1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fuoco primario"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma seguente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma precedente"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgstr "abbandona arma"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fuoco secondario"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "info del server"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menu scelta squadra"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr "^1Ti guardano:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Migliore personale"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "Migliore del server"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 msgstr "Giocatore %d"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "bella partita"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "ciao / buona fortuna"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "Chat di squadra"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "oggetto disponibile, icona"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "preso oggetto, icona"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "aiuto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "avvistato nemico, icona"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "avvistata bandiera, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "difendendo, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr "vagando, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "attaccando, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr "ucciso bandiera, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "lasciata bandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "lascia arma, icona"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "Invia messaggio privato a"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "Impostazioni"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "visuale in 3ª persona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "Mirino specifico per arma"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "Grafico rete"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "Impostazioni suono"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "Suono quando colpisci"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "Telecamera spettatore"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr "3ª persona dietro"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr "Telecamera osservatore"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "Aumenta velocità"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "Diminuisci velocità"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr "Collisione con muri spento"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr "Collisione con muri attivo"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Schermo pieno"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr "Traduci messaggi chat"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Chiama una votazione"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Riavvia la mappa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Fine partita"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Riduci tempo partita"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estendi tempo partita"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Mischia le squadre"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Linea di partenza"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Linea d'arrivo"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgstr "tempo cattura"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgstr "danno subìto"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO del giocatore\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
764 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
772 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
781 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
851 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
856 msgstr "^3score^7 Punteggio totale\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
868 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
870 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
872 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
882 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
884 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
897 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
898 "della barra verticale allineati a destra.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
905 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
906 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
926 msgstr "Statistiche mappa:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Mostri uccisi:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Segreti trovati:"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgid "Capture time rankings"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
997 msgid "SCO^is beaten"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1023 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1027 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1030 msgid "A vote has been called for:"
1031 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1034 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1035 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1038 msgid "^1Configure the HUD"
1039 msgstr "^1Configura l'HUD"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1071 msgstr "Non disponibile"
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1095 msgid "%s (not bound)"
1096 msgstr "%s (non associato)"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1109 msgstr "Non importa"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Decide the gametype"
1113 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1116 msgid "Vote for a map"
1117 msgstr "Vota per una mappa"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1121 msgid "%d seconds left"
1122 msgstr "%d secondi rimanenti"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1126 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1127 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1131 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1134 msgid "Requesting preview...\n"
1135 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1143 msgstr "Timer granata"
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Progressione cattura"
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Avanzamento risveglio"
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1154 msgid "error creating curl handle\n"
1155 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1160 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1162 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1163 msgid "Ball Stealer"
1166 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1168 msgstr "Armatura grande"
1170 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1172 msgstr "Mega armatura"
1174 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1176 msgstr "Vita grande"
1178 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1182 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1186 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1188 msgstr "Rigenera carburante"
1190 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1194 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1200 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1208 msgid "Score as many frags as you can"
1209 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1212 msgid "Last Man Standing"
1213 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1216 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1217 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1224 msgid "Race against other players to the finish line"
1225 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 msgid "Race for fastest time."
1233 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1236 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1237 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1240 msgid "Team Deathmatch"
1241 msgstr "Team Deathmatch"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1252 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1253 "tua base dall'altra squadra"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1265 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1269 msgstr "Dominazione"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1277 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1288 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1289 "nemico prima che il tempo scada"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1294 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1299 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1307 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1316 "the most enemies to win"
1318 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1319 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1327 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1338 msgid "It's your turn"
1339 msgstr "E' il tuo turno"
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1351 msgid "Current Game"
1352 msgstr "Partita corrente"
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1356 msgstr "Menu d'uscita"
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1372 msgid "Better luck next time!"
1373 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1376 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1380 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1384 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1385 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1388 msgid "Push the boulders onto the targets"
1389 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1393 msgstr "Prossimo livello"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1416 msgid "You lost the game!"
1417 msgstr "Hai perso la partita"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1428 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1429 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1435 msgid "Click on the game board to place your piece"
1436 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1440 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1442 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1445 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1446 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1460 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1464 msgstr "Avvia Partita"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1480 "Hai perso la partita!\n"
1481 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1490 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1496 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1506 msgstr "Prossima Partita"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1527 msgstr "Giocatore Singolo"
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1536 msgstr "Chiodo di mago"
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1541 msgstr "Strascicante"
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Attacco di Spider"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Attacco di Drago"
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1585 msgstr "Colpo Forte"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1615 msgstr "Scambiatore"
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1635 msgstr "Testo danno"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Mostra numeri danno"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1642 msgid "Font size minimum:"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1646 msgid "Font size maximum:"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilità"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granata al Napalm"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1685 msgstr "Granata di ghiaccio"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granata di trasloco"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granata di nascita"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Ganata di guarigione"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granata di mostro"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granata trappola"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portatore bandiera"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portatore nemico"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandiera persa"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1784 msgstr "Base bianca"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1796 msgstr "Base gialla"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Punto di controllo"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1819 msgstr "Chiave lasciata"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 msgstr "Portatore chiave"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portatore palla"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1869 msgstr "Contrassegnato"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Note del server:"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1888 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1889 "durante la partita"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1902 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1903 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1921 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1922 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1928 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1931 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1932 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1939 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1940 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1945 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1948 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1949 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1953 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1956 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1960 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1962 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1968 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1971 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1977 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1979 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1984 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1987 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1988 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1992 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1997 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2002 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2007 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2013 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2019 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2020 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2023 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2024 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2027 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2029 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2032 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2033 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2036 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2037 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2066 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2098 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2134 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2154 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2159 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2175 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2182 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2188 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2190 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2209 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2219 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2229 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2234 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2239 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2244 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2249 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2254 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2259 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2269 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2274 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2279 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2284 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2289 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2294 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2299 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2301 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2305 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2310 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2315 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2320 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2325 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2330 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2331 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2336 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2338 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2343 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2345 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2346 "proprio napalm%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2350 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2355 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2360 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2362 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2366 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2367 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2371 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2376 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2381 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2386 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2391 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2401 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2406 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2411 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2416 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2436 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2441 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2446 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2451 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2456 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2458 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2462 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2467 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2469 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2473 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2478 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2483 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2485 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2501 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2507 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2513 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2517 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2519 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2528 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2533 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2534 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2538 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2544 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2549 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2553 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2554 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2558 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2563 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2564 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2568 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2569 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2574 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2575 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2579 msgid "^BGRound tied"
2580 msgstr "^BGRound pari"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2584 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2585 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2589 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2590 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2594 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2599 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2605 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2611 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2617 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2618 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2623 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2624 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2629 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2635 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2641 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2642 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2647 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2648 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2652 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2653 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2657 msgid "^BG%s^F3 connected"
2658 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2662 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2668 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2672 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2673 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2678 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2684 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2689 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2694 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2699 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2700 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2704 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2705 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2709 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2714 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2715 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2719 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2720 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2724 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2725 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2728 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2729 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2732 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2733 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2737 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2738 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2742 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2744 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2748 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2749 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2752 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2754 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2764 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2765 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2769 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2774 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2775 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2779 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2780 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2784 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2785 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2789 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2790 "spectators aren't allowed at the moment."
