1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 14:52+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
52 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
53 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
55 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
66 msgid "^1Spectating: ^7%s"
67 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
72 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgstr "nächste Waffe"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "previous weapon"
92 msgstr "vorherige Waffe"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
107 msgstr "Waffe wegwerfen"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
111 msgid "secondary fire"
112 msgstr "Sekundärfeuer"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
122 msgstr "Serverinfo anzeigen"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
125 msgid "^1Match has already begun"
126 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 msgid "^1You have no more lives left"
130 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 msgstr "Team auswählen"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Dir schaut zu:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
222 msgid "Personal best"
223 msgstr "Persönliche Bestzeit"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
227 msgstr "Server-Bestzeit"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / gut gemacht"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
268 msgid "QMCMD^good game"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
285 msgid "QMCMD^Team chat"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^quad soon"
290 msgstr "Quad kommt bald"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "verteidigen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "wandernd, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "angreifen, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Sende private Nachricht an"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Einstellungen"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Spielermodelle wie meins"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Namen über Spieler"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Netzwerkgraph"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Ton-Einstellungen"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Ton bei Treffer"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
450 msgid "QMCMD^Spectator camera"
451 msgstr "Zuschauerkamera"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^1st person"
455 msgstr "Ego-Perspektive"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^3rd person around player"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
462 msgid "QMCMD^3rd person behind"
463 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Beobachterkamera"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Tempo erhöhen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Tempo verringern"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
479 msgid "QMCMD^Wall collision off"
480 msgstr "Wandkollision aus"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
483 msgid "QMCMD^Wall collision on"
484 msgstr "Wandkollision an"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Abstimmung starten"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Map neustarten"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Spiel beenden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Spielzeit verringern"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Spielzeit erhöhen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Teams mischen"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Zwischenzeit %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
540 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
541 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
547 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
552 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "Number of deaths"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgstr "Paketverlust"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
821 msgstr "wiederbelebungen"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "gewonnene Runden"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
868 msgid "SCO^teamkills"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
996 msgstr "Map-Statistiken:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monster getötet:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1012 msgstr "Platzierungen"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1017 msgstr "Punktetafel"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1036 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1037 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1042 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1043 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1053 msgid " until ^3%s %s^7"
1054 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1067 msgid "SCO^is beaten"
1068 msgstr "wurde geschlagen"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1073 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1074 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1093 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1141 msgstr "Nicht dabei"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1169 msgid "%s (not bound)"
1170 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1174 msgstr " (1 Stimme)"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1179 msgstr " (%d Stimmen)"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1186 msgid "Decide the gametype"
1187 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1190 msgid "Vote for a map"
1191 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1195 msgid "%d seconds left"
1196 msgstr "%d Sekunden übrig"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1199 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1204 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1205 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1208 msgid "Requesting preview..."
1209 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1211 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1212 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1213 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1217 msgstr "Granaten-Timer"
1219 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1220 msgid "Capture progress"
1221 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1224 msgid "Revival progress"
1225 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1227 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1228 msgid "error creating curl handle"
1229 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1232 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1234 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1237 msgid "Ball Stealer"
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1262 msgstr "Kleine Rüstung"
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1265 msgid "Medium armor"
1266 msgstr "Mittlere Rüstung"
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1270 msgstr "Grosse Rüstung"
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1274 msgstr "Megarüstung"
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1277 msgid "Small health"
1278 msgstr "Kleine Gesundheit"
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1281 msgid "Medium health"
1282 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1286 msgstr "Grosse Gesundheit"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1290 msgstr "Megagesundheit"
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1303 msgid "Fuel regenerator"
1304 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1308 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1310 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1316 msgstr "Schutzschild"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1320 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1321 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1327 msgstr "Punktelimit:"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1331 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1333 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1334 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1341 msgid "Score as many frags as you can"
1342 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Last Man Standing"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1361 msgid "Race against other players to the finish line"
1362 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Punktelimit:"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1384 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1385 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Team Deathmatch"
1389 msgstr "Team-Deathmatch"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Capture the Flag"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1405 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1406 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1425 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1426 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1455 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1469 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1488 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1489 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1513 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1514 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "Du bist dran"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Aktuelles Spiel"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1535 msgstr "Menü verlassen"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1572 msgstr "Nächstes Level"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgstr "Unentschieden"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1601 msgstr "Du gewinnst!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1607 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1608 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1614 msgid "Click on the game board to place your piece"
1615 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1619 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1621 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1622 "Felder zu verschieben"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1625 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1627 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1628 "Spielfeld zu platzieren"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1631 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1632 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1640 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1642 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1647 msgstr "Spiel beginnen"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1650 msgid "Add AI player"
1651 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1654 msgid "Remove AI player"
1655 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1660 "You lost the game!\n"
1661 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1663 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1664 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1670 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1672 "Du hast gewonnen!\n"
1673 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1677 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1678 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1682 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1683 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1688 msgstr "Nächstes Spiel"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1692 msgid "Pieces left: %s"
1693 msgstr "Figuren: %s"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1696 msgid "No more valid moves"
1697 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1700 msgid "Well done, you win!"
1701 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1704 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1705 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1708 msgid "Single Player"
1709 msgstr "Einzelspieler"
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1716 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1718 msgstr "Magierstachel"
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1731 msgid "Spider attack"
1732 msgstr "Spinnenangriff"
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1740 msgid "Wyvern attack"
1741 msgstr "Lindwurmangriff"
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1760 msgstr "Geschwindigkeit"
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1778 msgstr "Behinderung"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1818 msgstr "Schadenstext"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1821 msgid "Draw damage numbers"
1822 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1825 msgid "Font size minimum:"
1826 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1829 msgid "Font size maximum:"
1830 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1833 msgid "Accumulate range:"
1834 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1838 msgstr "Anzeigedauer:"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1851 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1852 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1855 msgid "Vaporizer ammo"
1856 msgstr "Vaporisierermunition"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1865 msgid "Invisibility"
1866 msgstr "Unsichtbarkeit"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1869 msgid "Napalm grenade"
1870 msgstr "Napalmgranate"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1877 msgid "Translocate grenade"
1878 msgstr "Translozierungsgranate"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1881 msgid "Spawn grenade"
1882 msgstr "Spawn-Granate"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1885 msgid "Heal grenade"
1886 msgstr "Heilgranate"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1889 msgid "Monster grenade"
1890 msgstr "Monstergranate"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1893 msgid "Entrap grenade"
1894 msgstr "Fanggranate"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1897 msgid "Veil grenade"
1898 msgstr "Schleiergranate"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1905 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1906 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1909 msgid "Overkill MachineGun"
1910 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1913 msgid "Overkill Nex"
1914 msgstr "Overkill-Nex"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1917 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1918 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1921 msgid "Overkill Shotgun"
1922 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1942 msgstr "Eingefroren!"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1965 msgstr "Verteidigen"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1976 msgid "Flag carrier"
1977 msgstr "Flaggenträger"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1980 msgid "Enemy carrier"
1981 msgstr "Feindlicher Träger"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1984 msgid "Dropped flag"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1989 msgstr "Weisse Basis"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1997 msgstr "Blaue Basis"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2001 msgstr "Gelbe Basis"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2008 msgid "Return flag here"
2009 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2019 msgid "Control point"
2020 msgstr "Kontrollpunkt"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2032 msgstr "Schlüsselträger"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2044 msgid "Ball carrier"
2045 msgstr "Ballbesitzer"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2070 msgstr "Eindringling!"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2078 msgid "%s needing help!"
