1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 msgstr "Giocatore %d"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Guarda un giocatore"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Linea di partenza"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Linea d'arrivo"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "mancato un checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgstr "tempo cattura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Numero di morti"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Il danno totale inflitto"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgstr "danno subìto"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Il danno totale subìto"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Numero di bandiere cadute"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgstr "ELO del giocatore"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Numero di falli commessi"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Numero di goal segnati"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Numero di uccisioni"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Numero di vite (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgstr "Nome giocatore"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
789 "(Keepaway) viene raccolta"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgstr "Tempo di ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgstr "Perdita Pacchetti"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgstr "Posizione del giocatore"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Numero di risvegli"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Numero di round vinti"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgstr "Punteggio totale"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Numero di suicidi"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Numero di team uccisioni"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
912 "^2scoreboard_columns_set."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
927 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
932 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
944 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
962 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
964 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
966 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
968 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
978 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
986 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
987 "right of the vertical bar aligned to the right."
989 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
990 "della barra verticale allineati a destra."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
997 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
998 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1019 msgstr "Statistiche oggetti"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1023 msgstr "Statistiche mappa:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Mostri uccisi:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Segreti trovati:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Selezione squadra"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minuti"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1137 msgid "Warmup: no time limit"
1138 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1141 msgid "Warmup: too few players"
1142 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr "Morte improvvisa"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1154 msgstr "Tempo supplementare"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configura l'HUD"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgstr "Non disponibile"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Arena con tutte le armi"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Arena con molte armi"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr "Arena senza armi"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 msgstr "Arena con %s"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1273 msgstr "Questo è %s"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1284 msgid "Please update!"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Benvenuto a %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 msgstr "Livello %d:"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgstr "Tipo di gioco:"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr "Questa partita supporta"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1322 msgstr "%d giocatori"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr "da %d a %d giocatori"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr "%d giocatori al massimo"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr "%d giocatori minimo"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr "Modificazioni attive:"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr "Messaggio del server"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (non associato)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgstr "Non importa"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Vota per una mappa"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "%d secondi rimanenti"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1396 msgstr "Timer granata"
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progressione cattura"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Avanzamento risveglio"
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "errore creando il gestore curl"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1420 "nemico prima che il tempo scada"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite di punteggio:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr "Limite round:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1464 "tua base dall'altra squadra"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite catture:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgstr "Dominazione"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1527 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1528 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1580 msgstr "Limite goal:"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1593 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Migliore personale"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1606 msgstr "Migliore del server"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Team Deathmatch"
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1651 msgstr "Armatura piccola"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Armatura media"
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1659 msgstr "Armatura grande"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1663 msgstr "Mega armatura"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Vita piccola"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1675 msgstr "Vita grande"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Rigeneracarburante"
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1697 msgstr "Rigenera carburante"
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1707 msgstr "Limite di frag:"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "E' il tuo turno"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1728 msgstr "Partita corrente"
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1732 msgstr "Menu d'uscita"
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1750 msgstr "Messaggio di un minigame"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1760 msgstr "Gioco finito!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1774 msgstr "Stai guardando"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1790 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1793 msgid "Push the boulders onto the targets"
1794 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1798 msgstr "Prossimo livello"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1814 msgid "Connect Four"
1815 msgstr "Forza quattro"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1824 msgid "%s^7 won the game!"
1825 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "You lost the game!"
1838 msgstr "Hai perso la partita!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1851 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1852 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1858 msgid "Click on the game board to place your piece"
1859 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1862 msgid "Nine Men's Morris"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1867 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1869 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1872 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1873 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1876 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1877 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1889 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1891 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1895 msgstr "Avvia Partita"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1898 msgid "Add AI player"
1899 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1902 msgid "Remove AI player"
1903 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1907 msgstr "Spingi-Tira"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1912 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1918 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1920 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1924 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1925 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1930 msgstr "Prossima Partita"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1933 msgid "Peg Solitaire"
1934 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1937 msgid "All pieces cleared!"
1938 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1941 msgid "Remaining pieces:"
1942 msgstr "Pezzi rimasti:"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1946 msgid "Pieces left: %s"
1947 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1950 msgid "No more valid moves"
1951 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1954 msgid "Well done, you win!"
