msgid "Win percentage:"
10193 msgstr "% de victories:"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10197 msgid "Kills/Deaths:"
10198 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10202 msgid "Kill ratio:"
10203 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10211 msgstr "Clasificación:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10214 msgid "Percentile:"
10215 msgstr "Percentil:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10219 msgid "%d (unranked)"
10220 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10223 msgid "Update can be downloaded at:"
10224 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10227 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10232 msgid "Update to %s now!"
10233 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10237 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10238 "^1Expect visual problems."
10240 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10241 "^1Espérense problemes visuales."
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10244 msgid "Use default"
10245 msgstr "Lo predeterminao"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10248 msgid "Team Color:"
10249 msgstr "Color del equipu:"