1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "abbandona arma"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "info del server"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Ti guardano:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 msgstr "Giocatore %d"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "bella partita"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "ciao / buona fortuna"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "Invia in inglese"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Chat di squadra"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "la forza, presto"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "oggetto disponibile, icona"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "preso oggetto, icona"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "aiuto, icona"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "avvistato nemico, icona"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "avvistata bandiera, icona"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "difendendo, icona"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "vagando, icona"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "attaccando, icona"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "lasciata bandiera, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "lascia arma, icona"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Invia messaggio privato a"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Impostazioni"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "visuale in 3ª persona"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Mirino specifico per arma"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "Grafico rete"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Impostazioni suono"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Suono quando colpisci"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "Cambia camera spettatore"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Telecamera osservatore"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Aumenta velocità"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Diminuisci velocità"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "Collisione con i muri"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Schermo pieno"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Chiama una votazione"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Riavvia la mappa"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Fine partita"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Riduci tempo partita"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estendi tempo partita"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Mischia le squadre"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr "Guarda un giocatore"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgstr "Linea di partenza"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
524 msgstr "Linea d'arrivo"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermedio %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr "mancato un checkpoint"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgstr "tempo cattura"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr "Numero di morti"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^destroyed"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr "Il danno totale inflitto"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgstr "danno subìto"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr "Il danno totale subìto"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr "Numero di bandiere cadute"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgstr "ELO del giocatore"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr "Numero di falli commessi"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr "Numero di goal segnati"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr "Numero di uccisioni"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr "Numero di vite (LMS)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgstr "Nome giocatore"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^objectives"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
764 "(Keepaway) viene raccolta"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgstr "Tempo di ping"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgstr "Perdita Pacchetti"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgstr "Posizione del giocatore"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr "Numero di risvegli"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "Numero di round vinti"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^rounds won"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgstr "Punteggio totale"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "Numero di suicidi"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr "Numero di team uccisioni"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
887 "^2scoreboard_columns_set."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
902 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
907 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
910 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
916 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
919 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
922 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
923 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
926 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
937 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
939 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
941 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
943 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
953 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
965 "della barra verticale allineati a destra."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
973 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
994 msgstr "Statistiche oggetti"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
998 msgstr "Statistiche mappa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Mostri uccisi:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segreti trovati:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1015 msgid "Team Selection"
1016 msgstr "Selezione squadra"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1020 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1030 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1035 msgid "^3%1.0f minutes"
1036 msgstr "^3%1.0f minuti"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1060 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1064 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1069 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1074 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1075 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1079 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1080 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1084 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1085 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1116 msgid "Sudden Death"
1117 msgstr "Morte improvvisa"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1121 msgstr "Tempo supplementare"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1134 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1Configura l'HUD"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1180 msgstr "Non disponibile"
1182 #: qcsrc/client/main.qc:301
1183 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1184 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr "Arena con tutte le armi"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr "Arena con molte armi"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr "Arena senza armi"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1235 msgstr "Arena con %s"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1240 msgstr "Questo è %s"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1251 msgid "Please update!"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr "Benvenuto a %s"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1270 msgstr "Livello %d:"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1280 msgstr "Tipo di gioco:"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1283 msgid "Active modifications:"
1284 msgstr "Modificazioni attive:"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1287 msgid "Special gameplay tips:"
1288 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1296 msgid "%s (not bound)"
1297 msgstr "%s (non associato)"
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1310 msgstr "Non importa"
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1313 msgid "Decide the gametype"
1314 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1317 msgid "Vote for a map"
1318 msgstr "Vota per una mappa"
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1322 msgid "%d seconds left"
1323 msgstr "%d secondi rimanenti"
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1326 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1327 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1330 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1331 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1334 msgid "Requesting preview..."
1335 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1337 #: qcsrc/client/view.qc:889
1339 msgstr "Timer granata"
1341 #: qcsrc/client/view.qc:894
1342 msgid "Capture progress"
1343 msgstr "Progressione cattura"
1345 #: qcsrc/client/view.qc:899
1346 msgid "Revival progress"
1347 msgstr "Avanzamento risveglio"
1349 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1350 msgid "error creating curl handle"
1351 msgstr "errore creando il gestore curl"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1362 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1363 "nemico prima che il tempo scada"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1372 msgid "Point limit:"
1373 msgstr "Limite di punteggio:"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1388 msgstr "Limite di frag:"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1393 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1394 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1397 msgid "Capture time rankings"
1398 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1409 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1410 "tua base dall'altra squadra"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Limite catture:"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race for fastest time."
1431 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Score as many frags as you can"
1439 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1443 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1447 msgstr "Dominazione"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1453 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1462 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1466 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1470 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1471 "freeze all enemies to win"
1473 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1474 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1481 msgid "Survive against waves of monsters"
1482 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1485 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1486 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1490 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1493 msgid "Gather all the keys to win the round"
1494 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1498 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1501 msgid "^1You have no more lives left"
1502 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1505 msgid "Last Man Standing"
1506 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1509 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1510 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1521 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1522 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1529 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1530 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1533 msgid "Ball Stealer"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1537 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1539 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1544 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1547 msgid "Personal best"
1548 msgstr "Migliore personale"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1552 msgstr "Migliore del server"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1559 msgid "Race against other players to the finish line"
1560 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1568 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1571 msgid "Team Deathmatch"
1572 msgstr "Team Deathmatch"
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1596 msgstr "Armatura piccola"
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1599 msgid "Medium armor"
1600 msgstr "Armatura media"
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1604 msgstr "Armatura grande"
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1608 msgstr "Mega armatura"
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1611 msgid "Small health"
1612 msgstr "Vita piccola"
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1615 msgid "Medium health"
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1620 msgstr "Vita grande"
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1627 #: qcsrc/common/util.qc:263
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1637 msgid "Fuel regenerator"
1638 msgstr "Rigeneracarburante"
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1642 msgstr "Rigenera carburante"
1644 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1646 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1647 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1650 msgid "It's your turn"
1651 msgstr "E' il tuo turno"
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1664 msgid "Current Game"
1665 msgstr "Partita corrente"
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1669 msgstr "Menu d'uscita"
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1686 msgid "Minigame message"
1687 msgstr "Messaggio di un minigame"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1697 msgstr "Gioco finito!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1700 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1701 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1710 msgid "You are spectating"
1711 msgstr "Stai guardando"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1714 msgid "Better luck next time!"
1715 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1718 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1722 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1723 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1726 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1727 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1730 msgid "Push the boulders onto the targets"
1731 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1735 msgstr "Prossimo livello"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1751 msgid "Connect Four"
1752 msgstr "Forza quattro"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1761 msgid "%s^7 won the game!"
1762 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1774 msgid "You lost the game!"