1955 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1958 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1959 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1966 msgid "Single Player"
1967 msgstr "Giocatore Singolo"
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1981 msgstr "Chiodo di mago"
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1989 msgid "Spider attack"
1990 msgstr "Attacco di Spider"
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1994 msgstr "Intrappolato"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2002 msgid "Wyvern attack"
2003 msgstr "Attacco di Drago"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2024 msgstr "Colpo Forte"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2037 msgstr "Disabilitato"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2053 msgstr "Scambiatore"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2073 msgstr "Testo danno"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2076 msgid "Draw damage numbers"
2077 msgstr "Mostra numeri danno"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2080 msgid "Font size minimum:"
2081 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2084 msgid "Font size maximum:"
2085 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2097 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2098 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2103 msgid "off-hand hook"
2104 msgstr "rampino immediato"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2108 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2109 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2112 msgid "Vaporizer ammo"
2113 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2121 msgid "Napalm grenade"
2122 msgstr "Granata al Napalm"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2126 msgstr "Granata di ghiaccio"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2129 msgid "Translocate grenade"
2130 msgstr "Granata di trasloco"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2133 msgid "Spawn grenade"
2134 msgstr "Granata di nascita"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2137 msgid "Heal grenade"
2138 msgstr "Ganata di guarigione"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2141 msgid "Monster grenade"
2142 msgstr "Granata di mostro"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2145 msgid "Entrap grenade"
2146 msgstr "Granata trappola"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2149 msgid "Veil grenade"
2150 msgstr "Granata velo"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2154 msgid "drop weapon / throw nade"
2155 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2159 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2160 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2168 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2169 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2172 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2173 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2176 msgid "Overkill MachineGun"
2177 msgstr "Overkill MachineGun"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2180 msgid "Overkill Nex"
2181 msgstr "Overkill Nex"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2184 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2185 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2188 msgid "Overkill Shotgun"
2189 msgstr "Overkill Shotgun"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2194 msgid "Invisibility"
2195 msgstr "Invisibilità"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2220 msgid "Spawn Shield"
2221 msgstr "Scudo di nascita"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2224 msgid "Superweapons"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2249 msgstr "Risvegliando"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2283 msgid "Flag carrier"
2284 msgstr "Portabandiera"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2287 msgid "Enemy carrier"
2288 msgstr "Portatore nemico"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2291 msgid "Dropped flag"
2292 msgstr "Bandiera lasciata"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2296 msgstr "Base bianca"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2308 msgstr "Base gialla"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2315 msgid "Return flag here"
2316 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2326 msgid "Control point"
2327 msgstr "Punto di controllo"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2331 msgstr "Chiave lasciata"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2351 msgid "Ball carrier"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2385 msgstr "Contrassegnato"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2389 msgid "%s needing help!"
2390 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2392 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2393 msgid "^1Server notices:"
2394 msgstr "^1Note del server:"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2397 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2399 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2400 "durante la partita"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2404 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2410 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2411 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2413 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2414 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2418 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2423 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2424 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2429 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2430 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2432 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2433 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2439 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2442 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2443 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2447 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2450 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2451 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2456 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2459 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2460 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2467 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2471 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2473 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2479 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2482 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2488 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2490 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2495 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2498 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2503 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2508 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2513 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2518 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2524 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2530 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2531 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2534 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2535 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2540 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2543 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2544 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2547 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2548 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2551 msgid "^F2Match is restarting..."
2552 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2556 msgid "^F4Countdown stopped!"
2557 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2586 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2618 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2624 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2630 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2656 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2674 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2679 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2681 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2702 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2710 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2729 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2749 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2754 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2759 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2764 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2774 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2779 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2789 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2794 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2820 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2824 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2834 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2850 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2855 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2857 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2864 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2865 "proprio napalm%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2869 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2879 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2881 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2886 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2891 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2900 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2910 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2920 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2925 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2930 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2935 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2965 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2970 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2975 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2977 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2981 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2986 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2988 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2992 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3004 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3008 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3013 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3020 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3026 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3032 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3038 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3042 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3047 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3052 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3053 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3057 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3063 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3068 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3073 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3083 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3087 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3088 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3093 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3094 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3098 msgid "^BGRound tied"
3099 msgstr "^BGRound pari"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3103 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3104 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3108 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3109 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3113 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3118 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3124 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3130 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3136 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3142 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3143 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3148 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3149 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3154 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3160 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3161 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3166 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3167 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3171 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3172 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3176 msgid "^BG%s^F3 connected"
3177 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3182 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3187 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3192 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3198 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3203 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3204 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3208 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3218 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3219 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3223 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3228 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3233 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3234 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3238 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3239 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3242 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3243 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3247 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3251 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3256 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3261 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3263 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3268 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3270 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3273 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3274 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3277 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3279 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3285 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3290 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3295 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3300 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3305 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3310 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3314 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3316 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3321 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3322 "spectators aren't allowed at the moment."