2792 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2793 "non sono permessi al momento."
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2797 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2798 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2802 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2803 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2807 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2809 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2814 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2816 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2820 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2821 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2825 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2826 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2830 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2831 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2839 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2840 "ha un UID e sarà perduto."
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2845 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2860 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2873 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2874 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2895 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2903 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2908 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2909 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2911 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2912 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2916 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2917 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2922 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2941 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2950 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2960 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2965 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2970 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2975 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2982 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3006 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3032 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3070 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3078 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3116 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3149 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3173 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3179 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3185 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3194 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3230 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3240 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3244 msgid "^F4You are now alone!"
3245 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3248 msgid "^BGYou are attacking!"
3249 msgstr "^BGStai attaccando!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3252 msgid "^BGYou are defending!"
3253 msgstr "^BGStai difendendo!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3257 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3258 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3270 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3273 msgid "^F4Round cannot start"
3274 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3277 msgid "^F2Don't camp!"
3278 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3282 "^BGYou are now free.\n"
3283 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3284 "^BGif you think you will succeed."
3286 "^BGOra sei libero.\n"
3287 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3288 "^BGse credi di potercela fare."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3291 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3292 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3300 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3301 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3302 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3309 msgid "^BGYou captured the flag!"
3310 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3314 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3316 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3320 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3325 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3330 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3331 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3335 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3336 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3345 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3346 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3350 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3351 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3355 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3356 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3359 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3363 msgid "^BGYou got the flag!"
3364 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3368 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3373 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3374 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3388 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3393 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3398 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3403 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3404 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3408 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3410 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3418 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3422 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3423 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3427 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3429 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3432 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3433 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3436 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3437 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3440 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3441 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3444 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3446 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3451 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3452 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3458 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3459 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3463 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3464 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3470 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3475 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3476 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3480 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3485 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3486 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3490 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3491 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3495 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3496 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3500 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3501 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3505 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3506 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3510 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3511 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3516 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3519 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3520 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3525 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3526 "You are now on: %s"
3528 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3532 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3533 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3536 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3537 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3540 msgid "^K1Die camper!"
3541 msgstr "^K1Muori camper!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3544 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3545 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3548 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3549 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3553 msgid "^K1You were %s"
3554 msgstr "^K1Sei stato %s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3557 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3558 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3561 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3562 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3565 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3566 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3569 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3570 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3573 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3574 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3577 msgid "^K1You need to be more careful!"
3578 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3581 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3582 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3585 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3586 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3589 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3590 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3593 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3594 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3597 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3598 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3601 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3602 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3605 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3606 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3609 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3610 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3613 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3614 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3617 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3618 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3621 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3622 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3625 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3626 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3629 msgid "^K1You need to preserve your health"
3630 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3633 msgid "^K1You became a shooting star!"
3634 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3637 msgid "^K1You melted away in slime!"
3638 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3641 msgid "^K1You committed suicide!"
3642 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3645 msgid "^K1You ended it all!"
3646 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3649 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3650 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3654 msgid "^BGYou are now on: %s"
3655 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3658 msgid "^K1You died in an accident!"
3659 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3662 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3663 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3666 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3667 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3670 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3671 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3674 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3675 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3678 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3682 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3683 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3686 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3687 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3690 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3691 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3694 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3695 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3699 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3703 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3707 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3710 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3711 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3714 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3715 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3718 msgid "^K1Watch your step!"
3719 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3723 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3724 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3728 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3729 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3733 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3734 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3738 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3739 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3744 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3746 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3747 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3751 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3752 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3756 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3757 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3760 msgid "^BGDoor unlocked!"
3761 msgstr "^BGPorta aperta!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3764 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3765 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3769 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3770 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3773 msgid "^K3You revived yourself"
3774 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3778 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3779 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3783 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3784 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3787 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3788 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3791 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3792 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3795 msgid "^K1You froze yourself"
3796 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3799 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3800 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3804 msgid "^K1A %s has arrived!"
3805 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3809 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3812 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3813 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3817 "^K1No spawnpoints available!\n"
3818 "Hope your team can fix it..."
3820 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3821 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3825 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3826 "The player limit reached maximum capacity."
3828 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3829 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3832 msgid "^BGYou picked up the ball"
3833 msgstr "^BGHai preso la palla"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3836 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3837 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3842 "Help the key carriers to meet!"
3844 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3845 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3849 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3850 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3852 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3853 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3857 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3858 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3860 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3861 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3864 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3865 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3868 msgid "^BGScanning frequency range..."
3869 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3872 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3873 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3876 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3877 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3882 "^BGWaiting for players to join...\n"
3883 "Need active players for: %s"
3885 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3886 "Servono giocatori per: %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3890 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3891 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3894 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3895 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3898 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3899 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3902 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3903 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3906 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3907 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3911 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3912 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3917 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3918 "Next weapon: ^F1%s"
3920 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3921 "Prossima arma: ^F1%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3925 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3926 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3930 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3931 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3935 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3936 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3939 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3940 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3944 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3945 "^F2Capture some control points to unshield it"
3947 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3948 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3951 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3952 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3956 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3957 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3959 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3964 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3965 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3969 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3970 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3975 "Keep fragging until we have a winner!"
3977 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3978 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3982 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3983 "Keep scoring until we have a winner!"
3985 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3986 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3990 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3992 "Generators are now decaying.\n"
3993 "The more control points your team holds,\n"
3994 "the faster the enemy generator decays"
3996 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3998 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3999 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4000 "più in fretta il generatore nemico decade"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4005 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4006 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4008 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4009 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4012 msgid "^K1In^BG-portal created"
4013 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4016 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4017 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4020 msgid "^F1Portal creation failed"
4021 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4024 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4025 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4028 msgid "^F2Strength has worn off"
4029 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4032 msgid "^F2Shield surrounds you"
4033 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4036 msgid "^F2Shield has worn off"
4037 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4040 msgid "^F2You are on speed"
4041 msgstr "^F2Sei veloce"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4044 msgid "^F2Speed has worn off"
4045 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4048 msgid "^F2You are invisible"
4049 msgstr "^F2Sei invisibile"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4052 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4053 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4056 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4057 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4060 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4061 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4064 msgid "^BGSequence completed!"
4065 msgstr "^BGSequenza completata!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4068 msgid "^BGThere are more to go..."