1775 msgstr "Hai perso la partita!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1788 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1789 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1795 msgid "Click on the game board to place your piece"
1796 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1799 msgid "Nine Men's Morris"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1804 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1806 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1809 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1810 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1813 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1814 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1826 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1828 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1832 msgstr "Avvia Partita"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1835 msgid "Add AI player"
1836 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1839 msgid "Remove AI player"
1840 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1844 msgstr "Spingi-Tira"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1849 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1857 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1867 msgstr "Prossima Partita"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1871 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Pezzi rimasti:"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Giocatore Singolo"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1918 msgstr "Chiodo di mago"
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Attacco di Spider"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1931 msgstr "Intrappolato"
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Attacco di Drago"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1961 msgstr "Colpo Forte"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1974 msgstr "Disabilitato"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1990 msgstr "Scambiatore"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2010 msgstr "Testo danno"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Mostra numeri danno"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2041 msgstr "rampino immediato"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Granata al Napalm"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2063 msgstr "Granata di ghiaccio"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Granata di trasloco"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Granata di nascita"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Ganata di guarigione"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Granata di mostro"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Granata trappola"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Granata velo"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Overkill MachineGun"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill Nex"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Overkill Shotgun"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Invisibilità"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Scudo di nascita"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2186 msgstr "Risvegliando"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Portabandiera"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Portatore nemico"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Bandiera lasciata"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2233 msgstr "Base bianca"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2245 msgstr "Base gialla"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Punto di controllo"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2268 msgstr "Chiave lasciata"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2322 msgstr "Contrassegnato"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Note del server:"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2336 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2337 "durante la partita"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2350 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2351 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2355 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2369 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2370 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2376 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2379 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2380 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2384 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2387 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2388 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2393 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2396 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2397 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2404 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2408 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2410 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2419 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2425 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2427 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2432 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2435 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2436 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2445 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2450 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2455 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2461 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2467 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2468 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2471 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2472 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2475 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2477 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2480 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2481 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2484 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2485 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2514 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2546 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2552 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2558 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2582 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2584 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2594 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2600 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2602 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2609 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2623 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2630 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2650 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2655 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2657 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2667 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2677 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2682 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2687 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2692 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2697 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2702 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2707 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2712 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2717 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2722 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2727 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2737 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2742 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2748 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2757 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2762 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2767 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2772 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2777 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2778 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2785 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2790 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2792 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2793 "proprio napalm%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2797 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2807 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2809 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2813 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2814 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2818 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2819 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2828 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2833 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2838 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2848 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2853 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2858 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2863 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2883 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2888 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2893 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2898 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2903 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2905 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2909 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2914 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2916 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2920 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2932 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2936 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2941 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2948 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2954 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2958 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2960 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2966 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2970 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2975 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2980 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2981 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2985 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2990 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2991 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2996 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3001 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3005 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3006 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3010 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3011 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3015 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3016 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3021 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3022 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3026 msgid "^BGRound tied"
3027 msgstr "^BGRound pari"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3031 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3032 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3036 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3037 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3041 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3046 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3047 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3052 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3058 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3064 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3065 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3070 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3071 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3076 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3077 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3082 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3083 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3088 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3089 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3094 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3095 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3099 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3100 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3104 msgid "^BG%s^F3 connected"
3105 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3109 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3110 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3114 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3115 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3120 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3121 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3126 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3127 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3131 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3132 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3136 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3137 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3141 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3142 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3146 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3147 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3151 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3156 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3161 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3162 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3166 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3167 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3170 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3171 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3175 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3179 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3180 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3184 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3185 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3189 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3191 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3196 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3198 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3201 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3202 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3205 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3207 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3213 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3218 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3223 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3228 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3232 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3238 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3242 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3244 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3249 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3250 "spectators aren't allowed at the moment."
3252 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3253 "sono permessi al momento."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3257 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3259 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3263 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3264 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3268 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3269 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3273 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3275 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3280 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3282 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3286 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3287 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3291 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3305 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3306 "ha un UID e sarà perduto."
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3314 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3319 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3320 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3325 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3328 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3333 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3338 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3339 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3341 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3342 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3347 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3350 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3351 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3354 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3355 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3360 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3363 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3371 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3376 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3377 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3379 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3380 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3385 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3387 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3392 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3404 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3408 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3418 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3428 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3433 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3443 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3454 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3456 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3463 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3474 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3488 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3493 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3528 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3557 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3558 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3567 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3574 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3583 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3600 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3607 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3609 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3619 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3622 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3636 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3638 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3644 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3646 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3661 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3670 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3681 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3700 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3726 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3740 msgid "^F4You are now alone!"
3741 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3744 msgid "^BGYou are attacking!"
3745 msgstr "^BGStai attaccando!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3748 msgid "^BGYou are defending!"
3749 msgstr "^BGStai difendendo!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3753 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3754 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3783 "^BGOra sei libero.\n"
3784 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3785 "^BGse credi di potercela fare."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3797 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3798 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3799 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3802 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3803 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3806 msgid "^BGYou captured the flag!"
3807 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3811 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3813 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3817 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3818 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3822 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3823 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3827 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3828 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3832 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3833 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3837 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3838 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3842 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3843 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3847 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3848 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3852 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3853 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3856 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3857 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3860 msgid "^BGYou got the flag!"
3861 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3865 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3866 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3870 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3871 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3915 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3919 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3924 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3926 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3930 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3931 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3934 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3938 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3939 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3942 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3944 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3948 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3955 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3960 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3967 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3972 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3973 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3977 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3982 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3983 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3987 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3992 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3997 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3998 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4002 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4007 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4008 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4012 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4013 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4016 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4017 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4022 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4023 "You are now on: %s"
4025 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4029 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4030 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4033 msgid "^K1Die camper!"
4034 msgstr "^K1Muori camper!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4037 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4038 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4041 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4042 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4046 msgid "^K1You were %s"
4047 msgstr "^K1Sei stato %s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4050 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4051 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4054 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4055 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4058 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4059 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4062 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4063 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4066 msgid "^K1You fragged yourself!"
4067 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4070 msgid "^K1You need to be more careful!"
4071 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4074 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4075 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4078 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4079 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4082 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4083 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4087 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4090 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4091 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4095 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4099 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4102 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4103 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4106 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4107 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4110 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4114 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4115 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4118 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4119 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4122 msgid "^K1You need to preserve your health"
4123 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4126 msgid "^K1You became a shooting star!"
4127 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4130 msgid "^K1You melted away in slime!"
4131 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4134 msgid "^K1You committed suicide!"
4135 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4138 msgid "^K1You ended it all!"
4139 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4142 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4143 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4147 msgid "^BGYou are now on: %s"
4148 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4151 msgid "^K1You died in an accident!"
4152 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4156 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4159 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4160 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4167 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4168 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4175 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4176 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4179 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4180 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4183 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4184 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4187 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4188 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4192 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4196 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4200 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4204 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4208 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1Watch your step!"
4212 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4216 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4217 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4226 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4231 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4239 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4240 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4247 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4248 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4252 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4253 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4257 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4258 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4261 msgid "^BGDoor unlocked!"
4262 msgstr "^BGPorta aperta!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4266 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4267 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4271 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4272 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4275 msgid "^K3You revived yourself"
4276 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4281 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4285 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4286 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4290 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4293 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4294 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 msgid "^K1You froze yourself"
4298 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4302 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4306 msgid "^K1A %s has arrived!"
4307 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4311 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4314 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4315 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4319 "^K1No spawnpoints available!\n"
4320 "Hope your team can fix it..."
4322 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4323 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4327 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4328 "The player limit reached maximum capacity."
4330 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4331 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4334 msgid "^BGYou picked up the ball"
4335 msgstr "^BGHai preso la palla"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4338 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4339 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4346 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4347 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4354 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4355 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4362 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4363 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4386 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4387 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4390 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4391 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4396 "^BGWaiting for players to join...\n"
4397 "Need active players for: %s"
4399 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4400 "Servono giocatori per: %s"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4404 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4405 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4408 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4409 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4412 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4413 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4416 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4417 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4420 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4421 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4425 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4426 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4431 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4432 "Next weapon: ^F1%s"
4434 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4435 "Prossima arma: ^F1%s"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4439 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4440 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4444 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4445 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4448 msgid "^BGYou captured a control point"
4449 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4454 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4457 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4458 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4461 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4462 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4466 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4467 "^F2Capture some control points to unshield it"
4469 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4470 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4473 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4474 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4478 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4479 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4481 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4487 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4491 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4492 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep fragging until we have a winner!"
4499 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4500 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep scoring until we have a winner!"
4507 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4508 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Generators are now decaying.\n"
4515 "The more control points your team holds,\n"
4516 "the faster the enemy generator decays"
4518 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4520 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4521 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4522 "più in fretta il generatore nemico decade"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4527 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4528 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4530 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4531 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4534 msgid "^K1In^BG-portal created"
4535 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4538 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4539 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4542 msgid "^F1Portal creation failed"
4543 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4546 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4547 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4550 msgid "^F2Strength has worn off"
4551 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4554 msgid "^F2Shield surrounds you"
4555 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4558 msgid "^F2Shield has worn off"
4559 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4562 msgid "^F2You are on speed"
4563 msgstr "^F2Sei veloce"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4566 msgid "^F2Speed has worn off"
4567 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4570 msgid "^F2You are invisible"
4571 msgstr "^F2Sei invisibile"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4574 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4575 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4578 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4579 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4582 msgid "^BGSequence completed!"