2079 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2081 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2082 msgid "^1Server notices:"
2083 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2086 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2088 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2093 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2094 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2099 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2100 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2102 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2103 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2107 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2113 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2119 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2121 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2122 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2125 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2127 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2130 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2131 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2135 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2138 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2139 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2144 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2145 "einfach nach Hause gerannt"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2148 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2149 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2153 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2156 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2157 "Langeweile heimgeflogen"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2160 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2162 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2168 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2171 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2172 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2177 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2179 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2180 "ist nach Hause gegangen"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2187 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2197 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2202 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2207 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2213 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2219 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2220 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2223 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2224 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2227 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2229 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2233 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2235 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2239 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2240 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2271 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2316 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2318 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2337 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2347 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2353 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2381 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2386 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2388 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2405 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2414 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2424 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2429 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2434 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2439 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2449 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2454 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2464 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2469 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2479 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2484 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2489 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2494 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2499 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2504 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2509 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2514 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2519 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2524 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2530 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2536 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2541 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2551 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2638 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2642 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2647 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2652 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2657 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2662 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2677 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2682 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2694 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2713 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2718 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2719 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2723 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2729 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2734 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2740 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2744 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2745 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2749 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2750 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2755 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2760 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2761 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2765 msgid "^BGRound tied"
2766 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2770 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2771 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2775 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2776 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2780 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2785 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2791 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2797 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2803 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2804 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2815 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2816 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2821 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2828 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2833 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2834 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2838 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2839 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2843 msgid "^BG%s^F3 connected"
2844 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2849 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2853 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2854 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2859 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2860 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2865 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2866 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2870 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2875 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2880 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2881 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2885 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2886 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2890 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2895 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2900 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2901 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2905 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2906 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2909 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2910 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2914 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2918 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2919 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2923 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2927 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2928 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2931 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2933 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2938 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2939 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2944 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2949 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2954 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2958 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2959 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2963 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2964 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2968 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2969 "spectators aren't allowed at the moment."
2971 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2972 "sind im Moment nicht erlaubt."
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2977 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2981 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2982 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2986 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2987 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3020 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3021 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3030 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3043 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3056 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3057 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3078 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3086 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3092 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3093 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3095 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3096 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3100 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3101 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3108 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3113 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3133 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3143 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3148 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3158 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3168 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3170 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3174 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3179 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3184 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3186 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3201 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3213 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3222 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3232 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3245 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3246 "Kleinschen Flasche%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3250 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3267 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3268 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3287 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3292 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3297 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3310 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3312 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3318 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3320 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3330 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3333 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3339 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3346 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3348 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3354 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3356 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3371 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3418 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3420 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3424 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3449 msgid "^F4You are now alone!"
3450 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3453 msgid "^BGYou are attacking!"
3454 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3457 msgid "^BGYou are defending!"
3458 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3462 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3463 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3470 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3471 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3474 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3478 msgid "^F4Round cannot start"
3479 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3482 msgid "^F2Don't camp!"
3483 msgstr "^F2Campe nicht!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3487 "^BGYou are now free.\n"
3488 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3489 "^BGif you think you will succeed."
3491 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3492 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3493 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3496 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3497 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3501 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3502 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3503 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3505 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3506 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3507 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3508 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3620 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3633 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3634 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3637 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3638 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3641 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3642 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3645 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3647 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3651 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3652 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3658 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3659 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3663 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3670 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3675 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3680 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3685 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3690 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3695 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3700 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3701 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3705 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3710 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3711 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3716 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3719 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3720 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3725 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3726 "You are now on: %s"
3728 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3729 "Du bist jetzt in: %s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3732 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3733 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3736 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3737 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3740 msgid "^K1Die camper!"
3741 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3744 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3745 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3748 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3749 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3753 msgid "^K1You were %s"
3754 msgstr "^K1Du warst %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3757 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3758 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3761 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3762 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3765 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3766 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3769 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3770 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3773 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3774 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3777 msgid "^K1You need to be more careful!"
3778 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3781 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3782 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3785 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3786 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3789 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3790 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3793 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3794 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3797 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3798 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3801 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3802 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3805 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3806 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3809 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3810 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3813 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3814 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3817 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3818 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3821 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3822 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3825 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3826 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3829 msgid "^K1You need to preserve your health"
3830 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3833 msgid "^K1You became a shooting star!"
3834 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3837 msgid "^K1You melted away in slime!"
3838 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3841 msgid "^K1You committed suicide!"
3842 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3845 msgid "^K1You ended it all!"
3846 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3849 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3850 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3854 msgid "^BGYou are now on: %s"
3855 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3858 msgid "^K1You died in an accident!"
3859 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3863 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3866 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3867 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3872 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3875 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3876 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3881 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3884 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3885 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3889 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3892 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3893 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3896 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3897 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3901 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3905 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3908 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3910 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3914 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3917 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3918 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3921 msgid "^K1Watch your step!"
3922 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3926 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3927 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3931 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3932 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3936 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3937 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3941 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3942 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3947 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3949 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3950 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3954 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3955 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3959 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3960 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3963 msgid "^BGDoor unlocked!"
3964 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3967 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3968 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3972 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3973 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3976 msgid "^K3You revived yourself"
3977 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3981 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3982 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3986 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3987 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3990 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3991 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3994 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3995 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3998 msgid "^K1You froze yourself"
3999 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4002 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4003 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4007 msgid "^K1A %s has arrived!"
4008 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4011 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4012 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4015 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4016 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4020 "^K1No spawnpoints available!\n"
4021 "Hope your team can fix it..."
4023 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4024 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4028 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4029 "The player limit reached maximum capacity."
4031 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4032 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4035 msgid "^BGYou picked up the ball"
4036 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4039 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4041 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4045 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4046 "Help the key carriers to meet!"
4048 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4049 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4053 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4054 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4056 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4057 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4061 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4062 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4064 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4065 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4068 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4072 msgid "^BGScanning frequency range..."
4073 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4076 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4077 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4080 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4081 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4086 "^BGWaiting for players to join...\n"
4087 "Need active players for: %s"
4089 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4090 "Benötigte Spieler: %s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4094 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4095 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4098 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4099 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4102 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4103 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4106 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4107 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4110 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4111 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4115 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4116 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4121 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4122 "Next weapon: ^F1%s"
4124 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4125 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4129 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4130 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4134 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4135 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4139 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4140 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4143 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4144 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4148 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4149 "^F2Capture some control points to unshield it"
4151 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4152 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4155 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4156 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4160 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4161 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4163 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4164 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4168 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4169 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4173 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4174 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "Keep fragging until we have a winner!"