4069 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4073 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4074 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4077 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4078 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4081 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4082 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4085 msgid "^F2You now have a superweapon"
4086 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4089 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4090 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4093 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4094 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4097 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4098 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4101 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4102 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4105 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4106 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4109 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4110 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4113 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4114 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4119 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4124 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4129 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4133 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4135 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4139 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4141 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4144 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4146 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4151 msgstr " (vicino %s)"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4171 msgstr "abbandona bandiera"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4175 msgstr "lancia granata"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4184 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4189 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4193 msgid "TRIPLE FRAG! "
4194 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4198 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4203 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4212 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4217 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4226 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4231 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4240 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4245 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4250 msgstr "BERSERKER! "
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4254 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4259 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4264 msgstr "CARNEFICINA! "
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4268 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4273 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4277 msgid "ARMAGEDDON! "
4278 msgstr "ARMAGEDDON! "
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4282 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4283 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4287 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4288 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4294 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4297 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4310 msgid "%d score spree! "
4311 msgstr "serie di %d punti! "
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4315 msgid "%d frag spree! "
4316 msgstr "serie di %d frag! "
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4319 msgid "First blood! "
4320 msgstr "Prima uccisione! "
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4323 msgid "First score! "
4324 msgstr "Primo punto! "
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4327 msgid "First casualty! "
4328 msgstr "Primo incidente! "
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4331 msgid "First victim! "
4332 msgstr "Prima vittima! "
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4336 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4341 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4346 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4351 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4356 msgid ", ending their %d frag spree"
4357 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4361 msgid ", ending their %d score spree"
4362 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4366 msgid ", losing their %d frag spree"
4367 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4371 msgid ", losing their %d score spree"
4372 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4431 msgid "GENERATOR^Red"
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4435 msgid "GENERATOR^Blue"
4438 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4439 msgid "GENERATOR^Yellow"
4442 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4443 msgid "GENERATOR^Pink"
4446 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4447 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4448 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4450 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4452 msgid "%s under attack!"
4453 msgstr "%s sotto attacco!"
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4460 msgid "eWheel Turret"
4461 msgstr "Torretta eWheel"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4469 msgstr "Cannone FLAC"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4476 msgid "Fusion Reactor"
4477 msgstr "Reattore a Fusione"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4480 msgid "Hellion Missile Turret"
4481 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4488 msgid "Hunter-Killer Turret"
4489 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4492 msgid "Hunter-Killer"
4493 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4496 msgid "Machinegun Turret"
4497 msgstr "Torretta Machinegun"
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4505 msgstr "Torretta MLRS"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4512 msgid "Phaser Cannon"
4513 msgstr "Cannone Eliminatore"
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4517 msgstr "Eliminatore"
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4520 msgid "Plasma Cannon"
4521 msgstr "Cannone al Plasma"
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4525 msgstr "Plasma duale"
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4528 msgid "Dual Plasma Cannon"
4529 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4538 msgstr "Bobina di Tesla"
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4541 msgid "Walker Turret"
4542 msgstr "Torretta Walker"
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4548 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4554 msgid "No right gunner!"
4555 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4558 msgid "No left gunner!"
4559 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4570 msgid "Racer cannon"
4571 msgstr "Cannone di Racer"
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4578 msgid "Raptor cannon"
4579 msgstr "Cannone di Raptor"
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4583 msgstr "Bomba di Raptor"
4585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4586 msgid "Raptor flare"
4587 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4593 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4594 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4595 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4626 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4627 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4630 msgid "Grappling Hook"
4631 msgstr "Gancio aggrappante"
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4646 msgid "Port-O-Launch"
4647 msgstr "Port-O-Launch"
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4654 msgid "T.A.G. Seeker"
4655 msgstr "T.A.G. Seeker"
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4668 msgstr "@!#%'n Tuba"
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4680 msgid "CI_DEC^%s years"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4685 msgid "CI_ZER^%d years"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4690 msgid "CI_FIR^%d year"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4695 msgid "CI_SEC^%d years"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4700 msgid "CI_THI^%d years"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4705 msgid "CI_MUL^%d years"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4710 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4711 msgstr "%s settimane"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4715 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4716 msgstr "%d settimane"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4720 msgid "CI_FIR^%d week"
4721 msgstr "%d settimana"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4725 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4726 msgstr "%d settimane"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4730 msgid "CI_THI^%d weeks"
4731 msgstr "%d settimane"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4735 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4736 msgstr "%d settimane"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4740 msgid "CI_DEC^%s days"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4745 msgid "CI_ZER^%d days"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4750 msgid "CI_FIR^%d day"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4755 msgid "CI_SEC^%d days"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4760 msgid "CI_THI^%d days"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4765 msgid "CI_MUL^%d days"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4770 msgid "CI_DEC^%s hours"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4775 msgid "CI_ZER^%d hours"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4780 msgid "CI_FIR^%d hour"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4785 msgid "CI_SEC^%d hours"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4790 msgid "CI_THI^%d hours"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4795 msgid "CI_MUL^%d hours"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4800 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4805 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4810 msgid "CI_FIR^%d minute"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4815 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4820 msgid "CI_THI^%d minutes"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4825 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4830 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4835 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4840 msgid "CI_FIR^%d second"
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4845 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4850 msgid "CI_THI^%d seconds"
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4855 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4878 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4879 msgid "No description"
4880 msgstr "Nessuna descrizione"
4882 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4885 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4886 "please file an issue."
4888 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4889 "un errore, riporta il problema."
4891 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4893 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4894 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4896 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4898 msgid "%02d:%02d:%02d"
4899 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4902 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4903 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4905 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4906 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4907 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4909 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4910 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4912 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4914 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4915 msgid "Available options:\n"
4916 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4918 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4919 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4921 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4924 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4929 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4934 msgstr "Personalizzato"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4938 msgid "Level %d: %s"
4939 msgstr "Livello %d: %s"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4943 msgstr "Squadra principale"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4946 msgid "Extended Team"
4947 msgstr "Squadra estesa"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4955 msgstr "Statistiche"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4966 msgid "Level Design"
4967 msgstr "Costruzione livelli"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4970 msgid "Music / Sound FX"
4971 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4975 msgstr "Codice gioco"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4978 msgid "Marketing / PR"
4979 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4983 msgstr "Questioni legali"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4987 msgstr "Motore del gioco"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4990 msgid "Engine Additions"
4991 msgstr "Aggiunte al motore"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4995 msgstr "Compilatore"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4998 msgid "Other Active Contributors"
4999 msgstr "Altri attivi contributori"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5018 msgid "Chinese (China)"
5019 msgstr "Cinese (Cina)"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
5022 msgid "Chinese (Taiwan)"
5023 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5038 msgid "English (Australia)"
5039 msgstr "Inglese (Australia)"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5106 msgid "Past Contributors"
5107 msgstr "Passati contributori"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5110 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5111 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5114 msgid "will not be saved"
5115 msgstr "non sarà salvato"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5118 msgid "will be saved to config.cfg"