3324 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3325 "sono permessi al momento."
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3329 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3331 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3335 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3336 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3352 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3358 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3359 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3363 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3368 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3377 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3378 "ha un UID e sarà perduto."
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3383 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3386 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3391 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3392 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3397 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3400 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3404 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3405 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3410 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3411 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3413 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3414 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3418 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3419 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3423 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3426 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3427 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3435 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3441 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3443 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3448 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3449 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3451 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3452 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3457 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3459 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3464 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3476 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3480 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3490 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3495 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3500 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3505 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3515 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3522 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3528 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3535 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3539 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3544 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3546 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3560 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3565 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3579 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3583 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3593 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3606 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3613 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3629 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3630 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3639 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3646 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3650 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3655 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3660 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3667 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3672 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3674 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3679 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3681 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3685 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3691 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3694 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3700 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3708 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3716 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3718 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3733 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3741 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3742 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3746 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3753 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3762 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3782 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3787 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3792 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3798 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3808 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3812 msgid "^F4You are now alone!"
3813 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3816 msgid "^BGYou are attacking!"
3817 msgstr "^BGStai attaccando!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3820 msgid "^BGYou are defending!"
3821 msgstr "^BGStai difendendo!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3825 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3826 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3830 msgid "%s players are needed for this match."
3831 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3838 msgid "^BGGame starts in"
3839 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3843 msgid "^BGRound %s starts in"
3844 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3847 msgid "^F4Round cannot start"
3848 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3851 msgid "^F2Don't camp!"
3852 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3856 "^BGYou are now free.\n"
3857 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3858 "^BGif you think you will succeed."
3860 "^BGOra sei libero.\n"
3861 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3862 "^BGse credi di potercela fare."
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3865 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3866 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3870 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3871 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3872 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3874 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3875 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3876 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3879 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3880 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3883 msgid "^BGYou captured the flag!"
3884 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3888 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3890 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3894 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3895 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3899 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3900 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3904 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3905 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3909 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3910 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3914 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3915 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3919 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3920 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3924 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3925 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3929 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3930 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3933 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3934 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3937 msgid "^BGYou got the flag!"
3938 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3942 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3943 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3947 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3948 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3952 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3957 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3974 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3994 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4001 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4003 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4004 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4008 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4009 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4013 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4015 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4019 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4020 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4023 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4024 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4027 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4031 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4033 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4037 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4044 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4045 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4049 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4056 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4061 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4066 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4076 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4086 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4087 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4091 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4096 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4097 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4102 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4105 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4106 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4111 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4112 "You are now on: %s"
4114 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4118 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4119 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4122 msgid "^K1Die camper!"
4123 msgstr "^K1Muori camper!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4126 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4127 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4130 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4131 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4135 msgid "^K1You were %s"
4136 msgstr "^K1Sei stato %s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4139 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4140 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4143 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4144 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4147 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4148 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4151 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4152 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4155 msgid "^K1You fragged yourself!"
4156 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4159 msgid "^K1You need to be more careful!"
4160 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4163 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4164 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4167 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4168 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4171 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4172 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4175 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4176 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4179 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4180 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4183 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4184 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4187 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4188 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4192 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4196 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4200 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4203 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4204 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4207 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4208 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4211 msgid "^K1You need to preserve your health"
4212 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4215 msgid "^K1You became a shooting star!"
4216 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4219 msgid "^K1You melted away in slime!"
4220 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4223 msgid "^K1You committed suicide!"
4224 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4227 msgid "^K1You ended it all!"
4228 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4231 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4232 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4236 msgid "^BGYou are now on: %s"
4237 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4240 msgid "^K1You died in an accident!"
4241 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4245 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4248 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4249 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4253 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4256 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4257 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4261 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4264 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4265 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4269 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4272 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4273 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4276 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4277 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4281 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4285 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4289 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4293 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4296 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4297 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4300 msgid "^K1Watch your step!"
4301 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4305 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4306 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4310 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4311 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4315 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4316 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4320 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4321 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4326 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4328 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4329 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4334 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4336 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4337 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4341 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4342 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4346 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4347 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4350 msgid "^BGDoor unlocked!"
4351 msgstr "^BGPorta aperta!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4355 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4356 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4360 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4361 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4364 msgid "^K3You revived yourself"
4365 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4369 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4370 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4374 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4375 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4378 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4379 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4383 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4386 msgid "^K1You froze yourself"
4387 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4390 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4391 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4395 msgid "^K1A %s has arrived!"
4396 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4400 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4404 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4408 "^K1No spawnpoints available!\n"
4409 "Hope your team can fix it..."