4181 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4182 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep scoring until we have a winner!"
4189 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4190 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "Generators are now decaying.\n"
4197 "The more control points your team holds,\n"
4198 "the faster the enemy generator decays"
4200 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4202 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4203 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4204 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4212 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4213 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4216 msgid "^K1In^BG-portal created"
4217 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4220 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4221 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4224 msgid "^F1Portal creation failed"
4225 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4228 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4229 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4232 msgid "^F2Strength has worn off"
4233 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4236 msgid "^F2Shield surrounds you"
4237 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4240 msgid "^F2Shield has worn off"
4241 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4244 msgid "^F2You are on speed"
4245 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4248 msgid "^F2Speed has worn off"
4249 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4252 msgid "^F2You are invisible"
4253 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4256 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4257 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4260 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4261 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4264 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4265 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4268 msgid "^BGSequence completed!"
4269 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4272 msgid "^BGThere are more to go..."
4273 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4277 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4278 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4281 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4282 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4285 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4286 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4289 msgid "^F2You now have a superweapon"
4290 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4293 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4297 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4301 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4302 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4305 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4309 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4310 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4313 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4314 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4317 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4318 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4323 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4328 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4333 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4337 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4340 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4341 "^F4Haltet sie auf!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4344 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4345 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4348 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4349 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4374 msgstr "Flagge fallen lassen"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4378 msgstr "Granate werfen"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4382 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4391 msgid "TRIPLE FRAG! "
4392 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4396 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4401 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4410 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4415 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4424 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4429 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4443 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4448 msgstr "BERSERKER! "
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "ARMAGEDDON! "
4476 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4480 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4481 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4485 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4486 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4492 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4495 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4508 msgid "%d score spree! "
4509 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4513 msgid "%d frag spree! "
4514 msgstr "%d Kills in Folge!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4517 msgid "First blood! "
4518 msgstr "Erster Kill! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4521 msgid "First score! "
4522 msgstr "Erster Punkt! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4525 msgid "First casualty! "
4526 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4529 msgid "First victim! "
4530 msgstr "Erstes Opfer! "
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4534 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4539 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4544 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4549 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4554 msgid ", ending their %d frag spree"
4555 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4559 msgid ", ending their %d score spree"
4560 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4564 msgid ", losing their %d frag spree"
4565 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4569 msgid ", losing their %d score spree"
4570 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4634 msgid "GENERATOR^Red"
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4638 msgid "GENERATOR^Blue"
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4642 msgid "GENERATOR^Yellow"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4646 msgid "GENERATOR^Pink"
4649 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4650 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4651 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4653 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4655 msgid "%s under attack!"
4656 msgstr "%s wird angegriffen!"
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4660 msgstr "Geschützturm"
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4663 msgid "eWheel Turret"
4664 msgstr "eRad-Geschützturm"
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4672 msgstr "FLAC-Kanone"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4679 msgid "Fusion Reactor"
4680 msgstr "Fusionsreaktor"
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4683 msgid "Hellion Missile Turret"
4684 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4688 msgstr "Hellion-Rakete"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4691 msgid "Hunter-Killer Turret"
4692 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4695 msgid "Hunter-Killer"
4696 msgstr "Jägerkiller"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4699 msgid "Machinegun Turret"
4700 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4704 msgstr "Maschinengewehr"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4708 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4715 msgid "Phaser Cannon"
4716 msgstr "Phaser-Kanone"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4723 msgid "Plasma Cannon"
4724 msgstr "Plasmakanone"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4728 msgstr "Doppelplasma"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4731 msgid "Dual Plasma Cannon"
4732 msgstr "Doppelplasmakanone"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4744 msgid "Walker Turret"
4745 msgstr "Läufergeschützturm"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4757 msgid "No right gunner!"
4758 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4761 msgid "No left gunner!"
4762 msgstr "Links keine Waffe!"
4764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4773 msgid "Racer cannon"
4774 msgstr "Raserkanone"
4776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4781 msgid "Raptor cannon"
4782 msgstr "Raptorkanone"
4784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4786 msgstr "Raptorbombe"
4788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4789 msgid "Raptor flare"
4790 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4794 msgstr "Spinnenroboter"
4796 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4797 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4798 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4829 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4830 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4833 msgid "Grappling Hook"
4836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4838 msgstr "Maschinengewehr"
4840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4846 msgstr "Granatwerfer"
4848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4849 msgid "Port-O-Launch"
4850 msgstr "Port-O-Launch"
4852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4857 msgid "T.A.G. Seeker"
4858 msgstr "T.A.G. Seeker"
4860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4866 msgstr "Schrotflinte"
4868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4875 msgstr "Vaporisierer"
4877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4883 msgid "CI_DEC^%s years"
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4888 msgid "CI_ZER^%d years"
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4893 msgid "CI_FIR^%d year"
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4898 msgid "CI_SEC^%d years"
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4903 msgid "CI_THI^%d years"
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4908 msgid "CI_MUL^%d years"
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4913 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4918 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4923 msgid "CI_FIR^%d week"
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4928 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4933 msgid "CI_THI^%d weeks"
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4938 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4943 msgid "CI_DEC^%s days"
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4948 msgid "CI_ZER^%d days"
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4953 msgid "CI_FIR^%d day"
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4958 msgid "CI_SEC^%d days"
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4963 msgid "CI_THI^%d days"
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4968 msgid "CI_MUL^%d days"
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4973 msgid "CI_DEC^%s hours"
4976 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4978 msgid "CI_ZER^%d hours"
4981 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4983 msgid "CI_FIR^%d hour"
4986 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4988 msgid "CI_SEC^%d hours"
4991 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4993 msgid "CI_THI^%d hours"
4996 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4998 msgid "CI_MUL^%d hours"
5001 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5003 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5006 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5008 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5011 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5013 msgid "CI_FIR^%d minute"
5016 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5018 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5021 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5023 msgid "CI_THI^%d minutes"
5026 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5028 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5031 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5033 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5034 msgstr "%s Sekunden"
5036 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5038 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5039 msgstr "%d Sekunden"
5041 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5043 msgid "CI_FIR^%d second"
5046 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5048 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5049 msgstr "%d Sekunden"
5051 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5053 msgid "CI_THI^%d seconds"
5054 msgstr "%d Sekunden"
5056 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5058 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5059 msgstr "%d Sekunden"
5061 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5066 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5071 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5076 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5081 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5082 msgid "No description"
5083 msgstr "Keine Beschreibung"
5085 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5088 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5089 "please file an issue."