5119 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5126 msgid "engine setting"
5127 msgstr "impostazioni motore"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5131 msgstr "sola lettura"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5147 msgid "The Xonotic credits"
5148 msgstr "I crediti di Xonotic"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5152 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5153 "player name to get started. You can change these options later through the "
5156 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5157 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5167 msgid "Name under which you will appear in the game"
5168 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5171 msgid "Text language:"
5172 msgstr "Lingua di testo:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5175 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5177 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5185 msgid "Save settings"
5186 msgstr "Salva impostazioni"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5193 msgid "Ammunition display:"
5194 msgstr "Mostra munizioni:"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5197 msgid "Show only current ammo type"
5198 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5202 msgid "Noncurrent alpha:"
5203 msgstr "Alfa non corrente:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5207 msgid "Noncurrent scale:"
5208 msgstr "Scala non corrente:"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5213 msgstr "Allinea icone:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5239 msgstr "Pannello munizioni"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5242 msgid "Message duration:"
5243 msgstr "Durata messaggi:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5247 msgstr "Durata dissolvenza:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5250 msgid "Flip messages order"
5251 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5255 msgid "Text alignment:"
5256 msgstr "Allineamento testo:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5266 msgstr "Scala testo:"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5269 msgid "Centerprint Panel"
5270 msgstr "Pannello Centerprint"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5273 msgid "Chat entries:"
5274 msgstr "N° righe della chat:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5278 msgstr "Dimensioni chat:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5281 msgid "Chat lifetime:"
5282 msgstr "Durata chat:"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5285 msgid "Chat beep sound"
5286 msgstr "Suono per messaggio chat"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5290 msgstr "Pannello Chat"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5293 msgid "Engine info:"
5294 msgstr "Info motore:"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5297 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5298 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5301 msgid "Engine Info Panel"
5302 msgstr "Pannello info motore"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5305 msgid "Combine health and armor"
5306 msgstr "Combina vita e armatura"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5311 msgid "Enable status bar"
5312 msgstr "Abilita barra di stato"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5316 msgid "Status bar alignment:"
5317 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5335 msgid "Icon alignment:"
5336 msgstr "Allineamento icone:"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5339 msgid "Flip health and armor positions"
5340 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5343 msgid "Health/Armor Panel"
5344 msgstr "Pannello vita/armatura"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5347 msgid "Info messages:"
5348 msgstr "Informazioni:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5352 msgstr "Inverti allineamento"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5355 msgid "Info Messages Panel"
5356 msgstr "Pannello delle informazioni"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5359 msgid "PNL^Disabled"
5360 msgstr "Disabilitato"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5363 msgid "PNL^Enabled spectating"
5364 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5367 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5368 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5375 msgid "Text/icon ratio:"
5376 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5379 msgid "Hide spawned items"
5380 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5383 msgid "Hide big armor and health"
5384 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5387 msgid "Dynamic size"
5388 msgstr "Grandezza dinamica"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5391 msgid "Items Time Panel"
5392 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5395 msgid "Mod Icons Panel"
5396 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5399 msgid "Notifications:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5403 msgid "Also print notifications to the console"
5404 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5407 msgid "Flip notify order"
5408 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5411 msgid "Entry lifetime:"
5412 msgstr "Durata notifica:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5415 msgid "Entry fadetime:"
5416 msgstr "Durata dissolvenza:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5419 msgid "Notification Panel"
5420 msgstr "Pannello di notifica"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5425 msgid "Panel disabled"
5426 msgstr "Pannello disabilitato"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5429 msgid "Panel enabled"
5430 msgstr "Pannello abilitato"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5433 msgid "Panel enabled even observing"
5434 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5437 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5438 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5442 msgstr "Barra di stato"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5447 msgstr "Allinea a sinistra"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5452 msgstr "Allinea a destra"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5455 msgid "Inward align"
5456 msgstr "Allinea all'interno"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5459 msgid "Outward align"
5460 msgstr "Allinea all'esterno"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5463 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5464 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5471 msgid "Include vertical speed"
5472 msgstr "Includi velocità verticale"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5476 msgstr "Unità di velocità:"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5504 msgstr "Velocità massima"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5507 msgid "Acceleration:"
5508 msgstr "Accelerazione:"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5511 msgid "Include vertical acceleration"
5512 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5515 msgid "Physics Panel"
5516 msgstr "Pannello Fisica"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5519 msgid "Powerups Panel"
5520 msgstr "Pannello dei Powerup"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5523 msgid "Panel enabled when spectating"
5524 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5528 msgid "Panel always enabled"
5529 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5532 msgid "Forced aspect:"
5533 msgstr "Forza aspetto:"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5536 msgid "Pressed Keys Panel"
5537 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5540 msgid "Quick Menu Panel"
5541 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5544 msgid "Race Timer Panel"
5545 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5548 msgid "Panel enabled in teamgames"
5549 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5598 msgstr "Modalità zoom:"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5606 msgstr "Non ingrandito"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5609 msgid "Always zoomed"
5610 msgstr "Sempre ingrandito"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5613 msgid "Never zoomed"
5614 msgstr "Mai ingrandito"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5618 msgstr "Pannello Radar"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5626 msgstr "Classifica:"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5642 msgstr "Pannello punteggio"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5649 msgid "Show elapsed time"
5650 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5654 msgstr "Pannello tempo"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5657 msgid "Alpha after voting:"
5658 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5662 msgstr "Pannello di voto"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5665 msgid "Fade out after:"
5666 msgstr "Dissolvi dopo:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5681 msgid "Fade effect:"
5682 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5701 msgid "Weapon icons:"
5702 msgstr "Icone armi:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5705 msgid "Show only owned weapons"
5706 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5709 msgid "Show weapon ID as:"
5710 msgstr "Mostra ID arma come:"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5725 msgid "Weapon ID scale:"
5726 msgstr "Scala ID Arma:"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5729 msgid "Show Accuracy"
5730 msgstr "Mostra precisione"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5734 msgstr "Mostra munizioni"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5737 msgid "Ammo bar alpha:"
5738 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5741 msgid "Ammo bar color:"
5742 msgstr "Colore barra munizioni:"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5745 msgid "Weapons Panel"
5746 msgstr "Pannello armi"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5750 msgstr "skin dell'HUD"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5771 msgstr "Imposta skin"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5774 msgid "Save current skin"
5775 msgstr "Salva la skin corrente"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5778 msgid "Panel background defaults:"
5779 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5797 msgid "Border size:"
5798 msgstr "Dimensioni bordo:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5803 msgstr "Colore squadra:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5807 msgid "Test team color in configure mode"
5808 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5813 msgstr "Riempimento:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5817 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5820 msgid "DOCK^Disabled"
5821 msgstr "Disabilitato"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5836 msgid "Grid settings:"
5837 msgstr "Impostazioni griglia:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5840 msgid "Snap panels to grid"
5841 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5845 msgstr "Dimensioni griglia:"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5857 msgstr "Esci dal setup"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5860 msgid "Panel HUD Setup"
5861 msgstr "Setup del Panel HUD"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5878 msgid "Move target:"
5879 msgstr "Muovi obiettivo:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5891 msgstr "Punto di nascita"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5904 msgstr "Imposta skin:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5907 msgid "Monster Tools"
5908 msgstr "Attrezzi Mostro"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5915 msgid "Find servers to play on"
5916 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5919 msgid "Host your own game"
5920 msgstr "Ospita la tua partita"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5932 msgstr "Multiplayer"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5936 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5939 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5940 "impostazioni del giocatore"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5948 msgstr "Predefinito"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5960 msgstr "Limite di frag:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5965 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5966 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5969 msgid "Capture limit:"
5970 msgstr "Limite catture:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5973 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5974 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5983 msgid "Point limit:"
5984 msgstr "Limite di punteggio:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5989 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5990 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6005 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6006 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6010 msgstr "Tipo di gioco"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6014 msgstr "Limite di tempo:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6017 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6018 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6026 msgid "TIMLIM^Default"
6027 msgstr "Predefinito"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6035 msgid "TIMLIM^Infinite"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6055 msgid "Player slots:"
6056 msgstr "Posti per giocatori:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6060 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6063 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6067 msgid "Number of bots:"
6068 msgstr "Numero di bot:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6071 msgid "Amount of bots on your server"
6072 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6076 msgstr "Abilità bot:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6079 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6080 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6084 msgstr "\"Come un bot\""
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6088 msgstr "Principiante"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6091 msgid "You will win"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6096 msgstr "Puoi vincere"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6099 msgid "You might win"
6100 msgstr "Potresti vincere"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6124 msgstr "\"Come un Dio\""
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6128 msgstr "Mutatori..."