4411 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4412 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4417 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4418 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4420 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4421 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4424 msgid "^BGYou picked up the ball"
4425 msgstr "^BGHai preso la palla"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4428 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4429 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4433 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4434 "Help the key carriers to meet!"
4436 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4437 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4441 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4442 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4444 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4445 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4449 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4450 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4452 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4453 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4456 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4457 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4460 msgid "^BGScanning frequency range..."
4461 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4464 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4465 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4468 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4469 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4473 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4474 "Use the same command again to spectate anyway."
4476 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4477 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4480 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4481 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4486 "^BGWaiting for players to join...\n"
4487 "Need active players for: %s"
4489 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4490 "Servono giocatori per: %s"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4494 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4495 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4498 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4499 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4502 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4503 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4506 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4507 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4510 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4511 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4515 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4516 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4521 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4522 "Next weapon: ^F1%s"
4524 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4525 "Prossima arma: ^F1%s"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4529 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4530 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4534 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4535 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 msgid "^BGYou captured a control point"
4539 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4543 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4544 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4547 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4548 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4551 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4552 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4556 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4557 "^F2Capture some control points to unshield it"
4559 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4560 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4563 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4564 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4568 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4569 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4571 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4577 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4581 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4582 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "Keep fragging until we have a winner!"
4589 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4590 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "Keep scoring until we have a winner!"
4597 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4598 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4602 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4604 "Generators are now decaying.\n"
4605 "The more control points your team holds,\n"
4606 "the faster the enemy generator decays"
4608 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4610 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4611 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4612 "più in fretta il generatore nemico decade"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4620 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4621 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4624 msgid "^K1In^BG-portal created"
4625 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4628 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4629 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4632 msgid "^F1Portal creation failed"
4633 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4636 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4637 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4640 msgid "^F2Strength has worn off"
4641 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4644 msgid "^F2Shield surrounds you"
4645 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4648 msgid "^F2Shield has worn off"
4649 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4652 msgid "^F2You are on speed"
4653 msgstr "^F2Sei veloce"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4656 msgid "^F2Speed has worn off"
4657 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4660 msgid "^F2You are invisible"
4661 msgstr "^F2Sei invisibile"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4664 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4665 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4668 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4669 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4672 msgid "^BGSequence completed!"
4673 msgstr "^BGSequenza completata!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4676 msgid "^BGThere are more to go..."
4677 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4681 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4682 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4685 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4686 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4689 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4690 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4693 msgid "^F2You now have a superweapon"
4694 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4697 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4701 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4705 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4709 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4710 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4713 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4714 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4717 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4718 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4721 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4722 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4727 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4732 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4737 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4741 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4743 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4746 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4747 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4752 msgstr " (vicino %s)"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4772 msgstr "abbandona bandiera"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4776 msgstr "lancia granata"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4780 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4785 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4789 msgid "TRIPLE FRAG! "
4790 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4846 msgstr "BERSERKER! "
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 msgstr "CARNEFICINA! "
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 msgid "ARMAGEDDON! "
4874 msgstr "ARMAGEDDON! "
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4878 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4879 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4883 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4884 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4890 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4893 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4906 msgid "%d score spree! "
4907 msgstr "serie di %d punti! "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4911 msgid "%d frag spree! "
4912 msgstr "serie di %d frag! "
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4915 msgid "First blood! "
4916 msgstr "Prima uccisione! "
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4919 msgid "First score! "
4920 msgstr "Primo punto! "
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4923 msgid "First casualty! "
4924 msgstr "Primo incidente! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4927 msgid "First victim! "
4928 msgstr "Prima vittima! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4932 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4937 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4942 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4947 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4952 msgid ", ending their %d frag spree"
4953 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4957 msgid ", ending their %d score spree"
4958 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4962 msgid ", losing their %d frag spree"
4963 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4967 msgid ", losing their %d score spree"
4968 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5032 msgid "GENERATOR^Red"
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5036 msgid "GENERATOR^Blue"
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5040 msgid "GENERATOR^Yellow"
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5044 msgid "GENERATOR^Pink"
5047 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5049 msgid "%s under attack!"