5091 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5092 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5094 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5096 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5097 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5099 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5101 msgid "%02d:%02d:%02d"
5102 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5104 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5105 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5106 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5108 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5109 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5110 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5112 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5113 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5114 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5116 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5117 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5118 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5120 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5121 msgid "Available options:"
5122 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5124 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5125 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5127 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5130 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5135 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5140 msgstr "Benutzerdefiniert"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5144 msgid "Level %d: %s"
5145 msgstr "Level %d: %s"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5152 msgid "Extended Team"
5153 msgstr "Erweitertes Team"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5161 msgstr "Statistiken"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5172 msgid "Level Design"
5173 msgstr "Level-Design"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5176 msgid "Music / Sound FX"
5177 msgstr "Musik/Toneffekte"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5184 msgid "Marketing / PR"
5185 msgstr "Marketing / PR"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5189 msgstr "Rechtliches"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5193 msgstr "Spiel-Engine"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5196 msgid "Engine Additions"
5197 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5204 msgid "Other Active Contributors"
5205 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5217 msgstr "Belarussisch"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5224 msgid "Chinese (China)"
5225 msgstr "Chinesisch (China)"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5228 msgid "Chinese (Taiwan)"
5229 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5237 msgstr "Tscheschich"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5241 msgstr "Niederländisch"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5244 msgid "English (Australia)"
5245 msgstr "Englisch (Australien)"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5253 msgstr "Französisch"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5273 msgstr "Italienisch"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5289 msgstr "Portugiesisch"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5300 msgid "Scottish Gaelic"
5301 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5320 msgid "Past Contributors"
5321 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5324 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5325 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5328 msgid "will not be saved"
5329 msgstr "wird nicht gespeichert"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5332 msgid "will be saved to config.cfg"
5333 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5340 msgid "engine setting"
5341 msgstr "Engine-Einstellung"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5361 msgid "The Xonotic credits"
5362 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5366 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5367 "player name to get started. You can change these options later through the "
5370 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5371 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5372 "Menüsystem geändert werden."
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5381 msgid "Name under which you will appear in the game"
5382 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5385 msgid "Text language:"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5389 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5391 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5395 msgstr "Später nachfragen"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5398 msgid "Save settings"
5399 msgstr "Einstellungen speichern"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5406 msgid "Ammunition display:"
5407 msgstr "Munitionsanzeige:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5410 msgid "Show only current ammo type"
5411 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5415 msgid "Noncurrent alpha:"
5416 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5420 msgid "Noncurrent scale:"
5421 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5426 msgstr "Icon ausrichten:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5452 msgstr "Munitons-Panel"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5455 msgid "Message duration:"
5456 msgstr "Anzeigedauer:"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5460 msgstr "Ausblenden nach:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5463 msgid "Flip messages order"
5464 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5468 msgid "Text alignment:"
5469 msgstr "Textausrichtung:"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5479 msgstr "Schriftgrösse:"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5482 msgid "Centerprint Panel"
5483 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5486 msgid "Chat entries:"
5487 msgstr "Chat-Zeilen:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5491 msgstr "Chat-Grösse:"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5494 msgid "Chat lifetime:"
5495 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5498 msgid "Chat beep sound"
5499 msgstr "Chat-Piepton"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5506 msgid "Engine info:"
5507 msgstr "Engine-Info:"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5510 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5511 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5514 msgid "Engine Info Panel"
5515 msgstr "Engine-Info-Panel"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5518 msgid "Combine health and armor"
5519 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5524 msgid "Enable status bar"
5525 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5529 msgid "Status bar alignment:"
5530 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5548 msgid "Icon alignment:"
5549 msgstr "Iconausrichtung:"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5552 msgid "Flip health and armor positions"
5553 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5556 msgid "Health/Armor Panel"
5557 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5560 msgid "Info messages:"
5561 msgstr "Informationen:"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5565 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5568 msgid "Info Messages Panel"
5569 msgstr "Informations-Panel"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5586 msgid "Enable spectating"
5587 msgstr "Zuschauen aktivieren"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5590 msgid "Enable even playing in warmup"
5591 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5598 msgid "Text/icon ratio:"
5599 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5602 msgid "Hide spawned items"
5603 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5606 msgid "Hide big armor and health"
5607 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5610 msgid "Dynamic size"
5611 msgstr "Dynamische Grösse"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5614 msgid "Items Time Panel"
5615 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5618 msgid "Mod Icons Panel"
5619 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5622 msgid "Notifications:"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5626 msgid "Also print notifications to the console"
5627 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5630 msgid "Flip notify order"
5631 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5634 msgid "Entry lifetime:"
5635 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5638 msgid "Entry fadetime:"
5639 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5642 msgid "Notification Panel"
5643 msgstr "Nachrichten-Panel"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5651 msgid "Enable even observing"
5652 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5655 msgid "Enable only in Race/CTS"
5656 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5660 msgstr "Statusleiste"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5673 msgid "Inward align"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5677 msgid "Outward align"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5681 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5682 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5686 msgstr "Geschwindigkeit:"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5689 msgid "Include vertical speed"
5690 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5694 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5722 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5725 msgid "Acceleration:"
5726 msgstr "Beschleunigung:"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5729 msgid "Include vertical acceleration"
5730 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5733 msgid "Physics Panel"
5734 msgstr "Physik-Panel"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5737 msgid "Powerups Panel"
5738 msgstr "Powerup-Panel"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5742 msgid "Always enable"
5743 msgstr "Immer aktivieren"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5746 msgid "Forced aspect:"
5747 msgstr "Seitenverhältnis:"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5750 msgid "Pressed Keys Panel"
5751 msgstr "Tastendruck-Panel"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5754 msgid "Quick Menu Panel"
5755 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5758 msgid "Race Timer Panel"
5759 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5762 msgid "Enable in team games"
5763 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5808 msgstr "Skalierung:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5812 msgstr "Zoom-Modus:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5816 msgstr "Vergrössert"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5820 msgstr "Verkleinert"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5823 msgid "Always zoomed"
5824 msgstr "Immer vergrössert"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5827 msgid "Never zoomed"
5828 msgstr "Nie vergrössert"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5832 msgstr "Radar-Panel"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5840 msgstr "Platzierungen:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5848 msgstr "Auch für mich"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5856 msgstr "Punkte-Panel"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5863 msgid "Show elapsed time"
5864 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5871 msgid "Alpha after voting:"
5872 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5876 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5879 msgid "Fade out after:"
5880 msgstr "Ausblenden nach:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5895 msgid "Fade effect:"
5896 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5915 msgid "Weapon icons:"
5916 msgstr "Waffensymbole:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5919 msgid "Show only owned weapons"
5920 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5923 msgid "Show weapon ID as:"
5924 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5939 msgid "Weapon ID scale:"
5940 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5943 msgid "Show Accuracy"
5944 msgstr "Trefferquote zeigen"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5948 msgstr "Munition zeigen"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5951 msgid "Ammo bar alpha:"
5952 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5955 msgid "Ammo bar color:"
5956 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5959 msgid "Weapons Panel"
5960 msgstr "Waffen-Panel"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5980 msgstr "Aktualisieren"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5985 msgstr "HUD-Stil setzen"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5988 msgid "Save current skin"
5989 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5992 msgid "Panel background defaults:"
5993 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5998 msgstr "Hintergrund:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6002 msgid "Border size:"
6003 msgstr "Rahmengrösse:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6012 msgid "Test team color in configure mode"
6013 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6025 msgid "DOCK^Disabled"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6041 msgid "Grid settings:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6045 msgid "Snap panels to grid"
6046 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6050 msgstr "Gitterweite:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6065 msgid "Panel HUD Setup"
6066 msgstr "HUD-Konfiguration"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6083 msgid "Move target:"
6084 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6100 msgstr "Keine Bewegung"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6112 msgid "Monster Tools"
6113 msgstr "Monster-Tools"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6120 msgid "Find servers to play on"
6121 msgstr "Finde Server und spiele online"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6124 msgid "Host your own game"
6125 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6137 msgstr "Mehrspieler"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6141 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6144 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6145 "deine Spieler-Einstellungen"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6169 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6171 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6180 msgid "TIMLIM^Default"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6189 msgid "TIMLIM^Infinite"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6209 msgid "Player slots:"
6210 msgstr "Spielerplätze:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6214 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6217 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6218 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6221 msgid "Number of bots:"
6222 msgstr "Anzahl Bots:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6225 msgid "Amount of bots on your server"
6226 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6233 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6234 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6245 msgid "You will win"
6246 msgstr "Gewinnst schon"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6250 msgstr "Kannst gewinnen"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6253 msgid "You might win"
6254 msgstr "Könntest gewinnen"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6258 msgstr "Fortgeschritten"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6274 msgstr "Übermenschlich"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6282 msgstr "Mutatoren …"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6285 msgid "Mutators and weapon arenas"
6286 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6294 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6295 "Delete to clear; Enter when done."