4583 msgstr "^BGSequenza completata!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4586 msgid "^BGThere are more to go..."
4587 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4591 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4592 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4595 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4596 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4599 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4600 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4603 msgid "^F2You now have a superweapon"
4604 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4607 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4611 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4615 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4619 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4623 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4624 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4627 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4628 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4631 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4632 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4637 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4642 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4647 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4651 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4653 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4656 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4657 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4662 msgstr " (vicino %s)"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4682 msgstr "abbandona bandiera"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4686 msgstr "lancia granata"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4690 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4695 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4699 msgid "TRIPLE FRAG! "
4700 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4704 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4709 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4718 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4723 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4732 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4737 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4746 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4751 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4756 msgstr "BERSERKER! "
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4760 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4765 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4770 msgstr "CARNEFICINA! "
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4774 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4779 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4783 msgid "ARMAGEDDON! "
4784 msgstr "ARMAGEDDON! "
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4788 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4789 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4793 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4794 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4800 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4803 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4816 msgid "%d score spree! "
4817 msgstr "serie di %d punti! "
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4821 msgid "%d frag spree! "
4822 msgstr "serie di %d frag! "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4825 msgid "First blood! "
4826 msgstr "Prima uccisione! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4829 msgid "First score! "
4830 msgstr "Primo punto! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4833 msgid "First casualty! "
4834 msgstr "Primo incidente! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4837 msgid "First victim! "
4838 msgstr "Prima vittima! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4842 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4847 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4852 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4857 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4862 msgid ", ending their %d frag spree"
4863 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4867 msgid ", ending their %d score spree"
4868 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4872 msgid ", losing their %d frag spree"
4873 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4877 msgid ", losing their %d score spree"
4878 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4942 msgid "GENERATOR^Red"
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4946 msgid "GENERATOR^Blue"
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4950 msgid "GENERATOR^Yellow"
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4954 msgid "GENERATOR^Pink"
4957 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4959 msgid "%s under attack!"
4960 msgstr "%s sotto attacco!"
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4967 msgid "eWheel Turret"
4968 msgstr "Torretta eWheel"
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4976 msgstr "Cannone FLAC"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4983 msgid "Fusion Reactor"
4984 msgstr "Reattore a Fusione"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4987 msgid "Hellion Missile Turret"
4988 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4995 msgid "Hunter-Killer Turret"
4996 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4999 msgid "Hunter-Killer"
5000 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5003 msgid "Machinegun Turret"
5004 msgstr "Torretta Machinegun"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5012 msgstr "Torretta MLRS"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5019 msgid "Phaser Cannon"
5020 msgstr "Cannone Eliminatore"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5024 msgstr "Eliminatore"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5027 msgid "Plasma Cannon"
5028 msgstr "Cannone al Plasma"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5032 msgstr "Plasma duale"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5035 msgid "Dual Plasma Cannon"
5036 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5045 msgstr "Bobina di Tesla"
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5048 msgid "Walker Turret"
5049 msgstr "Torretta Walker"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5055 #: qcsrc/common/util.qc:248
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5058 msgstr "Schivamento"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:249
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5065 #: qcsrc/common/util.qc:250
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5068 msgstr "Nuovi giocattoli"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:251
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5075 #: qcsrc/common/util.qc:252
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5077 msgid "Rocket Flying"
5078 msgstr "Volando coi razzi"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:253
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5082 msgid "Invincible Projectiles"
5083 msgstr "Proiettili invincibili"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:254
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5088 msgstr "Bassa gravità"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:255
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5095 #: qcsrc/common/util.qc:256
5099 #: qcsrc/common/util.qc:257
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5102 msgstr "A mezz'aria"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:258
5105 msgid "Melee only Arena"
5106 msgstr "Arena solo melee"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:260
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5113 #: qcsrc/common/util.qc:261
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5115 msgid "Weapons stay"
5116 msgstr "Armi rimangono"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:262
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5121 msgstr "Perdita di sangue"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:264
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5128 #: qcsrc/common/util.qc:265
5132 #: qcsrc/common/util.qc:266
5134 msgstr "Niente powerup"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:267
5140 #: qcsrc/common/util.qc:268
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5142 msgid "Touch explode"
5143 msgstr "Tocco esplode"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:269
5146 msgid "Wall jumping"
5147 msgstr "Salto sui muri"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:270
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5151 msgid "No start weapons"
5152 msgstr "Senza armi all'inizio"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:271
5158 #: qcsrc/common/util.qc:272
5159 msgid "Offhand blaster"
5160 msgstr "Blaster immediato"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5175 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5176 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5179 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5180 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5211 msgstr "FRECCIAGIU'"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5216 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5221 msgstr "FRECCIADESTRA"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5283 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5291 msgstr "APOS.RETROV."
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5303 msgstr "BARRARETROV."
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5378 msgstr "ROTELLAGIU'"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5417 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5422 msgstr "CROCE_DESTRA"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5437 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5442 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5446 msgid "LEFT_SHOULDER"
5447 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5451 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5452 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5456 msgid "LEFT_TRIGGER"
5457 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5461 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5462 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5466 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5467 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5471 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5472 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5476 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5477 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5481 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5482 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5486 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5487 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5491 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5492 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5496 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5497 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5501 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5502 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5535 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5541 msgid "No right gunner!"
5542 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5545 msgid "No left gunner!"
5546 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5557 msgid "Racer cannon"
5558 msgstr "Cannone di Racer"
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5565 msgid "Raptor cannon"
5566 msgstr "Cannone di Raptor"
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5570 msgstr "Bomba di Raptor"
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5573 msgid "Raptor flare"
5574 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5609 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5610 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5614 msgid "Grappling Hook"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5630 msgid "Port-O-Launch"
5631 msgstr "Port-O-Launch"
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5638 msgid "T.A.G. Seeker"
5639 msgstr "T.A.G. Seeker"
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5652 msgstr "@!#%'n Tuba"
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5664 msgid "CI_DEC^%s years"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5669 msgid "CI_ZER^%d years"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5674 msgid "CI_FIR^%d year"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5679 msgid "CI_SEC^%d years"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5684 msgid "CI_THI^%d years"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5689 msgid "CI_MUL^%d years"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5694 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5695 msgstr "%s settimane"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5699 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5700 msgstr "%d settimane"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5704 msgid "CI_FIR^%d week"
5705 msgstr "%d settimana"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5709 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5710 msgstr "%d settimane"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5714 msgid "CI_THI^%d weeks"
5715 msgstr "%d settimane"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5719 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5720 msgstr "%d settimane"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5724 msgid "CI_DEC^%s days"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5729 msgid "CI_ZER^%d days"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5734 msgid "CI_FIR^%d day"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5739 msgid "CI_SEC^%d days"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5744 msgid "CI_THI^%d days"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5749 msgid "CI_MUL^%d days"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5754 msgid "CI_DEC^%s hours"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5759 msgid "CI_ZER^%d hours"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5764 msgid "CI_FIR^%d hour"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5769 msgid "CI_SEC^%d hours"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5774 msgid "CI_THI^%d hours"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5779 msgid "CI_MUL^%d hours"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5784 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5789 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5794 msgid "CI_FIR^%d minute"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5799 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5804 msgid "CI_THI^%d minutes"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5809 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5814 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5819 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5824 msgid "CI_FIR^%d second"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5829 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5834 msgid "CI_THI^%d seconds"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5839 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5862 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5863 msgid "No description"
5864 msgstr "Nessuna descrizione"
5866 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5869 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5870 "please file an issue."