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6131 msgid "Mutators and weapon arenas"
6132 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6136 msgstr "Lista mappe"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6140 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6141 "Delete to clear; Enter when done."
6143 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6144 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6148 msgstr "Aggiungi mostrate"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6151 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6152 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6155 msgid "Remove shown"
6156 msgstr "Rimuovi mostrate"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6159 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6160 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6164 msgstr "Aggiungi tutte"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6167 msgid "Add every available map to your selection"
6168 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6172 msgstr "Rimuovi tutte"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6175 msgid "Remove all the maps from your selection"
6176 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6179 msgid "Start Multiplayer!"
6180 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6192 msgstr "Tipi di gioco:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6204 msgid "Map Information"
6205 msgstr "Informazioni mappa"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6208 msgid "All Weapons Arena"
6209 msgstr "Arena con tutte le armi"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6212 msgid "Most Weapons Arena"
6213 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6218 msgstr "Arena con %s"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6223 msgstr "Schivamento"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6233 msgstr "Nuovi giocattoli"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6242 msgid "Rocket Flying"
6243 msgstr "Volando coi razzi"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6247 msgid "Invincible Projectiles"
6248 msgstr "Proiettili invincibili"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6252 msgid "No start weapons"
6253 msgstr "Senza armi all'inizio"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6258 msgstr "Bassa gravità"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6272 msgstr "A mezz'aria"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6281 msgid "Weapons stay"
6282 msgstr "Armi rimangono"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6287 msgstr "Perdita di sangue"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6305 msgstr "Niente powerup"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6313 msgid "Touch explode"
6314 msgstr "Tocco esplode"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6321 msgid "Gameplay mutators:"
6322 msgstr "Mutatori di gioco:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6325 msgid "Enable dodging"
6326 msgstr "Abilita schivamento"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6329 msgid "All players are almost invisible"
6330 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6333 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6334 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6337 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6338 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6342 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6344 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6348 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6350 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6354 msgid "Weapon & item mutators:"
6355 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6358 msgid "Grappling hook"
6359 msgstr "Gancio aggrappante"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6362 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6363 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6366 msgid "Players spawn with the jetpack"
6367 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6370 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6372 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6375 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6376 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6379 msgid "Regular (no arena)"
6380 msgstr "Regolare (no arena)"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6383 msgid "Weapon arenas:"
6384 msgstr "Arene di armi:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6390 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6391 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6393 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6394 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6395 "raccoglimenti delle armi."
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6398 msgid "Most weapons"
6399 msgstr "Maggior parte delle armi"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6403 msgstr "Tutte le armi"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6406 msgid "Special arenas:"
6407 msgstr "Arene speciali:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6416 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6417 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6418 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6419 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6426 "switch to another weapon."
6428 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6429 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6430 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6433 msgid "with blaster"
6434 msgstr "con blaster"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6438 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6445 msgid "SRVS^Categories"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6453 msgid "Show empty servers"
6454 msgstr "Mostra server vuoti"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6461 msgid "Show full servers that have no slots available"
6462 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6472 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6473 "spostamento di posizione dei server"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6476 msgid "Reload the server list"
6477 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6489 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6491 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6501 msgstr "Predefinito"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6506 msgstr "%d modificate"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6513 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6514 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6517 msgid "N/A (auth library missing)"
6518 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6521 msgid "Not supported (can't connect)"
6522 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6526 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6529 msgid "Supported (will encrypt)"
6530 msgstr "Supportato (criptato)"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6533 msgid "Supported (won't encrypt)"
6534 msgstr "Supportato (non criptato)"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6537 msgid "Requested (will encrypt)"
6538 msgstr "Richiesto (criptato)"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6541 msgid "Requested (won't encrypt)"
6542 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6545 msgid "Required (can't connect)"
6546 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6549 msgid "Required (will encrypt)"
6550 msgstr "Richiesto (criptato)"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6554 msgstr "Nome dell'host:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6558 msgstr "Tipo di gioco:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6574 msgstr "Impostazioni:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6587 msgstr "Posti liberi:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6591 msgstr "Crittografia:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6602 msgid "Server Information"
6603 msgstr "Informazioni del server"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6611 msgstr "Screenshots"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6614 msgid "Music Player"
6615 msgstr "Lettore musicale"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6618 msgid "Auto record demos"
6619 msgstr "Auto registra demo"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6627 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6634 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6636 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6640 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6641 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6646 msgstr "Disconnetti"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6649 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6650 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6657 msgid "MUSICPL^Add all"
6658 msgstr "Aggiungi tutte"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6661 msgid "Set as menu track"
6662 msgstr "Imposta come traccia menu"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6665 msgid "Reset default menu track"
6666 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6670 msgstr "Lista esecuzione"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6673 msgid "Random order"
6674 msgstr "Ordine casuale"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6677 msgid "MUSICPL^Stop"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6681 msgid "MUSICPL^Play"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6685 msgid "MUSICPL^Pause"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6689 msgid "MUSICPL^Prev"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6693 msgid "MUSICPL^Next"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6697 msgid "MUSICPL^Remove"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6701 msgid "MUSICPL^Remove all"
6702 msgstr "Rimuovi tutte"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6705 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6706 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6709 msgid "Open in the viewer"
6710 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6726 msgstr "Presentazione"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6734 msgid "Apply immediately"
6735 msgstr "Applica immediatamente"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6746 msgid "Glowing color"
6747 msgstr "Colore glow"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6750 msgid "Detail color"
6751 msgstr "Colore dettaglio"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6755 msgstr "Statistiche"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6758 msgid "Allow player statistics to track your client"
6759 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6762 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6763 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6793 msgid "Are you sure you want to quit?"
6794 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6797 msgid "Back to work..."
6798 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6801 msgid "I got some more fragging to do!"