6297 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6298 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6302 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6305 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6306 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6309 msgid "Remove shown"
6310 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6313 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6314 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6318 msgstr "Alle hinzufügen"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6321 msgid "Add every available map to your selection"
6322 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6326 msgstr "Alle entfernen"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6329 msgid "Remove all the maps from your selection"
6330 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6333 msgid "Start Multiplayer!"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6355 msgstr "MAP^Spielen"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6358 msgid "Map Information"
6359 msgstr "Map-Information"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6362 msgid "All Weapons Arena"
6363 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6366 msgid "Most Weapons Arena"
6367 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6387 msgstr "Neue Spielzeuge"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6396 msgid "Rocket Flying"
6397 msgstr "Raketenflug"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6401 msgid "Invincible Projectiles"
6402 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6406 msgid "No start weapons"
6407 msgstr "Ohne Waffen starten"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6412 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6426 msgstr "In der Luft"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6430 msgstr "Nur Nahkampf"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6439 msgid "Weapons stay"
6440 msgstr "Waffen bleiben"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6445 msgstr "Blutverlust"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6458 msgstr "Keine Powerups"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6466 msgid "Touch explode"
6467 msgstr "Kontakt-Explosion"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6470 msgid "Wall jumping"
6471 msgstr "Wandsprünge"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6478 msgid "Gameplay mutators:"
6479 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6482 msgid "Enable dodging"
6483 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6486 msgid "All players are almost invisible"
6487 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6490 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6492 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6496 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6498 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6499 "Lebensenergie hinzugefügt"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6503 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6505 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6506 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6509 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6511 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6512 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6515 msgid "Weapon & item mutators:"
6516 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6519 msgid "Grappling hook"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6523 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6524 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6527 msgid "Players spawn with the jetpack"
6528 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6531 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6533 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6534 "verschwinden nicht"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6537 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6538 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6541 msgid "Regular (no arena)"
6542 msgstr "Normal (keine Arena)"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6546 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6547 "without weapon pickups"
6549 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
6550 "ohne aufsammelbare Waffen"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6553 msgid "Weapon arenas:"
6554 msgstr "Waffen-Arenen:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6557 msgid "Custom weapons"
6558 msgstr "Eigene Waffen"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6561 msgid "Most weapons"
6562 msgstr "Viele Waffen"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6566 msgstr "Alle Waffen"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6569 msgid "Special arenas:"
6570 msgstr "Spezielle Arenen:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6574 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6575 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6576 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6577 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6579 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6580 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6581 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6582 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6586 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6587 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6588 "switch to another weapon."
6590 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
6591 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
6592 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6595 msgid "with blaster"
6596 msgstr "mit Blaster"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6599 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6600 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6607 msgid "SRVS^Categories"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6615 msgid "Show empty servers"
6616 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6623 msgid "Show full servers that have no slots available"
6625 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6633 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6635 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6636 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6639 msgid "Reload the server list"
6640 msgstr "Serverliste neu laden"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6652 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6653 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6662 msgid "Disconnect from the server"
6663 msgstr "Vom Server trennen"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6678 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6682 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6685 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6686 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6689 msgid "N/A (auth library missing)"
6690 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6693 msgid "Not supported (can't connect)"
6694 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6697 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6698 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6701 msgid "Supported (will encrypt)"
6702 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6705 msgid "Supported (won't encrypt)"
6706 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6709 msgid "Requested (will encrypt)"
6710 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6713 msgid "Requested (won't encrypt)"
6714 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6717 msgid "Required (can't connect)"
6718 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6721 msgid "Required (will encrypt)"
6722 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6725 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6726 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6730 msgstr "Servername:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6750 msgstr "Einstellungen:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6763 msgstr "Freie Plätze:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6767 msgstr "Verschlüsselung:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6778 msgid "Server Information"
6779 msgstr "Server-Information"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6790 msgid "Music Player"
6791 msgstr "Musikplayer"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6794 msgid "Auto record demos"
6795 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6799 msgstr "Zeitwiederholung"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6802 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6804 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6805 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6812 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6814 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6818 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6819 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6822 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6824 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6832 msgid "MUSICPL^Add all"
6833 msgstr "Alle hinzufügen"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6836 msgid "Set as menu track"
6837 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6840 msgid "Reset default menu track"
6841 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6845 msgstr "Wiedergabeliste:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6848 msgid "Random order"
6849 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6852 msgid "MUSICPL^Stop"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6856 msgid "MUSICPL^Play"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6860 msgid "MUSICPL^Pause"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6864 msgid "MUSICPL^Prev"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6868 msgid "MUSICPL^Next"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6872 msgid "MUSICPL^Remove"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6876 msgid "MUSICPL^Remove all"
6877 msgstr "Alle entfernen"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6880 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6881 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6884 msgid "Open in the viewer"
6885 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6889 msgstr "Zurücksetzen"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6909 msgid "Apply immediately"
6910 msgstr "Sofort anwenden"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6921 msgid "Glowing color"
6922 msgstr "Leuchtfarbe"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6925 msgid "Detail color"
6926 msgstr "Detailfarbe"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6933 msgid "Allow player statistics to track your client"
6934 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6937 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6938 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6946 msgstr "Geschlecht:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6951 msgstr "Keine Angabe"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6968 msgid "Are you sure you want to quit?"