5872 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5873 "un errore, riporta il problema."
5875 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5878 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5880 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5882 msgid "%02d:%02d:%02d"
5883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5885 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5890 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5895 msgstr "Personalizzato"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5899 msgstr "Squadra principale"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5902 msgid "Extended Team"
5903 msgstr "Squadra estesa"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5911 msgstr "Statistiche"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5926 msgid "Level Design"
5927 msgstr "Costruzione livelli"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5930 msgid "Music / Sound FX"
5931 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5935 msgstr "Codice gioco"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5938 msgid "Marketing / PR"
5939 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5943 msgstr "Questioni legali"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5947 msgstr "Motore del gioco"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5950 msgid "Engine Additions"
5951 msgstr "Aggiunte al motore"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5955 msgstr "Compilatore"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5958 msgid "Other Active Contributors"
5959 msgstr "Altri attivi contributori"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5978 msgid "Chinese (China)"
5979 msgstr "Cinese (Cina)"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5982 msgid "Chinese (Taiwan)"
5983 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5998 msgid "English (Australia)"
5999 msgstr "Inglese (Australia)"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6050 msgid "Portuguese (Brazil)"
6051 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6062 msgid "Scottish Gaelic"
6063 msgstr "Gaelico scozzese"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6086 msgid "Past Contributors"
6087 msgstr "Passati contributori"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6090 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6091 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6094 msgid "will not be saved"
6095 msgstr "non sarà salvato"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6098 msgid "will be saved to config.cfg"
6099 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6106 msgid "engine setting"
6107 msgstr "impostazioni motore"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6111 msgstr "sola lettura"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6127 msgid "The Xonotic credits"
6128 msgstr "I crediti di Xonotic"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6132 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6133 "player name to get started. You can change these options later through the "
6136 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6137 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6147 msgid "Name under which you will appear in the game"
6148 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6151 msgid "Text language:"
6152 msgstr "Lingua di testo:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6155 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6157 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6166 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6169 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6172 msgid "Save settings"
6173 msgstr "Salva impostazioni"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6191 msgid "Restart level"
6192 msgstr "Riavvia livello"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6196 msgstr "Menu principale"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6211 msgstr "Impostazioni"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6220 msgstr "Menu veloce"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6229 msgstr "Menu del gioco"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6232 msgid "Ammunition display:"
6233 msgstr "Mostra munizioni:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6236 msgid "Show only current ammo type"
6237 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6241 msgid "Noncurrent alpha:"
6242 msgstr "Alfa non corrente:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6246 msgid "Noncurrent scale:"
6247 msgstr "Scala non corrente:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6252 msgstr "Allinea icone:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6280 msgstr "Pannello munizioni"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6283 msgid "Message duration:"
6284 msgstr "Durata messaggi:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6288 msgstr "Durata dissolvenza:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6291 msgid "Flip messages order"
6292 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6296 msgid "Text alignment:"
6297 msgstr "Allineamento testo:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6307 msgstr "Scala testo:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6310 msgid "Bold font scale:"
6311 msgstr "Scala testo grassetto:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6314 msgid "Centerprint Panel"
6315 msgstr "Pannello Centerprint"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6318 msgid "Chat entries:"
6319 msgstr "N° righe della chat:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6323 msgstr "Dimensioni chat:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6326 msgid "Chat lifetime:"
6327 msgstr "Durata chat:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6330 msgid "Chat beep sound"
6331 msgstr "Suono per messaggio chat"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6335 msgstr "Pannello Chat"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6338 msgid "Engine info:"
6339 msgstr "Info motore:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6342 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6343 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6346 msgid "Engine Info Panel"
6347 msgstr "Pannello info motore"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6350 msgid "Combine health and armor"
6351 msgstr "Combina vita e armatura"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6356 msgid "Enable status bar"
6357 msgstr "Abilita barra di stato"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6361 msgid "Status bar alignment:"
6362 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6380 msgid "Icon alignment:"
6381 msgstr "Allineamento icone:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6384 msgid "Flip health and armor positions"
6385 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6388 msgid "Health/Armor Panel"
6389 msgstr "Pannello vita/armatura"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6392 msgid "Info messages:"
6393 msgstr "Informazioni:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6397 msgstr "Inverti allineamento"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6400 msgid "Info Messages Panel"
6401 msgstr "Pannello delle informazioni"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6420 msgid "Enable spectating"
6421 msgstr "Abilita da spettatore"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6424 msgid "Enable even playing in warmup"
6425 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6432 msgid "Text/icon ratio:"
6433 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6436 msgid "Hide spawned items"
6437 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6440 msgid "Hide big armor and health"
6441 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6444 msgid "Dynamic size"
6445 msgstr "Grandezza dinamica"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6448 msgid "Items Time Panel"
6449 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6452 msgid "Mod Icons Panel"
6453 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6456 msgid "Notifications:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6460 msgid "Also print notifications to the console"
6461 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6464 msgid "Flip notify order"
6465 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6468 msgid "Entry lifetime:"
6469 msgstr "Durata notifica:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6472 msgid "Entry fadetime:"
6473 msgstr "Durata dissolvenza:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6476 msgid "Notification Panel"
6477 msgstr "Pannello di notifica"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6488 msgid "Enable even observing"
6489 msgstr "Abilita anche osservando"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6493 msgid "Enable only in Race/CTS"
6494 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6498 msgstr "Barra di stato"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6503 msgstr "Allinea a sinistra"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6508 msgstr "Allinea a destra"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6511 msgid "Inward align"
6512 msgstr "Allinea all'interno"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6515 msgid "Outward align"
6516 msgstr "Allinea all'esterno"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6519 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6520 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6527 msgid "Include vertical speed"
6528 msgstr "Includi velocità verticale"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6532 msgstr "Unità di velocità:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6540 msgstr "Velocità massima"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6543 msgid "Acceleration:"
6544 msgstr "Accelerazione:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6547 msgid "Include vertical acceleration"
6548 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6551 msgid "Physics Panel"
6552 msgstr "Pannello Fisica"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6555 msgid "Powerups Panel"
6556 msgstr "Pannello dei Powerup"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6560 msgid "Always enable"
6561 msgstr "Abilita sempre"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6564 msgid "Forced aspect:"
6565 msgstr "Forza aspetto:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6568 msgid "Pressed Keys Panel"
6569 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6572 msgid "Quick Menu Panel"
6573 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6576 msgid "Race Timer Panel"
6577 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6580 msgid "Enable in team games"
6581 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6630 msgstr "Modalità zoom:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6638 msgstr "Non ingrandito"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6641 msgid "Always zoomed"
6642 msgstr "Sempre ingrandito"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6645 msgid "Never zoomed"
6646 msgstr "Mai ingrandito"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6650 msgstr "Pannello Radar"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6658 msgstr "Classifica:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6675 msgstr "Pannello punteggio"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6678 msgid "StrafeHUD mode:"
6679 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6682 msgid "View angle centered"
6683 msgstr "Basato su angolo visuale"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6686 msgid "Velocity angle centered"
6687 msgstr "Basato su angolo velocità"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6690 msgid "StrafeHUD style:"
6691 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6695 msgstr "nessuno stile"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6698 msgid "progress bar"
6699 msgstr "barra di progresso"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6714 msgid "Center panel"
6715 msgstr "Centra pannello"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6718 msgid "Reset colors"
6719 msgstr "Reimposta colori"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6723 msgstr "Barra di strafe:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6726 msgid "Angle indicator:"
6727 msgstr "Indicatore angolo:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6745 msgid "Switch indicators:"
6746 msgstr "Indicatori di cambio:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6749 msgid "Direction caps:"
6750 msgstr "Limiti direzione:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6761 msgid "StrafeHUD Panel"
6762 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6769 msgid "Show elapsed time"
6770 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6773 msgid "Secondary timer:"
6774 msgstr "Timer secondario:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6782 msgstr "Pannello tempo"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6785 msgid "Alpha after voting:"
6786 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6790 msgstr "Pannello di voto"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6793 msgid "Fade out after:"
6794 msgstr "Dissolvi dopo:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6809 msgid "Fade effect:"
6810 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6829 msgid "Weapon icons:"
6830 msgstr "Icone armi:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6833 msgid "Show only owned weapons"
6834 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6837 msgid "Show weapon ID as:"
6838 msgstr "Mostra ID arma come:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6853 msgid "Weapon ID scale:"
6854 msgstr "Scala ID Arma:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6857 msgid "Show Accuracy"
6858 msgstr "Mostra precisione"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6862 msgstr "Mostra munizioni"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6865 msgid "Ammo bar alpha:"
6866 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6869 msgid "Ammo bar color:"
6870 msgstr "Colore barra munizioni:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6873 msgid "Weapons Panel"
6874 msgstr "Pannello armi"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6878 msgstr "Skin dell'HUD"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6899 msgstr "Imposta skin"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6902 msgid "Save current skin"
6903 msgstr "Salva la skin corrente"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6906 msgid "Panel background defaults:"
6907 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6916 msgid "Border size:"
6917 msgstr "Dimensioni bordo:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6922 msgstr "Colore squadra:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6926 msgid "Test team color in configure mode"
6927 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6932 msgstr "Riempimento:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6936 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6939 msgid "DOCK^Disabled"
6940 msgstr "Disabilitato"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6955 msgid "Grid settings:"
6956 msgstr "Impostazioni griglia:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6959 msgid "Snap panels to grid"