6802 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6805 msgid "Quit the game"
6806 msgstr "Esci dal gioco"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6829 msgid "Set * as child"
6830 msgstr "Imposta * come figlio"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6837 msgid "Detach from *"
6838 msgstr "Stacca da *"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6841 msgid "Visual object properties for *:"
6842 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6846 msgstr "Imposta opacità:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6849 msgid "Set color main:"
6850 msgstr "Imposta colore princ.:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6853 msgid "Set color glow:"
6854 msgstr "Imposta colore glow:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6858 msgstr "Imposta frame:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6861 msgid "Physical object properties for *:"
6862 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6865 msgid "Set material:"
6866 msgstr "Imposta materiale:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6869 msgid "Set solidity:"
6870 msgstr "Imposta solidità:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6881 msgid "Set physics:"
6882 msgstr "Imposta fisica:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6898 msgstr "Imposta scala:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6902 msgstr "Imposta forza:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6909 msgid "* object info"
6910 msgstr "Info oggetto *"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6914 msgstr "Info mesh *"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6917 msgid "* attachment info"
6918 msgstr "Info allegato *"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6922 msgstr "Mostra aiuto"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6925 msgid "* is the object you are facing"
6926 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6929 msgid "Sandbox Tools"
6930 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6963 msgstr "Impostazioni"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6966 msgid "Change the game settings"
6967 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6978 msgid "VOL^Ambient:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7010 msgid "New style sound attenuation"
7011 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7014 msgid "Mute sounds when not active"
7015 msgstr "Muto quando non attivo"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7022 msgid "Sound output frequency"
7023 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7062 msgid "Number of channels for the sound output"
7063 msgstr "Numero di canali in uscita"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7098 msgid "Swap stereo output channels"
7099 msgstr "Scambia canali stereo"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7102 msgid "Swap left/right channels"
7103 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7106 msgid "Headphone friendly mode"
7107 msgstr "Modalità cuffie"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7111 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7112 "stereo separation a bit for headphones)"
7114 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7115 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7118 msgid "Hit indication sound"
7119 msgstr "Suono per colpo a segno"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7122 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7123 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7126 msgid "Chat message sound"
7127 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7131 msgstr "Suoni del menu"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7134 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7135 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7138 msgid "Focus sounds"
7139 msgstr "Suono focus"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7142 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7143 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7146 msgid "Time announcer:"
7147 msgstr "Annunciatore tempo:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7150 msgid "WRN^Disabled"
7151 msgstr "Disabilitato"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7162 msgid "Automatic taunts:"
7163 msgstr "Insulti automatici:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7167 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7184 msgid "Debug info about sounds"
7185 msgstr "Info di debug sui suoni"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7188 msgid "Quality preset:"
7189 msgstr "Preset qualità:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7216 msgid "PRE^Ultimate"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7220 msgid "Geometry detail:"
7221 msgstr "Dettaglio geometria:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7224 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7225 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7252 msgid "Player detail:"
7253 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7276 msgid "Texture resolution:"
7277 msgstr "Risoluzione texture:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7288 msgid "RES^Very low"
7289 msgstr "Molto bassa"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7310 msgid "Avoid lossy texture compression"
7311 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7314 msgid "Show surfaces"
7315 msgstr "Mostra superfici"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7320 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7322 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7323 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7324 "(predefinito: disabilitato)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7327 msgid "Use lightmaps"
7328 msgstr "Usa mappe di luce"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7333 "video memory (default: enabled)"
7335 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7336 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7339 msgid "Deluxe mapping"
7340 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7343 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7345 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7353 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7355 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7356 "(predefinito: abilitati)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7359 msgid "Offset mapping"
7360 msgstr "Mappaggio in offset"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7364 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7365 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7367 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7368 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7371 msgid "Relief mapping"
7372 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7376 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7377 "(default: disabled)"
7379 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7380 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7383 msgid "Reflections:"
7384 msgstr "Riflessioni:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7388 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7389 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7391 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7392 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7395 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7396 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7415 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7417 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7420 msgid "Decals on models"
7421 msgstr "Decal sui modelli"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7429 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7431 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7439 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7440 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7443 msgid "Damage effects:"
7444 msgstr "Effetti danno:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7447 msgid "DMGFX^Disabled"
7448 msgstr "Disabilitato"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7452 msgstr "Schelettrici"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7459 msgid "No dynamic lighting"
7460 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7463 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7465 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7468 msgid "Fake corona lighting"
7469 msgstr "Finta illuminazione corona"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7473 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7474 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7476 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7477 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7480 msgid "Realtime dynamic lighting"
7481 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7485 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7486 "(default: enabled)"
7488 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7489 "(predefinito: abilitato)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7497 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7499 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7502 msgid "Realtime world lighting"
7503 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7507 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7508 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7510 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7511 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7512 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7516 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7518 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7519 "(predefinito: disabilitato)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7522 msgid "Use normal maps"
7523 msgstr "Usa mappe normali"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7526 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7528 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7531 msgid "Soft shadows"
7532 msgstr "Ombre morbide"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7535 msgid "Fade corona according to visibility"
7536 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7539 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7540 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7548 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7549 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7551 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7552 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7556 msgid "Extra postprocessing effects"
7557 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7561 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7562 "using a powerup (default: disabled)"
7564 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7565 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7568 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7569 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7572 msgid "Motion blur:"
7573 msgstr "Sfocatura movimento:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7580 msgid "Spawnpoint effects"
7581 msgstr "Effetti punto di nascita"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7584 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7586 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7593 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7595 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7598 msgid "No crosshair"
7599 msgstr "Niente mirino"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7604 msgstr "Per singola arma"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7608 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7611 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7622 msgstr "In base alla vita"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7625 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7626 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7629 msgid "Enable center crosshair dot"
7630 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7633 msgid "Use normal crosshair color"
7634 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7637 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7638 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7641 msgid "Hit testing:"
7642 msgstr "Test colpo a segno:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7646 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7647 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7648 "you would hit an enemy"
7650 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7651 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7652 "mirino quando colpiresti un nemico"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7655 msgid "HTTST^Disabled"
7656 msgstr "Disabilitato"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7659 msgid "HTTST^TrueAim"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7663 msgid "HTTST^Enemies"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7667 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7668 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7671 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7672 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7675 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7676 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7679 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7680 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7687 msgid "Fading speed:"
7688 msgstr "Velocità dissolv.:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7691 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7692 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7695 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7696 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7699 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7700 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7707 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7708 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7711 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7712 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7715 msgid "Control transparency of the waypoints"
7716 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7721 msgstr "Grand. carattere:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7724 msgid "Edge offset:"
7725 msgstr "Distanza dai bordi:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7728 msgid "Fade when near the crosshair"
7729 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7737 msgstr "Sovraposiz.:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7745 msgstr "Durata dissolvenza:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7748 msgid "Player Names"
7749 msgstr "Nomi Giocatori"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7752 msgid "Show names above players"