6969 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6972 msgid "Back to work..."
6973 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6976 msgid "I got some more fragging to do!"
6977 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6980 msgid "Quit the game"
6981 msgstr "Beende das Spiel"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6989 msgstr "Entfernen *"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7004 msgid "Set * as child"
7005 msgstr "* als Kind festlegen"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7009 msgstr "An * anhängen"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7012 msgid "Detach from *"
7013 msgstr "Von * abhängen"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7016 msgid "Visual object properties for *:"
7017 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7024 msgid "Set color main:"
7025 msgstr "Hauptfarbe:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7028 msgid "Set color glow:"
7029 msgstr "Leuchtfarbe:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7036 msgid "Physical object properties for *:"
7037 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7040 msgid "Set material:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7044 msgid "Set solidity:"
7045 msgstr "Festigkeit:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7056 msgid "Set physics:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7069 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7081 msgstr "* beanspruchen"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7084 msgid "* object info"
7085 msgstr "* Objekteigeschaften"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7089 msgstr "* Modelleigenschaften"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7092 msgid "* attachment info"
7093 msgstr "* Anhängerkupplung"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7097 msgstr "Hilfe anzeigen"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7100 msgid "* is the object you are facing"
7101 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7104 msgid "Sandbox Tools"
7105 msgstr "Sandbox-Tools"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7138 msgstr "Einstellungen"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7141 msgid "Change the game settings"
7142 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7153 msgid "VOL^Ambient:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7162 msgstr "Gegenstände:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7185 msgid "New style sound attenuation"
7186 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7189 msgid "Mute sounds when not active"
7190 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7197 msgid "Sound output frequency"
7198 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7237 msgid "Number of channels for the sound output"
7238 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7273 msgid "Swap stereo output channels"
7274 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7277 msgid "Swap left/right channels"
7278 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7281 msgid "Headphone friendly mode"
7282 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7286 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7287 "stereo separation a bit for headphones)"
7289 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7290 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7293 msgid "Hit indication sound"
7294 msgstr "Treffer-Signal"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7297 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7299 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7303 msgid "Chat message sound"
7304 msgstr "Chat-Signal"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7308 msgstr "Menü-Sounds"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7311 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7312 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7315 msgid "Focus sounds"
7316 msgstr "Auswahl-Sounds"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7319 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7320 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7323 msgid "Time announcer:"
7324 msgstr "Zeitwarnung:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7327 msgid "WRN^Disabled"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7339 msgid "Automatic taunts:"
7340 msgstr "Automatischer Spott:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7343 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7345 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7363 msgid "Debug info about sounds"
7364 msgstr "Sound-Info einblenden"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7367 msgid "Quality preset:"
7368 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7395 msgid "PRE^Ultimate"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7399 msgid "Geometry detail:"
7400 msgstr "Geometrie-Detail:"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7403 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7404 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7408 msgstr "Sehr niedrig"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7431 msgid "Player detail:"
7432 msgstr "Spielerdetail:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7455 msgid "Texture resolution:"
7456 msgstr "Texturauflösung:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7464 msgstr "Sehr niedrig"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7467 msgid "RES^Very low"
7468 msgstr "Sehr niedrig"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7489 msgid "Avoid lossy texture compression"
7490 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7493 msgid "Show surfaces"
7494 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7498 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7499 "performance boost, but looks very ugly."
7501 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7502 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7505 msgid "Use lightmaps"
7506 msgstr "Lightmaps verwenden"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7510 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7513 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7514 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7517 msgid "Deluxe mapping"
7518 msgstr "Deluxemapping"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7521 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7522 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7529 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7531 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7534 msgid "Offset mapping"
7535 msgstr "Offsetmapping"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7539 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7540 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7542 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7543 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7546 msgid "Relief mapping"
7547 msgstr "Reliefmapping"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7551 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7553 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
7554 "die Performanz hat"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7557 msgid "Reflections:"
7558 msgstr "Reflexionen:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7562 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7563 "with reflecting surfaces"
7565 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
7566 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7569 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7570 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7589 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7590 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7593 msgid "Decals on models"
7594 msgstr "auch auf Objekten"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7602 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7603 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7610 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7611 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7614 msgid "Damage effects:"
7615 msgstr "Schadenseffekte:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7618 msgid "DMGFX^Disabled"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7623 msgstr "Nur auf Modellen"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7630 msgid "No dynamic lighting"
7631 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7634 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7635 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7638 msgid "Fake corona lighting"
7639 msgstr "Korona-Approximation"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7643 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7644 "of real dynamic lights"
7646 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
7647 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7650 msgid "Realtime dynamic lighting"
7651 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7654 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7656 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7665 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7666 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7669 msgid "Realtime world lighting"
7670 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7674 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7675 "Note that this might have a big impact on performance."
7677 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
7678 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7682 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7683 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7686 msgid "Use normal maps"
7687 msgstr "Normalmaps verwenden"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7690 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7691 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7694 msgid "Soft shadows"
7695 msgstr "Weiche Schatten"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7698 msgid "Fade corona according to visibility"
7699 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7702 msgid "Fade coronas according to visibility"
7703 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7707 msgstr "Überstrahlung"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7711 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7712 "pixels. Has a big impact on performance."