6960 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6964 msgstr "Dimensioni griglia:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6976 msgstr "Esci dal setup"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6979 msgid "Panel HUD Setup"
6980 msgstr "Setup del Panel HUD"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6996 msgid "Move target:"
6997 msgstr "Muovi obiettivo:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7009 msgstr "Punto di nascita"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7022 msgstr "Imposta skin:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7025 msgid "Monster Tools"
7026 msgstr "Attrezzi Mostro"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7029 msgid "Find servers to play on"
7030 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7033 msgid "Host your own game"
7034 msgstr "Ospita la tua partita"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7042 msgstr "Multiplayer"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7046 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7049 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7050 "impostazioni del giocatore"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7058 msgstr "Predefinito"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7067 msgstr "Tipo di gioco"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7071 msgstr "Limite di tempo:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7074 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7075 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7083 msgid "TIMLIM^Default"
7084 msgstr "Predefinito"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7092 msgid "TIMLIM^Infinite"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7112 msgid "Player slots:"
7113 msgstr "Posti per giocatori:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7117 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7120 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7124 msgid "Number of bots:"
7125 msgstr "Numero di bot:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7128 msgid "Amount of bots on your server"
7129 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7133 msgstr "Abilità bot:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7136 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7137 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7141 msgstr "\"Come un bot\""
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7145 msgstr "Principiante"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7148 msgid "You will win"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7153 msgstr "Puoi vincere"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7156 msgid "You might win"
7157 msgstr "Potresti vincere"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7181 msgstr "\"Come un Dio\""
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7185 msgstr "Mutatori..."
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7188 msgid "Mutators and weapon arenas"
7189 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7193 msgstr "Lista mappe"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7197 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7198 "Delete to clear; Enter when done."
7200 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7201 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7205 msgstr "Aggiungi mostrate"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7208 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7209 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7212 msgid "Remove shown"
7213 msgstr "Rimuovi mostrate"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7216 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7217 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7221 msgstr "Aggiungi tutte"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7224 msgid "Add every available map to your selection"
7225 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7229 msgstr "Rimuovi tutte"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7232 msgid "Remove all the maps from your selection"
7233 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7236 msgid "Start multiplayer!"
7237 msgstr "Avvia multiplayer!"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7249 msgstr "Tipi di gioco:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7261 msgid "Map Information"
7262 msgstr "Informazioni mappa"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7269 msgid "Gameplay mutators:"
7270 msgstr "Mutatori di gioco:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7274 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7275 "directional key to dodge"
7277 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7278 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7281 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7282 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7285 msgid "All players are almost invisible"
7286 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7290 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7293 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7294 "sulle mappe che lo supportano"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7297 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7298 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7301 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7302 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7306 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7309 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7310 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7313 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7315 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7318 msgid "Weapon & item mutators:"
7319 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7322 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7323 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7327 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7330 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7331 "'jetpack' per usarlo"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7335 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7336 "with the Electro primary fire"
7338 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7339 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7343 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7344 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7346 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7347 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7351 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7352 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7353 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7355 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7356 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7357 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7358 "anche mentre ci si muove velocemente"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7361 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7363 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7366 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7367 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7370 msgid "Regular (no arena)"
7371 msgstr "Regolare (no arena)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7375 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7376 "without weapon pickups"
7378 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7379 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7382 msgid "Weapon arenas:"
7383 msgstr "Arene di armi:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7386 msgid "Custom weapons"
7387 msgstr "Armi personalizzate"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7390 msgid "Most weapons"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7395 msgstr "Tutte le armi"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7398 msgid "Special arenas:"
7399 msgstr "Arene speciali:"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7403 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7404 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7405 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7406 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7408 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7409 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7410 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7411 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7416 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7417 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7418 "switch to another weapon."
7420 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7421 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7422 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7425 msgid "with blaster"
7426 msgstr "con blaster"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7429 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7430 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7437 msgid "SRVS^Categories"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7445 msgid "Show empty servers"
7446 msgstr "Mostra server vuoti"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7453 msgid "Show full servers that have no slots available"
7454 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7461 msgid "Show high latency servers"
7462 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7465 msgid "Reload the server list"
7466 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7474 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7476 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7477 "spostamento di posizione dei server"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7489 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7491 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7495 msgid "No Terms of Service specified"
7496 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7501 msgstr "Predefinito"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7506 msgstr "%d modificate"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7513 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7514 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7517 msgid "N/A (auth library missing)"
7518 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7521 msgid "Not supported (can't connect)"
7522 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7526 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7529 msgid "Supported (will encrypt)"
7530 msgstr "Supportato (criptato)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7533 msgid "Supported (won't encrypt)"
7534 msgstr "Supportato (non criptato)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7537 msgid "Requested (will encrypt)"
7538 msgstr "Richiesto (criptato)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7541 msgid "Requested (won't encrypt)"
7542 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7545 msgid "Required (can't connect)"
7546 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7549 msgid "Required (will encrypt)"
7550 msgstr "Richiesto (criptato)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7553 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7554 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7558 msgid "custom stats server"
7559 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7563 msgid "stats disabled"
7564 msgstr "statistiche disabilitate"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7568 msgid "stats enabled"
7569 msgstr "statistiche abilitate"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7578 msgid "Terms of Service"
7579 msgstr "Termini di servizio"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7583 msgstr "Informazioni server:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7587 msgstr "Nome dell'host:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7603 msgstr "Impostazioni:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7616 msgstr "Posti liberi:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7620 msgstr "Crittografia:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7632 msgstr "Statistiche:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7635 msgid "Server Information"
7636 msgstr "Informazioni del server"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7644 msgstr "Screenshots"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7647 msgid "Music Player"
7648 msgstr "Lettore musicale"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7651 msgid "Auto record demos"
7652 msgstr "Auto registra demo"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7659 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7660 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7667 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7669 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7673 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7674 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7679 msgstr "Disconnetti"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7682 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7684 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7691 msgid "MUSICPL^Add all"
7692 msgstr "Aggiungi tutte"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7695 msgid "Set as menu track"
7696 msgstr "Imposta come traccia menu"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7699 msgid "Reset default menu track"
7700 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7704 msgstr "Lista esecuzione:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7707 msgid "Random order"
7708 msgstr "Ordine casuale"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7711 msgid "MUSICPL^Stop"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7715 msgid "MUSICPL^Play"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7719 msgid "MUSICPL^Pause"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7723 msgid "MUSICPL^Prev"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7727 msgid "MUSICPL^Next"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7731 msgid "MUSICPL^Remove"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7735 msgid "MUSICPL^Remove all"
7736 msgstr "Rimuovi tutte"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7739 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7740 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7743 msgid "Open in the viewer"
7744 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7760 msgstr "Presentazione"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7768 msgid "Apply immediately"
7769 msgstr "Applica immediatamente"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7780 msgid "Glowing color"
7781 msgstr "Colore glow"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7784 msgid "Detail color"
7785 msgstr "Colore dettaglio"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7789 msgstr "Statistiche"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7792 msgid "Allow player statistics to track your client"
7793 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7796 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7797 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7800 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7801 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7804 msgid "Select language..."