7753 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7756 msgid "Max distance:"
7757 msgstr "Massima distanza:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7761 msgstr "Scolorisci:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7769 msgid "Only when near crosshair"
7770 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7773 msgid "Display health and armor"
7774 msgstr "Mostra vita e armatura"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7777 msgid "Damage overlay:"
7778 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7782 msgstr "HUD dynamico"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7785 msgid "HUD moves around following player's movement"
7786 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7789 msgid "Shake the HUD when hurt"
7790 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7794 msgid "Enter HUD editor"
7795 msgstr "Apri HUD editor"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7802 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7803 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7806 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7807 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7810 msgid "Frag Information"
7811 msgstr "Informazioni su frag"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7814 msgid "Display information about killing sprees"
7815 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7818 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7819 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7822 msgid "Show spree information in centerprints"
7823 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7826 msgid "Show spree information in death messages"
7827 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7830 msgid "Sprees in info messages:"
7831 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7834 msgid "SPREES^Disabled"
7835 msgstr "Disabilitati"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7850 msgid "Print on a seperate line"
7851 msgstr "Stampa in una riga separata"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7854 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7855 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7858 msgid "Add frag location to death messages when available"
7859 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7862 msgid "Gamemode Settings"
7863 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7866 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7867 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7870 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7871 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7880 msgid "Display console messages in the top left corner"
7881 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7884 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7885 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7888 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7889 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7892 msgid "Powerup notifications"
7893 msgstr "Notifiche powerup"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7896 msgid "Weapon centerprint notifications"
7897 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7900 msgid "Weapon info message notifications"
7901 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7905 msgstr "Annunciatori"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7908 msgid "Respawn countdown sounds"
7909 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7912 msgid "Killstreak sounds"
7913 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7916 msgid "Achievement sounds"
7917 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7928 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7929 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7932 msgid "Unavailable alpha:"
7933 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7936 msgid "Unavailable color:"
7937 msgstr "Colore Non disponibile:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7940 msgid "GHOITEMS^Black"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7944 msgid "GHOITEMS^Dark"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7948 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7952 msgid "GHOITEMS^Normal"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7956 msgid "GHOITEMS^Blue"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7965 msgid "Force player models to mine"
7966 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7969 msgid "Force player colors to mine"
7970 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7973 msgid "In non teamplay modes only"
7974 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7977 msgid "Body fading:"
7978 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8005 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8006 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8009 msgid "1st person perspective"
8010 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8013 msgid "Slide to third person upon death"
8014 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8017 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8018 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8021 msgid "Smooth the view while crouching"
8022 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8025 msgid "View waving while idle"
8026 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8029 msgid "View bobbing while walking around"
8030 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8033 msgid "3rd person perspective"
8034 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8037 msgid "Back distance"
8038 msgstr "Distanza indietro"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8042 msgstr "Distanza in su"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8045 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8046 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8049 msgid "Field of view:"
8050 msgstr "Campo visuale:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8053 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8054 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8057 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8058 msgstr "Fattore zoom:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8061 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8063 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8066 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8067 msgstr "Velocità zoom:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8070 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8072 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8076 msgid "ZOOM^Instant"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8080 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8081 msgstr "Sensibilità zoom:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8085 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8086 "sensitivity change)"
8088 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8089 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8092 msgid "Velocity zoom"
8093 msgstr "Zoom velocità"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8096 msgid "Forward movement only"
8097 msgstr "Solo movimento in avanti"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8100 msgid "VZOOM^Factor"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8104 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8105 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8108 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8109 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8112 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8113 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8121 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8122 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8133 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8134 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8138 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8140 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8143 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8144 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8147 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8148 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8152 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8155 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8159 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8160 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8163 msgid "Draw 1st person weapon model"
8164 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8167 msgid "Draw the weapon model"
8168 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8173 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8174 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8177 msgid "Gun model swaying"
8178 msgstr "Oscillazione arma"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8181 msgid "Gun model bobbing"
8182 msgstr "Movimento su/giù arma"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8190 msgid "Key Bindings"
8191 msgstr "Associazioni tasti"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8194 msgid "Change key..."
8195 msgstr "Cambia tasto..."
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8199 msgstr "Modifica..."
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8207 msgstr "Reimposta tutte"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8214 msgid "Sensitivity:"
8215 msgstr "Sensibilità:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8218 msgid "Mouse speed multiplier"
8219 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8222 msgid "Smooth aiming"
8223 msgstr "Ammorbidisci mira"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8226 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8228 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8229 "leggermente più lenta"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8232 msgid "Invert aiming"
8233 msgstr "Inverti mira"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8236 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8237 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8240 msgid "Use system mouse positioning"
8241 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8244 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8245 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8250 msgid "Disable system mouse acceleration"
8251 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8254 msgid "Make use of DGA mouse input"
8255 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8258 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8259 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8262 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8263 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8266 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8267 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8270 msgid "Jetpack on jump:"
8271 msgstr "Jetpack quando salti:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8274 msgid "JPJUMP^Disabled"
8275 msgstr "Disabilitato"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8288 msgid "Use joystick input"
8289 msgstr "Usa joystick"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8292 msgid "Command when pressed:"
8293 msgstr "Comando quando premuto:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8296 msgid "Command when released:"
8297 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8304 msgid "User defined key bind"
8305 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8327 msgid "Client UDP port:"
8328 msgstr "Porta UDP del client:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8331 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8333 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8337 msgstr "Largh. di banda:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8340 msgid "Specify your network speed"
8341 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8357 msgstr "ADSL veloce"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8361 msgstr "Banda larga"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8364 msgid "Input packets/s:"
8365 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8368 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8369 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8372 msgid "Server queries/s:"
8373 msgstr "Ricerche server/s:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8377 msgstr "N° di download:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8380 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8381 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8384 msgid "Download speed:"
8385 msgstr "Velocità download:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8388 msgid "Local latency:"
8389 msgstr "Latenza locale:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8392 msgid "Show netgraph"
8393 msgstr "Mostra grafico di rete"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8396 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8398 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8401 msgid "Client-side movement prediction"
8402 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8405 msgid "Movement error compensation"
8406 msgstr "Compensazione errori movimento"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8409 msgid "Use encryption (AES) when available"
8410 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8421 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8429 msgid "TRGT^Disabled"
8430 msgstr "Disabilitato"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8434 msgstr "Limite se inattivo:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8437 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8441 msgid "Save processing time for other apps"
8442 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8445 msgid "Show frames per second"
8446 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8449 msgid "Show your rendered frames per second"
8450 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8453 msgid "Menu tooltips:"
8454 msgstr "Tooltip del menu:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8458 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8459 "command bound to the menu item)"
8461 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8462 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8465 msgid "TLTIP^Disabled"
8466 msgstr "Disabilitati"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8469 msgid "TLTIP^Standard"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8473 msgid "TLTIP^Advanced"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8477 msgid "Show current date and time"
8478 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8481 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8482 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8485 msgid "Enable developer mode"
8486 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8489 msgid "Advanced settings..."