7714 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
7715 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7718 msgid "Extra postprocessing effects"
7719 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7723 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7726 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
7727 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7730 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7731 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7734 msgid "Motion blur:"
7735 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7742 msgid "Spawnpoint effects"
7743 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7746 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7747 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7756 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7757 "gives for better performance"
7759 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7760 "zu einer besseren Perormanz führt"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7763 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7765 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7768 msgid "No crosshair"
7769 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7778 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7781 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7782 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7792 msgstr "Je nach Gesundheit"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7795 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7796 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7799 msgid "Enable center crosshair dot"
7800 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7803 msgid "Use normal crosshair color"
7804 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7807 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7808 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7811 msgid "Hit testing:"
7812 msgstr "Treffertest:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7816 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7817 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7818 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7820 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7821 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7822 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7826 msgid "HTTST^Disabled"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7830 msgid "HTTST^TrueAim"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7834 msgid "HTTST^Enemies"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7838 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7839 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7842 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7843 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7846 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7847 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7850 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7851 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7858 msgid "Fading speed:"
7859 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7862 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7863 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7866 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7867 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7870 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7871 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7878 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7879 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7882 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7883 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7886 msgid "Control transparency of the waypoints"
7887 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7892 msgstr "Schriftgrösse:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7895 msgid "Edge offset:"
7896 msgstr "Kantenabstand:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7899 msgid "Fade when near the crosshair"
7900 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7903 msgid "Display names instead of icons"
7904 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7912 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7916 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7920 msgstr "Ausblenden nach:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7923 msgid "Player Names"
7924 msgstr "Spielernamen"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7927 msgid "Show names above players"
7928 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7931 msgid "Max distance:"
7932 msgstr "Maximale Entferung:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7936 msgstr "Farben entfernen:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7941 msgstr "In Team-Spielen"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7944 msgid "Only when near crosshair"
7945 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7948 msgid "Display health and armor"
7949 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7952 msgid "Damage overlay:"
7953 msgstr "Schadens-Indikation:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7957 msgstr "Dynamisches HUD"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7960 msgid "HUD moves around following player's movement"
7961 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7964 msgid "Shake the HUD when hurt"
7965 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7969 msgid "Enter HUD editor"
7970 msgstr "HUD-Editor starten"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7977 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7978 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7981 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7982 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7985 msgid "Frag Information"
7986 msgstr "Frag-Informationen"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7989 msgid "Display information about killing sprees"
7990 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7993 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7994 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7997 msgid "Show spree information in centerprints"
7998 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8001 msgid "Show spree information in death messages"
8002 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8005 msgid "Sprees in info messages:"
8006 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8009 msgid "SPREES^Disabled"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8025 msgid "Print on a seperate line"
8026 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8029 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8030 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8033 msgid "Add frag location to death messages when available"
8034 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8037 msgid "Gamemode Settings"
8038 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8041 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8042 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8045 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8046 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8055 msgid "Display console messages in the top left corner"
8056 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8059 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8060 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8063 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8064 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8067 msgid "Powerup notifications"
8068 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8071 msgid "Weapon centerprint notifications"
8072 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8075 msgid "Weapon info message notifications"
8076 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8083 msgid "Respawn countdown sounds"
8084 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8087 msgid "Killstreak sounds"
8088 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8091 msgid "Achievement sounds"
8092 msgstr "Achievement-Sounds"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8096 msgstr "Nachrichten"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8100 msgstr "Gegenstände"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8103 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8104 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8107 msgid "Unavailable alpha:"
8108 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8111 msgid "Unavailable color:"
8112 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8115 msgid "GHOITEMS^Black"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8119 msgid "GHOITEMS^Dark"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8123 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8127 msgid "GHOITEMS^Normal"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8131 msgid "GHOITEMS^Blue"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8140 msgid "Force player models to mine"
8141 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8144 msgid "Force player colors to mine"
8145 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8148 msgid "In non teamplay modes only"
8149 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8152 msgid "Body fading:"
8153 msgstr "Leichenausblendung:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8157 msgstr "Fleischteile:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8180 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8181 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8184 msgid "1st person perspective"
8185 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8188 msgid "Slide to third person upon death"
8189 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8192 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8193 msgstr "Sanftes Landen"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8196 msgid "Smooth the view while crouching"
8197 msgstr "Sanftes Kriechen"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8200 msgid "View waving while idle"
8201 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8204 msgid "View bobbing while walking around"
8205 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8208 msgid "3rd person perspective"
8209 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8212 msgid "Back distance"
8213 msgstr "Abstand nach hinten"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8217 msgstr "Abstand nach oben"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8220 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8221 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8224 msgid "Field of view:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8228 msgid "Field of vision in degrees"
8229 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8232 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8233 msgstr "Zoomfaktor:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8236 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8237 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8240 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8241 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8244 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8246 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8247 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8250 msgid "ZOOM^Instant"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8254 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8255 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8259 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8260 "sensitivity change)"
8262 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8263 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8267 msgid "Velocity zoom"
8268 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8271 msgid "Forward movement only"
8272 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8275 msgid "VZOOM^Factor"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8279 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8280 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8283 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8284 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8287 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8288 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8296 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8297 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8308 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8309 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8313 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8315 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8319 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8320 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8323 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8324 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8328 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8331 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8332 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8335 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8336 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8339 msgid "Draw 1st person weapon model"
8340 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8343 msgid "Draw the weapon model"
8344 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8349 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8350 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8353 msgid "Gun model swaying"
8354 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8357 msgid "Gun model bobbing"
8358 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8366 msgid "Key Bindings"
8367 msgstr "Tastenbelegungen"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8370 msgid "Change key..."
8371 msgstr "Taste ändern …"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8375 msgstr "Bearbeiten …"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8383 msgstr "Alle zurücksetzen"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8390 msgid "Sensitivity:"
8391 msgstr "Empfindlichkeit:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8394 msgid "Mouse speed multiplier"
8396 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8399 msgid "Smooth aiming"
8400 msgstr "Sanftes Zielen"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8403 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8405 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8408 msgid "Invert aiming"
8409 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8412 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8413 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8416 msgid "Use system mouse positioning"
8417 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8420 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8421 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8426 msgid "Disable system mouse acceleration"
8427 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8430 msgid "Make use of DGA mouse input"
8431 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8434 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8435 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8438 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8440 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8443 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8444 msgstr "Auto-Springen"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8447 msgid "Jetpack on jump:"
8448 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8451 msgid "JPJUMP^Disabled"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8456 msgstr "nur in der Luft"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8465 msgid "Use joystick input"
8466 msgstr "Joystick verwenden"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8469 msgid "Command when pressed:"
8470 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8473 msgid "Command when released:"
8474 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8481 msgid "User defined key bind"
8482 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8504 msgid "Client UDP port:"
8505 msgstr "Client-UDP-Port:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8508 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8510 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8511 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8515 msgstr "Bandbreite:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8518 msgid "Specify your network speed"
8519 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8531 msgstr "Langsames ADSL"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8535 msgstr "Schnelles ADSL"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8542 msgid "Input packets/s:"
8543 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8546 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8548 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8549 "geschickt werden sollen"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8552 msgid "Server queries/s:"
8553 msgstr "Serveranfragen/s:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8560 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8561 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8564 msgid "Download speed:"
8565 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8568 msgid "Local latency:"
8569 msgstr "Simulierte Latenz:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8572 msgid "Show netgraph"
8573 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8576 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8578 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8582 msgid "Client-side movement prediction"
8583 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8586 msgid "Movement error compensation"
8587 msgstr "Fehlerkompensation"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8590 msgid "Use encryption (AES) when available"
8591 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8602 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8610 msgid "TRGT^Disabled"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8615 msgstr "wenn inaktiv:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8618 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8622 msgid "Save processing time for other apps"
8623 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8626 msgid "Show frames per second"
8627 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8630 msgid "Show your rendered frames per second"
8631 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8634 msgid "Menu tooltips:"
8635 msgstr "Menü-Tooltips:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8639 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8640 "command bound to the menu item)"
8642 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8643 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8646 msgid "TLTIP^Disabled"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8650 msgid "TLTIP^Standard"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8654 msgid "TLTIP^Advanced"
8655 msgstr "Fortgeschritten"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8658 msgid "Show current date and time"
8659 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8662 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8663 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8666 msgid "Enable developer mode"
8667 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8670 msgid "Advanced settings..."