5050 msgstr "%s sotto attacco!"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5057 msgid "eWheel Turret"
5058 msgstr "Torretta eWheel"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5066 msgstr "Cannone FLAC"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5073 msgid "Fusion Reactor"
5074 msgstr "Reattore a Fusione"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5077 msgid "Hellion Missile Turret"
5078 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5085 msgid "Hunter-Killer Turret"
5086 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5089 msgid "Hunter-Killer"
5090 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5093 msgid "Machinegun Turret"
5094 msgstr "Torretta Machinegun"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5102 msgstr "Torretta MLRS"
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5109 msgid "Phaser Cannon"
5110 msgstr "Cannone Eliminatore"
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5114 msgstr "Eliminatore"
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5117 msgid "Plasma Cannon"
5118 msgstr "Cannone al Plasma"
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5122 msgstr "Plasma duale"
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5125 msgid "Dual Plasma Cannon"
5126 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5131 msgstr "Bobina di Tesla"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5134 msgid "Walker Turret"
5135 msgstr "Torretta Walker"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5141 #: qcsrc/common/util.qc:248
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5144 msgstr "Schivamento"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:249
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5151 #: qcsrc/common/util.qc:250
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5154 msgstr "Nuovi giocattoli"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:251
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5161 #: qcsrc/common/util.qc:252
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5163 msgid "Rocket Flying"
5164 msgstr "Volando coi razzi"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:253
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5168 msgid "Invincible Projectiles"
5169 msgstr "Proiettili invincibili"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:254
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5174 msgstr "Bassa gravità"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:255
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5181 #: qcsrc/common/util.qc:256
5185 #: qcsrc/common/util.qc:257
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5188 msgstr "A mezz'aria"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:258
5191 msgid "Melee only Arena"
5192 msgstr "Arena solo melee"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:260
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5199 #: qcsrc/common/util.qc:261
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5201 msgid "Weapons stay"
5202 msgstr "Armi rimangono"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:262
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5207 msgstr "Perdita di sangue"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:264
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5214 #: qcsrc/common/util.qc:265
5218 #: qcsrc/common/util.qc:266
5220 msgstr "Niente powerup"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:267
5226 #: qcsrc/common/util.qc:268
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5228 msgid "Touch explode"
5229 msgstr "Tocco esplode"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:269
5232 msgid "Wall jumping"
5233 msgstr "Salto sui muri"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:270
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5237 msgid "No start weapons"
5238 msgstr "Senza armi all'inizio"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:271
5244 #: qcsrc/common/util.qc:272
5245 msgid "Offhand blaster"
5246 msgstr "Blaster immediato"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5261 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5262 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5265 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5266 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5297 msgstr "FRECCIAGIU'"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5302 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5307 msgstr "FRECCIADESTRA"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5369 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5377 msgstr "APOS.RETROV."
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5389 msgstr "BARRARETROV."
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5464 msgstr "ROTELLAGIU'"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5503 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5508 msgstr "CROCE_DESTRA"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5523 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5528 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5532 msgid "LEFT_SHOULDER"
5533 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5537 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5538 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5542 msgid "LEFT_TRIGGER"
5543 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5547 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5548 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5552 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5553 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5557 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5558 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5562 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5563 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5567 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5568 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5572 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5573 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5577 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5578 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5582 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5583 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5587 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5588 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5621 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5627 msgid "No right gunner!"
5628 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5631 msgid "No left gunner!"
5632 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5643 msgid "Racer cannon"
5644 msgstr "Cannone di Racer"
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5651 msgid "Raptor cannon"
5652 msgstr "Cannone di Raptor"
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5656 msgstr "Bomba di Raptor"
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5659 msgid "Raptor flare"
5660 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5695 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5696 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5700 msgid "Grappling Hook"
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5716 msgid "Port-O-Launch"
5717 msgstr "Port-O-Launch"
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5724 msgid "T.A.G. Seeker"
5725 msgstr "T.A.G. Seeker"
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5738 msgstr "@!#%'n Tuba"
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5750 msgid "CI_DEC^%s years"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5755 msgid "CI_ZER^%d years"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5760 msgid "CI_FIR^%d year"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5765 msgid "CI_SEC^%d years"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5770 msgid "CI_THI^%d years"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5775 msgid "CI_MUL^%d years"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5780 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5781 msgstr "%s settimane"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5785 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5786 msgstr "%d settimane"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5790 msgid "CI_FIR^%d week"
5791 msgstr "%d settimana"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5795 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5796 msgstr "%d settimane"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5800 msgid "CI_THI^%d weeks"
5801 msgstr "%d settimane"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5805 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5806 msgstr "%d settimane"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5810 msgid "CI_DEC^%s days"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5815 msgid "CI_ZER^%d days"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5820 msgid "CI_FIR^%d day"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5825 msgid "CI_SEC^%d days"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5830 msgid "CI_THI^%d days"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5835 msgid "CI_MUL^%d days"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5840 msgid "CI_DEC^%s hours"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5845 msgid "CI_ZER^%d hours"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5850 msgid "CI_FIR^%d hour"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5855 msgid "CI_SEC^%d hours"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5860 msgid "CI_THI^%d hours"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5865 msgid "CI_MUL^%d hours"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5870 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5875 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5880 msgid "CI_FIR^%d minute"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5885 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5890 msgid "CI_THI^%d minutes"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5895 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5900 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5905 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5910 msgid "CI_FIR^%d second"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5915 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5920 msgid "CI_THI^%d seconds"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5925 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5948 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5949 msgid "No description"
5950 msgstr "Nessuna descrizione"
5952 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5955 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5956 "please file an issue."