8490 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8493 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8495 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8500 msgid "Factory reset"
8501 msgstr "Reimposta valori base"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8504 msgid "Cvar filter:"
8505 msgstr "Filtro delle cvar:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8508 msgid "Modified cvars only"
8509 msgstr "Solo cvar modificate"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8513 msgstr "Impostazioni:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8524 msgid "Description:"
8525 msgstr "Descrizione:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8528 msgid "Advanced settings"
8529 msgstr "Impostazioni avanzate"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8532 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8533 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8536 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8537 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8544 msgid "Text Language"
8545 msgstr "Lingua del testo"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8548 msgid "Set language"
8549 msgstr "Imposta lingua"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8552 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8553 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8557 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8558 "(default: disabled)"
8560 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8561 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8564 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8566 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8569 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8571 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8574 msgid "Disconnect now"
8575 msgstr "Disconnetti ora"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8578 msgid "Switch language"
8579 msgstr "Cambia lingua"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8587 msgstr "Risoluzione:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8590 msgid "Font/UI size:"
8591 msgstr "Grand. carattere:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8594 msgid "SZ^Unreadable"
8595 msgstr "Illeggibile"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8603 msgstr "Molto piccolo"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8630 msgid "Color depth:"
8631 msgstr "Profondità colore:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8634 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8635 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8647 msgstr "Schermo intero"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8650 msgid "Vertical Synchronization"
8651 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8655 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8656 "screen refresh rate (default: disabled)"
8658 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8659 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8660 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8663 msgid "Flip view horizontally"
8664 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8667 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8668 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8672 msgstr "Anisotropia:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8675 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8676 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8679 msgid "ANISO^Disabled"
8680 msgstr "Disabilitata"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8701 msgid "Antialiasing:"
8702 msgstr "Antialiasing:"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8706 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8707 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8709 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8710 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8714 msgstr "Disabilitato"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8717 msgid "High-quality frame buffer"
8718 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8721 msgid "Depth first:"
8722 msgstr "Profondità prima:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8726 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8727 "normal rendering starts (default: disabled)"
8729 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8730 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8731 "\" (predefinito: disabilitato)"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8735 msgstr "Disabilitato"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8746 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8747 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8754 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8755 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8761 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8762 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8764 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8765 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8773 msgid "Vertices and Triangles"
8774 msgstr "Vertici e Triangoli"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8778 msgstr "Luminosità:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8781 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8782 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8789 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8790 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8798 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8799 "white or black (default: 1.125)"
8801 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8802 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8805 msgid "Contrast boost:"
8806 msgstr "Aumenta contrasto:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8809 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8811 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8815 msgstr "Saturazione:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8819 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8820 "requires GLSL color control (default: 1)"
8822 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8823 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8826 msgid "LIT^Ambient:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8831 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8832 "and flat (default: 4)"
8834 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8835 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8842 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8843 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8846 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8847 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8851 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8852 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8854 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8855 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8856 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8859 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8860 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8863 msgid "Use GLSL to handle color control"
8864 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8868 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8869 "performance by a lot (default: disabled)"
8871 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8872 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8875 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8876 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8879 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8880 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8883 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8884 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8891 msgid "Campaign Difficulty:"
8892 msgstr "Difficoltà campagna:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8907 msgid "Start Singleplayer!"
8908 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8911 msgid "Singleplayer"
8912 msgstr "Giocatore singolo"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8915 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8917 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8925 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8926 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8929 msgid "Autoselect team (recommended)"
8930 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8953 msgid "Team Selection"
8954 msgstr "Selezione squadra"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8957 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8958 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8961 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8962 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8969 msgid "free for all"
8970 msgstr "libero per tutti"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8989 msgid "strafe right"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8994 msgstr "salta / risalire in acqua"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8997 msgid "crouch / sink"
8998 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9001 msgid "off-hand hook"
9002 msgstr "gancio immediato"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9013 msgid "WEAPON^previous"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9021 msgid "WEAPON^previously used"
9022 msgstr "precedentemente usata"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9033 msgid "drop weapon / throw nade"
9034 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9042 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9046 msgstr "mostra punteggi"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9053 msgid "maximize radar"
9054 msgstr "massimizza radar"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9057 msgid "3rd person view"
9058 msgstr "vista terza persona"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9061 msgid "enter spectator mode"
9062 msgstr "modalità spettatore"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9066 msgstr "Comunicazione"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9070 msgstr "chat pubblica"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9074 msgstr "chat di squadra"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9077 msgid "show chat history"
9078 msgstr "mostra storia chat"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9093 msgid "enter console"
9094 msgstr "apri console"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9098 msgstr "disconnetti"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9105 msgid "auto-join team"
9106 msgstr "auto-scegli squadra"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9109 msgid "drop key / drop flag"
9110 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9114 msgstr "menu veloce"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9117 msgid "sandbox menu"
9118 msgstr "menu sandbox"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9122 msgstr "trascina oggetto"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9125 msgid "User defined"
9126 msgstr "Definiti dall'utente"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9129 msgid "Do not press this button again!"
9130 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9134 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9136 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9137 "accada di nuovo.\n"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9141 msgid "%s's Xonotic Server"
9142 msgstr "Server Xonotic di %s"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9146 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9149 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9157 msgid "<no model found>"
9158 msgstr "<nessun modello trovato>"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9166 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9169 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9170 "più veloce da trovare in futuro"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9190 msgid "AES level %d"
9191 msgstr "Livello AES %d"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9208 msgid "modified settings"
9209 msgstr "impostazioni modificate"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9213 msgid "official settings"
9214 msgstr "impostazioni ufficiali"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9217 msgid "stats disabled"
9218 msgstr "statistiche disabilitate"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9221 msgid "stats enabled"
9222 msgstr "statistiche abilitate"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9225 msgid "SLCAT^Favorites"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9229 msgid "SLCAT^Recommended"
9230 msgstr "Raccommandati"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9233 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9234 msgstr "Server Normali"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9237 msgid "SLCAT^Servers"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9241 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9242 msgstr "Modo Competitivo"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9245 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9246 msgstr "Server Modificati"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9249 msgid "SLCAT^Overkill"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9253 msgid "SLCAT^InstaGib"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9257 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9258 msgstr "Modo Defrag"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9283 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9284 "gives for better performance (default: 1)"
9286 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9287 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9315 msgid "PART^Ultimate"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9324 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9325 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9326 "(predefinito: buona)"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9329 msgid "Screen resolution"
9330 msgstr "Risoluzione schermo"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9341 msgid "PART^Instant"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9394 msgstr "Partecipa da:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9398 msgstr "Ultima_Volta:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9401 msgid "Time_Played:"
9402 msgstr "Tempo_Giocato:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9405 msgid "Favorite_Map:"
9406 msgstr "Mappa_Preferita:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9411 msgstr "%s_Partite:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9421 msgstr "%s_Piazzamento:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9425 msgid "%s_Percentile:"
9426 msgstr "%s_Percentile:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9430 msgid "%s_Favorite_Map:"
9431 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9435 msgid "%d (unranked)"
9436 msgstr "%d (non piazzato)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9441 "Update can be downloaded at:\n"
9444 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9448 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9449 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9453 msgid "^1%s TEST BUILD"
9454 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9458 msgid "Update to %s now!"
9459 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9463 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9464 "^1Expect visual problems.\n"
9466 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9467 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9471 msgstr "Usa predefinito"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9475 msgstr "Colore squadra:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9478 msgid "Enable panel"
9479 msgstr "Abilita pannello"