7805 msgstr "Scegli lingua..."
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7808 msgid "Are you sure you want to quit?"
7809 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7812 msgid "Quit the game"
7813 msgstr "Esci dal gioco"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7836 msgid "Set * as child"
7837 msgstr "Imposta * come figlio"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7844 msgid "Detach from *"
7845 msgstr "Stacca da *"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7848 msgid "Visual object properties for *:"
7849 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7853 msgstr "Imposta opacità:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7856 msgid "Set color main:"
7857 msgstr "Imposta colore princ.:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7860 msgid "Set color glow:"
7861 msgstr "Imposta colore glow:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7865 msgstr "Imposta frame:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7868 msgid "Physical object properties for *:"
7869 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7872 msgid "Set material:"
7873 msgstr "Imposta materiale:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7876 msgid "Set solidity:"
7877 msgstr "Imposta solidità:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7888 msgid "Set physics:"
7889 msgstr "Imposta fisica:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7905 msgstr "Imposta scala:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7909 msgstr "Imposta forza:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7916 msgid "* object info"
7917 msgstr "Info oggetto *"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7921 msgstr "Info mesh *"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7924 msgid "* attachment info"
7925 msgstr "Info allegato *"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7929 msgstr "Mostra aiuto"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7932 msgid "* is the object you are facing"
7933 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7936 msgid "Sandbox Tools"
7937 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7965 msgid "Change the game settings"
7966 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7977 msgid "VOL^Ambient:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8009 msgid "New style sound attenuation"
8010 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8013 msgid "Mute sounds when not active"
8014 msgstr "Muto quando non attivo"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8021 msgid "Sound output frequency"
8022 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8061 msgid "Number of channels for the sound output"
8062 msgstr "Numero di canali in uscita"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8097 msgid "Swap stereo output channels"
8098 msgstr "Scambia canali stereo"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8101 msgid "Swap left/right channels"
8102 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8105 msgid "Headphone friendly mode"
8106 msgstr "Modalità cuffie"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8110 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8111 "stereo separation a bit for headphones)"
8113 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8114 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8117 msgid "Hit indication sound"
8118 msgstr "Suono per colpo a segno"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8121 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8122 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8129 msgid "Decrease pitch with more damage"
8130 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8134 msgstr "Decrescente"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8137 msgid "Increase pitch with more damage"
8138 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8145 msgid "Chat message sound"
8146 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8150 msgstr "Suoni del menu"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8153 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8154 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8157 msgid "Focus sounds"
8158 msgstr "Suono focus"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8161 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8162 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8165 msgid "Time announcer:"
8166 msgstr "Annunciatore tempo:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8169 msgid "WRN^Disabled"
8170 msgstr "Disabilitato"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8181 msgid "Automatic taunts:"
8182 msgstr "Insulti automatici:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8185 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8186 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8203 msgid "Debug info about sounds"
8204 msgstr "Info di debug sui suoni"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8207 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8208 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8211 msgid "Reset key bindings"
8212 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8215 msgid "Quality preset:"
8216 msgstr "Preset qualità:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8243 msgid "PRE^Ultimate"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8247 msgid "Geometry detail:"
8248 msgstr "Dettaglio geometria:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8251 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8252 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8279 msgid "Player detail:"
8280 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8303 msgid "Texture resolution:"
8304 msgstr "Risoluzione texture:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8315 msgid "RES^Very low"
8316 msgstr "Molto bassa"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8337 msgid "Avoid lossy texture compression"
8338 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8341 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8342 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8346 msgstr "Mostra cielo"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8349 msgid "Show surfaces"
8350 msgstr "Mostra superfici"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8354 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8355 "performance boost, but looks very ugly."
8357 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8358 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8361 msgid "Use lightmaps"
8362 msgstr "Usa mappe di luce"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8366 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8369 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8370 "vista, però sfruttano più memoria video"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8373 msgid "Deluxe mapping"
8374 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8377 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8378 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8385 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8386 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8389 msgid "Offset mapping"
8390 msgstr "Mappaggio in offset"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8394 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8395 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8397 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8398 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8401 msgid "Relief mapping"
8402 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8406 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8408 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8412 msgid "Reflections:"
8413 msgstr "Riflessioni:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8417 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8418 "with reflecting surfaces"
8420 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8421 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8424 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8425 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8444 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8445 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8448 msgid "Decals on models"
8449 msgstr "Decal sui modelli"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8457 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8458 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8465 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8466 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8469 msgid "Damage effects:"
8470 msgstr "Effetti danno:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8473 msgid "DMGFX^Disabled"
8474 msgstr "Disabilitato"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8478 msgstr "Schelettrici"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8485 msgid "Realtime dynamic lights"
8486 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8490 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8492 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8500 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8501 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8504 msgid "Realtime world lights"
8505 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8509 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8512 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8513 "sulla performance."
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8516 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8517 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8520 msgid "Use normal maps"
8521 msgstr "Usa mappe normali"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8525 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8526 "light with a bumpy surface"
8528 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8529 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8532 msgid "Soft shadows"
8533 msgstr "Ombre morbide"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8536 msgid "Corona brightness:"
8537 msgstr "Luminosità corone:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8540 msgid "Flare effects around certain lights"
8541 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8544 msgid "Fade coronas according to visibility"
8545 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8548 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8549 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8557 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8558 "pixels. Has a big impact on performance."