5958 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5959 "un errore, riporta il problema."
5961 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5963 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5964 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5966 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5968 msgid "%02d:%02d:%02d"
5969 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5971 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5976 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5981 msgstr "Personalizzato"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5985 msgstr "Squadra principale"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5988 msgid "Extended Team"
5989 msgstr "Squadra estesa"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5997 msgstr "Statistiche"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6012 msgid "Level Design"
6013 msgstr "Costruzione livelli"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6016 msgid "Music / Sound FX"
6017 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6021 msgstr "Codice gioco"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6024 msgid "Marketing / PR"
6025 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6029 msgstr "Questioni legali"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6033 msgstr "Motore del gioco"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6036 msgid "Engine Additions"
6037 msgstr "Aggiunte al motore"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6041 msgstr "Compilatore"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6044 msgid "Other Active Contributors"
6045 msgstr "Altri attivi contributori"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6064 msgid "Chinese (China)"
6065 msgstr "Cinese (Cina)"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6068 msgid "Chinese (Taiwan)"
6069 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6084 msgid "English (Australia)"
6085 msgstr "Inglese (Australia)"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6136 msgid "Portuguese (Brazil)"
6137 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6148 msgid "Scottish Gaelic"
6149 msgstr "Gaelico scozzese"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6172 msgid "Past Contributors"
6173 msgstr "Passati contributori"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6176 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6177 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6180 msgid "will not be saved"
6181 msgstr "non sarà salvato"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6184 msgid "will be saved to config.cfg"
6185 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6192 msgid "engine setting"
6193 msgstr "impostazioni motore"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6197 msgstr "sola lettura"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6213 msgid "The Xonotic credits"
6214 msgstr "I crediti di Xonotic"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6218 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6219 "player name to get started. You can change these options later through the "
6222 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6223 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6233 msgid "Name under which you will appear in the game"
6234 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6237 msgid "Text language:"
6238 msgstr "Lingua di testo:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6241 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6243 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6252 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6255 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6258 msgid "Save settings"
6259 msgstr "Salva impostazioni"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6277 msgid "Restart level"
6278 msgstr "Riavvia livello"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6282 msgstr "Menu principale"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6297 msgstr "Impostazioni"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6306 msgstr "Menu veloce"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6315 msgstr "Menu del gioco"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6318 msgid "Ammunition display:"
6319 msgstr "Mostra munizioni:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6322 msgid "Show only current ammo type"
6323 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6327 msgid "Noncurrent alpha:"
6328 msgstr "Alfa non corrente:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6332 msgid "Noncurrent scale:"
6333 msgstr "Scala non corrente:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6338 msgstr "Allinea icone:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6366 msgstr "Pannello munizioni"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6370 msgid "Message duration:"
6371 msgstr "Durata messaggi:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6376 msgstr "Durata dissolvenza:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6379 msgid "Flip messages order"
6380 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6384 msgid "Text alignment:"
6385 msgstr "Allineamento testo:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6395 msgstr "Scala testo:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6398 msgid "Bold font scale:"
6399 msgstr "Scala testo grassetto:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6402 msgid "Centerprint Panel"
6403 msgstr "Pannello Centerprint"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6406 msgid "Chat entries:"
6407 msgstr "N° righe della chat:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6411 msgstr "Dimensioni chat:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6414 msgid "Chat lifetime:"
6415 msgstr "Durata chat:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6418 msgid "Chat beep sound"
6419 msgstr "Suono per messaggio chat"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6423 msgstr "Pannello Chat"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6426 msgid "Engine info:"
6427 msgstr "Info motore:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6431 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6434 msgid "Engine Info Panel"
6435 msgstr "Pannello info motore"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6438 msgid "Combine health and armor"
6439 msgstr "Combina vita e armatura"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6444 msgid "Enable status bar"
6445 msgstr "Abilita barra di stato"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6449 msgid "Status bar alignment:"
6450 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6468 msgid "Icon alignment:"
6469 msgstr "Allineamento icone:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6472 msgid "Flip health and armor positions"
6473 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6476 msgid "Health/Armor Panel"
6477 msgstr "Pannello vita/armatura"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6480 msgid "Info messages:"
6481 msgstr "Informazioni:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6485 msgstr "Inverti allineamento"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6488 msgid "Info Messages Panel"
6489 msgstr "Pannello delle informazioni"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6508 msgid "Enable spectating"
6509 msgstr "Abilita da spettatore"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6512 msgid "Enable even playing in warmup"
6513 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6520 msgid "Text/icon ratio:"
6521 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6524 msgid "Hide spawned items"
6525 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6528 msgid "Hide big armor and health"