8671 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8674 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8676 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8681 msgid "Factory reset"
8682 msgstr "Alles zurücksetzen"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8685 msgid "Cvar filter:"
8686 msgstr "Cvar-Filter:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8689 msgid "Modified cvars only"
8690 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8694 msgstr "Einstellung:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8705 msgid "Description:"
8706 msgstr "Beschreibung:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8709 msgid "Advanced settings"
8710 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8713 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8714 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8717 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8719 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8726 msgid "Text Language"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8730 msgid "Set language"
8731 msgstr "Sprache setzen"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8734 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8735 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8738 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8740 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8744 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8746 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8750 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8751 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8754 msgid "Disconnect now"
8755 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8758 msgid "Switch language"
8759 msgstr "Sprache ändern"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8770 msgid "Font/UI size:"
8771 msgstr "Schriftgrösse:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8774 msgid "SZ^Unreadable"
8775 msgstr "Unleserlich"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8810 msgid "Color depth:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8814 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8816 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8832 msgid "Vertical Synchronization"
8833 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8837 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8838 "screen refresh rate"
8840 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
8841 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8845 msgid "Flip view horizontally"
8846 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8849 msgid "Poor man's left handed mode"
8850 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8854 msgstr "Anisotropie:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8857 msgid "Anisotropic filtering quality"
8858 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8861 msgid "ANISO^Disabled"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8883 msgid "Antialiasing:"
8884 msgstr "Kantenglättung:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8888 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8889 "might decrease performance by quite a lot"
8891 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
8892 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8899 msgid "High-quality frame buffer"
8900 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8903 msgid "Depth first:"
8904 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8908 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8909 "normal rendering starts"
8911 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
8912 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8927 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8928 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8935 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8936 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8942 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8943 "for faster rendering"
8945 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
8946 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8953 msgid "Vertices and Triangles"
8954 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8958 msgstr "Helligkeit:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8961 msgid "Brightness of black"
8962 msgstr "Helligkeit von schwarz"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8969 msgid "Brightness of white"
8970 msgstr "Helligkeit von weiss"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8978 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8981 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
8982 "schwarz beeinflusst"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8985 msgid "Contrast boost:"
8986 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8989 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8990 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8998 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8999 "requires GLSL color control"
9001 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9002 "„GLSL color control“"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9005 msgid "LIT^Ambient:"
9006 msgstr "Umgebungslicht:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9010 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9013 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9014 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9018 msgstr "Lichtstärke:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9021 msgid "Global rendering brightness"
9022 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9025 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9026 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9030 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9031 "strange input or video lag on some machines"
9033 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9034 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9035 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9038 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9039 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9042 msgid "Use GLSL to handle color control"
9043 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9047 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9048 "performance by a lot"
9050 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9051 "dies die Performanz stark senken könnte"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9054 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9055 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9058 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9059 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9062 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9063 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9070 msgid "Campaign Difficulty:"
9071 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9086 msgid "Start Singleplayer!"
9087 msgstr "Spiel starten!"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9090 msgid "Singleplayer"
9091 msgstr "Einzelspieler"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9094 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9096 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9103 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9104 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9107 msgid "Autoselect team (recommended)"
9108 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9131 msgid "Team Selection"
9132 msgstr "Teamauswahl"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9135 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9136 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9139 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9140 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen."
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9147 msgid "free for all"
9148 msgstr "jeder gegen jeden"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9167 msgid "strafe right"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9172 msgstr "springen / schwimmen"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9175 msgid "crouch / sink"
9176 msgstr "ducken / sinken"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9179 msgid "off-hand hook"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9191 msgid "WEAPON^previous"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9199 msgid "WEAPON^previously used"
9200 msgstr "zuvor benutzte"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9211 msgid "drop weapon / throw nade"
9212 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9216 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9220 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9224 msgstr "Tabelle anzeigen"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9228 msgstr "Bildschirmfoto"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9231 msgid "maximize radar"
9232 msgstr "Radar maximieren"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9235 msgid "3rd person view"
9236 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9239 msgid "enter spectator mode"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9244 msgstr "Kommunikation"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9248 msgstr "Nachricht an alle"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9252 msgstr "Nachricht ans Team"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9255 msgid "show chat history"
9256 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9260 msgstr "Abstimmung: JA"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9264 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9271 msgid "enter console"
9272 msgstr "Konsole öffnen"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9276 msgstr "Verbindung trennen"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9283 msgid "auto-join team"
9284 msgstr "Team automatisch wählen"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9287 msgid "drop key / drop flag"
9288 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9296 msgstr "Schnellmenü"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9299 msgid "sandbox menu"
9300 msgstr "Sandkasten-Menü"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9304 msgstr "Objekt ziehen"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9307 msgid "User defined"
9308 msgstr "Benutzerdefiniert"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9311 msgid "Do not press this button again!"
9312 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9316 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9318 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9323 msgid "%s's Xonotic Server"
9324 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9328 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9331 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9332 "nicht nochmal passiert."
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9339 msgid "<no model found>"
9340 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9348 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9351 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9352 "schneller wiederzufinden"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9372 msgid "AES level %d"
9373 msgstr "AES-Stufe %d"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9381 msgstr "Verschüsselung:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9390 msgid "modified settings"
9391 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9395 msgid "official settings"
9396 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9399 msgid "stats disabled"
9400 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9403 msgid "stats enabled"
9404 msgstr "Statistiken aktiviert"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9407 msgid "SLCAT^Favorites"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9411 msgid "SLCAT^Recommended"
9412 msgstr "Vorgeschlagen"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9415 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9416 msgstr "Normale Server"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9419 msgid "SLCAT^Servers"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9423 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9424 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9427 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9428 msgstr "Modifizierte Server"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9431 msgid "SLCAT^Overkill"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9435 msgid "SLCAT^InstaGib"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9439 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9440 msgstr "Defrag-Modus"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9489 msgid "PART^Ultimate"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9494 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9495 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9497 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9498 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9499 "verschwommen erscheinen."
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9502 msgid "Screen resolution"
9503 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9514 msgid "PART^Instant"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9567 msgstr "Angefangen:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9571 msgstr "Letztes Spiel:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9574 msgid "Time played:"
9575 msgstr "Gespielte Zeit:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9578 msgid "Favorite map:"
9579 msgstr "Lieblingskarte:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9589 msgid "Wins/Losses:"
9590 msgstr "Siege/Niederlagen:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9594 msgid "Win percentage:"
9595 msgstr "Siegprozentsatz:"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9599 msgid "Kills/Deaths:"
9600 msgstr "Kills/Tode:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9605 msgstr "Killverhältnis:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9621 msgid "%d (unranked)"
9622 msgstr "%d (kein Rang)"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9627 "Update can be downloaded at:\n"
9630 "Update kann heruntergeladen werden auf:\n"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9634 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9635 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9639 msgid "^1%s TEST BUILD"
9640 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9644 msgid "Update to %s now!"
9645 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9649 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9650 "^1Expect visual problems."
9652 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
9653 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807