8560 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8561 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8564 msgid "Extra postprocessing effects"
8565 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8569 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8572 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8573 "sott'acqua o usando un powerup"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8576 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8577 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8580 msgid "Motion blur:"
8581 msgstr "Sfocatura movimento:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8588 msgid "Spawnpoint effects"
8589 msgstr "Effetti punto di nascita"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8592 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8594 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8603 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8604 "gives for better performance"
8606 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8607 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8610 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8611 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8614 msgid "No crosshair"
8615 msgstr "Niente mirino"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8620 msgstr "Per singola arma"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8624 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8627 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8638 msgstr "In base alla vita"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8641 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8642 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8645 msgid "Enable center crosshair dot"
8646 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8649 msgid "Use normal crosshair color"
8650 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8653 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8654 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8657 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8658 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8661 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8662 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8665 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8666 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8669 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8670 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8673 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8674 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8677 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8678 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8689 msgid "Fading speed:"
8690 msgstr "Velocità dissolv.:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8693 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8694 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8697 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8698 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8701 msgid "Show team sizes:"
8702 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8706 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8707 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8709 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8710 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8711 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8718 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8719 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8722 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8723 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8726 msgid "Control transparency of the waypoints"
8727 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8732 msgstr "Grandezza testo:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8735 msgid "Edge offset:"
8736 msgstr "Distanza dai bordi:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8739 msgid "Fade when near the crosshair"
8740 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8743 msgid "Display names instead of icons"
8744 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8752 msgstr "Sovraposiz.:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8760 msgstr "Durata dissolvenza:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8763 msgid "Player Names"
8764 msgstr "Nomi Giocatori"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8767 msgid "Show names above players"
8768 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8771 msgid "Max distance:"
8772 msgstr "Massima distanza:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8776 msgstr "Scolorisci:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8784 msgid "Only when near crosshair"
8785 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8788 msgid "Display health and armor"
8789 msgstr "Mostra vita e armatura"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8792 msgid "Damage overlay:"
8793 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8797 msgstr "HUD dynamico"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8800 msgid "HUD moves around following player's movement"
8801 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8804 msgid "Shake the HUD when hurt"
8805 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8809 msgid "Enter HUD editor"
8810 msgstr "Apri HUD editor"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8817 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8818 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8821 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8822 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8825 msgid "Frag Information"
8826 msgstr "Informazioni su frag"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8829 msgid "Display information about killing sprees"
8830 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8833 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8834 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8837 msgid "Show spree information in centerprints"
8838 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8841 msgid "Show spree information in death messages"
8842 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8845 msgid "Sprees in info messages:"
8846 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8849 msgid "SPREES^Disabled"
8850 msgstr "Disabilitati"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8865 msgid "Print on a seperate line"
8866 msgstr "Stampa in una riga separata"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8869 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8870 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8873 msgid "Add frag location to death messages when available"
8874 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8877 msgid "Gamemode Settings"
8878 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8881 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8882 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8885 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8886 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8895 msgid "Display console messages in the top left corner"
8896 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8899 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8900 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8903 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8904 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8907 msgid "Powerup notifications"
8908 msgstr "Notifiche powerup"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8911 msgid "Weapon centerprint notifications"
8912 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8915 msgid "Weapon info message notifications"
8916 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8920 msgstr "Annunciatori"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8923 msgid "Respawn countdown sounds"
8924 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8927 msgid "Killstreak sounds"
8928 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8931 msgid "Achievement sounds"
8932 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8943 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8944 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8947 msgid "Unavailable alpha:"
8948 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8951 msgid "Unavailable color:"
8952 msgstr "Colore Non disponibile:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8955 msgid "GHOITEMS^Black"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8959 msgid "GHOITEMS^Dark"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8963 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8967 msgid "GHOITEMS^Normal"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8971 msgid "GHOITEMS^Blue"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8980 msgid "Force player models to mine"
8981 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8984 msgid "Force player colors to mine"
8985 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8989 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8992 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8993 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8996 msgid "Except in team games"
8997 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9000 msgid "Only in Duel"
9001 msgstr "Solo in Duello"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9004 msgid "Only in team games"
9005 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9008 msgid "In team games and Duel"
9009 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9012 msgid "Body fading:"
9013 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9040 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9041 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9044 msgid "1st person perspective"
9045 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9048 msgid "Slide to third person upon death"
9049 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9052 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9053 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9056 msgid "Smooth the view while crouching"
9057 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9060 msgid "View waving while idle"
9061 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9064 msgid "View bobbing while walking around"
9065 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9068 msgid "3rd person perspective"
9069 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9072 msgid "Back distance"
9073 msgstr "Distanza indietro"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9077 msgstr "Distanza in su"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9081 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9084 msgid "Field of view:"
9085 msgstr "Campo visuale:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9088 msgid "Field of vision in degrees"
9089 msgstr "Campo visuale in gradi"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9092 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9093 msgstr "Fattore zoom:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9096 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9098 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9101 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9102 msgstr "Velocità zoom:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9105 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9107 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9111 msgid "ZOOM^Instant"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9115 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9116 msgstr "Sensibilità zoom:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9120 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9121 "sensitivity change)"
9123 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9124 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9127 msgid "Velocity zoom"
9128 msgstr "Zoom di velocità"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9131 msgid "Forward movement only"
9132 msgstr "Solo movimento in avanti"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9135 msgid "VZOOM^Factor"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9139 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9140 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9143 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9144 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9147 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9148 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9156 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9157 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9168 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9169 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9173 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9175 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9178 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9179 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9182 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9183 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9187 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9190 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9194 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9195 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9198 msgid "Draw 1st person weapon model"
9199 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9202 msgid "Draw the weapon model"
9203 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9208 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9209 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9212 msgid "Weapon model opacity:"
9213 msgstr "Opacità modello arma:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9216 msgid "Gun model swaying"
9217 msgstr "Oscillazione arma"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9220 msgid "Gun model bobbing"
9221 msgstr "Ondeggiamento arma"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9229 msgid "Key Bindings"
9230 msgstr "Associazioni tasti"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9233 msgid "Change key..."
9234 msgstr "Cambia tasto..."
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9238 msgstr "Modifica..."
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9246 msgstr "Reimposta tutte"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9253 msgid "Sensitivity:"
9254 msgstr "Sensibilità:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9257 msgid "Mouse speed multiplier"
9258 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9261 msgid "Smooth aiming"
9262 msgstr "Ammorbidisci mira"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9265 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9267 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9268 "leggermente più lenta"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9271 msgid "Invert aiming"
9272 msgstr "Inverti mira"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9275 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9276 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9279 msgid "Use system mouse positioning"
9280 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9283 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9284 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9289 msgid "Disable system mouse acceleration"
9290 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9293 msgid "Make use of DGA mouse input"
9294 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9297 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9298 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9301 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9302 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9305 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9306 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9309 msgid "Jetpack on jump:"
9310 msgstr "Jetpack quando salti:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9313 msgid "JPJUMP^Disabled"
9314 msgstr "Disabilitato"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9327 msgid "Use joystick input"
9328 msgstr "Usa joystick"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9331 msgid "Command when pressed:"
9332 msgstr "Comando quando premuto:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9335 msgid "Command when released:"
9336 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9343 msgid "User defined key bind"
9344 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9366 msgid "Show netgraph"
9367 msgstr "Mostra grafico di rete"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9370 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9372 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9375 msgid "Packet loss compensation"
9376 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9379 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9380 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9383 msgid "Movement prediction error compensation"
9384 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9387 msgid "Use encryption (AES) when available"
9388 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9392 msgid "Bandwidth limit:"
9393 msgstr "Limite banda:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9396 msgid "Specify your network speed"
9397 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9405 msgstr "ADSL veloce"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9409 msgstr "Banda larga"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9412 msgid "Local latency:"
9413 msgstr "Latenza locale:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9416 msgid "HTTP downloads"
9417 msgstr "Download HTTP:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9420 msgid "Simultaneous:"
9421 msgstr "Simultanei:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9424 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9425 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9432 msgid "Show frames per second"
9433 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9436 msgid "Show your rendered frames per second"
9437 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9444 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9452 msgid "TRGT^Disabled"
9453 msgstr "Disabilitato"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9457 msgstr "Limite se inattivo:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9460 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9464 msgid "Menu tooltips:"
9465 msgstr "Tooltip del menu:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9469 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9470 "command bound to the menu item)"
9472 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9473 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9476 msgid "TLTIP^Disabled"
9477 msgstr "Disabilitati"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9480 msgid "TLTIP^Standard"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9484 msgid "TLTIP^Advanced"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9488 msgid "Show current date and time"
9489 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9492 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9493 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9496 msgid "Enable developer mode"
9497 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9500 msgid "Advanced settings..."