6529 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6532 msgid "Dynamic size"
6533 msgstr "Grandezza dinamica"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6536 msgid "Items Time Panel"
6537 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6540 msgid "Mod Icons Panel"
6541 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6544 msgid "Notifications:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6548 msgid "Also print notifications to the console"
6549 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6552 msgid "Flip notify order"
6553 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6556 msgid "Entry lifetime:"
6557 msgstr "Durata notifica:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6560 msgid "Entry fadetime:"
6561 msgstr "Durata dissolvenza:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6564 msgid "Notification Panel"
6565 msgstr "Pannello di notifica"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6576 msgid "Enable even observing"
6577 msgstr "Abilita anche osservando"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6581 msgid "Enable only in Race/CTS"
6582 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6586 msgstr "Barra di stato"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6591 msgstr "Allinea a sinistra"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6596 msgstr "Allinea a destra"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6599 msgid "Inward align"
6600 msgstr "Allinea all'interno"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6603 msgid "Outward align"
6604 msgstr "Allinea all'esterno"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6607 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6608 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6615 msgid "Include vertical speed"
6616 msgstr "Includi velocità verticale"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6620 msgstr "Unità di velocità:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6628 msgstr "Velocità massima"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6631 msgid "Acceleration:"
6632 msgstr "Accelerazione:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6635 msgid "Include vertical acceleration"
6636 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6639 msgid "Physics Panel"
6640 msgstr "Pannello Fisica"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6643 msgid "Pickup messages:"
6644 msgstr "Messaggi Pickup:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6648 msgstr "Mostra timer:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6670 msgid "Icon size scale:"
6671 msgstr "Scala icona:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6674 msgid "Pickup Panel"
6675 msgstr "Pannello Pickup"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6678 msgid "Powerups Panel"
6679 msgstr "Pannello dei Powerup"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6683 msgid "Always enable"
6684 msgstr "Abilita sempre"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6687 msgid "Forced aspect:"
6688 msgstr "Forza aspetto:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6691 msgid "Pressed Keys Panel"
6692 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6695 msgid "Quick Menu Panel"
6696 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6699 msgid "Race Timer Panel"
6700 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6703 msgid "Enable in team games"
6704 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6753 msgstr "Modalità zoom:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6761 msgstr "Non ingrandito"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6764 msgid "Always zoomed"
6765 msgstr "Sempre ingrandito"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6768 msgid "Never zoomed"
6769 msgstr "Mai ingrandito"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6773 msgstr "Pannello Radar"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6781 msgstr "Classifica:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6798 msgstr "Pannello punteggio"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6801 msgid "StrafeHUD mode:"
6802 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6805 msgid "View angle centered"
6806 msgstr "Basato su angolo visuale"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6809 msgid "Velocity angle centered"
6810 msgstr "Basato su angolo velocità"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6813 msgid "StrafeHUD style:"
6814 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6818 msgstr "nessuno stile"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6821 msgid "progress bar"
6822 msgstr "barra di progresso"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6837 msgid "Center panel"
6838 msgstr "Centra pannello"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6841 msgid "Reset colors"
6842 msgstr "Reimposta colori"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6846 msgstr "Barra di strafe:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6849 msgid "Angle indicator:"
6850 msgstr "Indicatore angolo:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6868 msgid "Switch indicators:"
6869 msgstr "Indicatori di cambio:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6872 msgid "Direction caps:"
6873 msgstr "Limiti direzione:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6884 msgid "StrafeHUD Panel"
6885 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6892 msgid "Show elapsed time"
6893 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6896 msgid "Secondary timer:"
6897 msgstr "Timer secondario:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6905 msgstr "Pannello tempo"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6908 msgid "Alpha after voting:"
6909 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6913 msgstr "Pannello di voto"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6916 msgid "Fade out after:"
6917 msgstr "Dissolvi dopo:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6925 msgid "Fade effect:"
6926 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6945 msgid "Weapon icons:"
6946 msgstr "Icone armi:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6949 msgid "Show only owned weapons"
6950 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6953 msgid "Show weapon ID as:"
6954 msgstr "Mostra ID arma come:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6969 msgid "Weapon ID scale:"
6970 msgstr "Scala ID Arma:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6973 msgid "Show Accuracy"
6974 msgstr "Mostra precisione"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6978 msgstr "Mostra munizioni"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6981 msgid "Ammo bar alpha:"
6982 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6985 msgid "Ammo bar color:"
6986 msgstr "Colore barra munizioni:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6989 msgid "Weapons Panel"
6990 msgstr "Pannello armi"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6994 msgstr "Skin dell'HUD"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7015 msgstr "Imposta skin"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7018 msgid "Save current skin"
7019 msgstr "Salva la skin corrente"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7022 msgid "Panel background defaults:"
7023 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7030 msgid "Border size:"
7031 msgstr "Dimensioni bordo:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7036 msgstr "Colore squadra:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7039 msgid "Test team color in configure mode"
7040 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7044 msgstr "Riempimento:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7048 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7051 msgid "DOCK^Disabled"