9501 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9504 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9506 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9511 msgid "Factory reset"
9512 msgstr "Reimposta valori base"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9515 msgid "Cvar filter:"
9516 msgstr "Filtro cvar:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9519 msgid "Modified cvars only"
9520 msgstr "Solo cvar modificate"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9524 msgstr "Impostazioni:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9535 msgid "Description:"
9536 msgstr "Descrizione:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9539 msgid "Advanced settings"
9540 msgstr "Impostazioni avanzate"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9543 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9544 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9547 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9548 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9555 msgid "Text Language"
9556 msgstr "Lingua del testo"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9559 msgid "Set language"
9560 msgstr "Imposta lingua"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9563 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9564 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9567 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9569 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9573 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9575 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9578 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9580 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9583 msgid "Disconnect now"
9584 msgstr "Disconnetti ora"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9587 msgid "Switch language"
9588 msgstr "Cambia lingua"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9596 msgstr "Risoluzione:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9599 msgid "Font/UI size:"
9600 msgstr "Grand. carattere:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9603 msgid "SZ^Unreadable"
9604 msgstr "Illeggibile"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9612 msgstr "Molto piccolo"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9639 msgid "Color depth:"
9640 msgstr "Profondità colore:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9643 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9644 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9656 msgstr "Schermo intero"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9659 msgid "Vertical Synchronization"
9660 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9664 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9665 "screen refresh rate"
9667 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9668 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9671 msgid "High-quality frame buffer"
9672 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9675 msgid "Antialiasing:"
9676 msgstr "Antialiasing:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9680 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9681 "might decrease performance by quite a lot"
9683 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9684 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9688 msgstr "Disabilitato"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9701 msgid "Resolution scaling:"
9702 msgstr "Scala risoluzione:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9706 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9709 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9710 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9714 msgstr "Anisotropia:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9717 msgid "Anisotropic filtering quality"
9718 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9721 msgid "ANISO^Disabled"
9722 msgstr "Disabilitata"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9733 msgid "Depth first:"
9734 msgstr "Profondità prima:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9738 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9739 "normal rendering starts"
9741 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9742 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9746 msgstr "Disabilitato"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9758 msgstr "Luminosità:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9761 msgid "Brightness of black"
9762 msgstr "Luminosità del nero"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9769 msgid "Brightness of white"
9770 msgstr "Luminosità del bianco"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9778 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9781 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9782 "tocca il bianco o il nero"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9785 msgid "Contrast boost:"
9786 msgstr "Aumenta contrasto:"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9789 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9790 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9794 msgstr "Saturazione:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9798 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9799 "requires GLSL color control"
9801 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9802 "richiede il GLSL color control"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9805 msgid "LIT^Ambient:"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9810 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9813 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9814 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9821 msgid "Global rendering brightness"
9822 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9825 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9826 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9830 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9831 "strange input or video lag on some machines"
9833 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9834 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9838 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9839 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9842 msgid "Flip view horizontally"
9843 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9846 msgid "Poor man's left handed mode"
9847 msgstr "Modalità mancino"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9850 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9851 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9854 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9855 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9858 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9859 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9862 msgid "Campaign Difficulty:"
9863 msgstr "Difficoltà campagna:"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9878 msgid "Play campaign!"
9879 msgstr "Gioca la campagna!"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9882 msgid "Singleplayer"
9883 msgstr "Giocatore singolo"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9886 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9888 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9896 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9899 msgid "Autoselect team (recommended)"
9900 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9924 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9926 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9929 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9930 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9937 msgid "Don't accept (quit the game)"
9938 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9941 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9942 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9945 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9946 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9953 msgid "free for all"
9954 msgstr "libero per tutti"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9961 msgid "move forwards"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9965 msgid "move backwards"
9966 msgstr "Vai indietro"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9970 msgstr "vai a sinistra"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9973 msgid "strafe right"
9974 msgstr "vai a destra"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9978 msgstr "salta / risalire in acqua"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9981 msgid "crouch / sink"
9982 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9993 msgid "WEAPON^previous"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10001 msgid "WEAPON^previously used"
10002 msgstr "precedentemente usata"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10005 msgid "WEAPON^best"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10014 msgstr "tieni zoom"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10017 msgid "toggle zoom"
10018 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10021 msgid "show scores"
10022 msgstr "mostra punteggi"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10025 msgid "screen shot"
10026 msgstr "screenshot"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10029 msgid "maximize radar"
10030 msgstr "massimizza radar"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10033 msgid "3rd person view"
10034 msgstr "vista terza persona"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10037 msgid "enter spectator mode"
10038 msgstr "diventa spettatore"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10041 msgid "Communication"
10042 msgstr "Comunicazione"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10045 msgid "public chat"
10046 msgstr "chat pubblica"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10050 msgstr "chat di squadra"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10053 msgid "show chat history"
10054 msgstr "mostra storia chat"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10069 msgid "enter console"
10070 msgstr "apri console"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10077 msgid "auto-join team"
10078 msgstr "auto-scegli squadra"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10081 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10082 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10085 msgid "suicide / respawn"
10086 msgstr "suicidati / rinasci"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10090 msgstr "menu veloce"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10093 msgid "User defined"
10094 msgstr "Definiti dall'utente"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10097 msgid "Development"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10101 msgid "sandbox menu"
10102 msgstr "menu sandbox"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10105 msgid "drag object (sandbox)"
10106 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10109 msgid "waypoint editor menu"
10110 msgstr "menu waypoint editor"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10113 msgid "Leave current match"
10114 msgstr "abbandona partita"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10118 msgstr "Interrompi demo"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10121 msgid "Leave campaign"
10122 msgstr "Abbandona campagna"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10125 msgid "Leave singleplayer"
10126 msgstr "Abbandona singleplayer"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10129 msgid "Leave multiplayer"
10130 msgstr "Abbandona multiplayer"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10133 msgid "Leave current campaign level"
10134 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10137 msgid "Leave current singleplayer match"
10138 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10141 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10142 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10145 msgid "Do not press this button again!"
10146 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10150 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10152 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10157 msgid "%s's Xonotic Server"
10158 msgstr "Server Xonotic di %s"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10165 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10170 msgstr "spettatore"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10173 msgid "<no model found>"
10174 msgstr "<nessun modello trovato>"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10177 msgid "SERVER^Remove favorite"
10178 msgstr "Rimuovi favorito"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10181 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10182 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10185 msgid "SERVER^Favorite"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10190 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10193 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10194 "più veloce da trovare in futuro"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10214 msgid "AES level %d"
10215 msgstr "Livello AES %d"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10222 msgid "encryption:"
10223 msgstr "cifratura:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10232 msgid "modified settings"
10233 msgstr "impostazioni modificate"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10237 msgid "official settings"
10238 msgstr "impostazioni ufficiali"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10241 msgid "SLCAT^Favorites"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10245 msgid "SLCAT^Recommended"
10246 msgstr "Raccommandati"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10250 msgstr "Server Normali"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10253 msgid "SLCAT^Servers"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10258 msgstr "Modo Competitivo"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10262 msgstr "Server Modificati"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10265 msgid "SLCAT^Overkill"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10269 msgid "SLCAT^InstaGib"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10274 msgstr "Modo Defrag"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10302 msgid "PARTQUAL^Low"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10306 msgid "PARTQUAL^Medium"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10310 msgid "PARTQUAL^Normal"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10314 msgid "PARTQUAL^High"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10318 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10322 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10327 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10328 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10330 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10331 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10334 msgid "Screen resolution"
10335 msgstr "Risoluzione schermo"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10338 msgid "FADESPEED^Slow"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10342 msgid "FADESPEED^Normal"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10346 msgid "FADESPEED^Fast"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10350 msgid "FADESPEED^Instant"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10403 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10404 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10408 msgstr "Partecipa da:"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10411 msgid "Last match:"
10412 msgstr "Ultima partita:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10415 msgid "Time played:"
10416 msgstr "Tempo giocato:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10419 msgid "Favorite map:"
10420 msgstr "Mappa preferita:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10430 msgid "Wins/Losses:"
10431 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10435 msgid "Win percentage:"
10436 msgstr "Percentuale vittorie:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10440 msgid "Kills/Deaths:"
10441 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10445 msgid "Kill ratio:"
10446 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10454 msgstr "Piazzamento:"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10457 msgid "Percentile:"
10458 msgstr "Percentile:"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10462 msgid "%d (unranked)"
10463 msgstr "%d (non piazzato)"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10466 msgid "Update can be downloaded at:"
10467 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10471 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10475 msgid "Update to %s now!"
10476 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10480 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10481 "^1Expect visual problems."
10483 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10484 "^1Previsti problemi visuali."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10487 msgid "Use default"
10488 msgstr "Usa predefinito"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10491 msgid "Team Color:"
10492 msgstr "Colore squadra:"