7052 msgstr "Disabilitato"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7067 msgid "Grid settings:"
7068 msgstr "Impostazioni griglia:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7071 msgid "Snap panels to grid"
7072 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7076 msgstr "Dimensioni griglia:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7088 msgstr "Esci dal setup"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7091 msgid "Panel HUD Setup"
7092 msgstr "Setup del Panel HUD"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7108 msgid "Move target:"
7109 msgstr "Muovi obiettivo:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7121 msgstr "Punto di nascita"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7134 msgstr "Imposta skin:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7137 msgid "Monster Tools"
7138 msgstr "Attrezzi Mostro"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7141 msgid "Find servers to play on"
7142 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7145 msgid "Host your own game"
7146 msgstr "Ospita la tua partita"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7154 msgstr "Multiplayer"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7158 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7161 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7162 "impostazioni del giocatore"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7170 msgstr "Predefinito"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7179 msgstr "Tipo di gioco"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7183 msgstr "Limite di tempo:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7186 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7187 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7195 msgid "TIMLIM^Default"
7196 msgstr "Predefinito"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7204 msgid "TIMLIM^Infinite"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7224 msgid "Player slots:"
7225 msgstr "Posti per giocatori:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7229 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7232 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7236 msgid "Number of bots:"
7237 msgstr "Numero di bot:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7240 msgid "Amount of bots on your server"
7241 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7245 msgstr "Abilità bot:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7248 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7249 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7253 msgstr "\"Come un bot\""
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7257 msgstr "Principiante"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7260 msgid "You will win"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7265 msgstr "Puoi vincere"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7268 msgid "You might win"
7269 msgstr "Potresti vincere"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7293 msgstr "\"Come un Dio\""
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7297 msgstr "Mutatori..."
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7300 msgid "Mutators and weapon arenas"
7301 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7305 msgstr "Lista mappe"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7309 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7310 "Delete to clear; Enter when done."
7312 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7313 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7317 msgstr "Aggiungi mostrate"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7320 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7321 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7324 msgid "Remove shown"
7325 msgstr "Rimuovi mostrate"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7328 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7329 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7333 msgstr "Aggiungi tutte"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7336 msgid "Add every available map to your selection"
7337 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7341 msgstr "Rimuovi tutte"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7344 msgid "Remove all the maps from your selection"
7345 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7348 msgid "Start multiplayer!"
7349 msgstr "Avvia multiplayer!"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7361 msgstr "Tipi di gioco:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7373 msgid "Map Information"
7374 msgstr "Informazioni mappa"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7381 msgid "Gameplay mutators:"
7382 msgstr "Mutatori di gioco:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7386 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7387 "directional key to dodge"
7389 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7390 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7393 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7394 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7397 msgid "All players are almost invisible"
7398 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7402 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7405 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7406 "sulle mappe che lo supportano"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7409 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7410 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7413 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7414 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7418 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7421 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7422 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7425 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7427 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7430 msgid "Weapon & item mutators:"
7431 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7434 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7435 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7439 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7442 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7443 "'jetpack' per usarlo"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7447 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7448 "with the Electro primary fire"
7450 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7451 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7455 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7456 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7458 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7459 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7463 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7464 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7465 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7467 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7468 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7469 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7470 "anche mentre ci si muove velocemente"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7473 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7475 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7478 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7479 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7482 msgid "Regular (no arena)"
7483 msgstr "Regolare (no arena)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7487 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7488 "without weapon pickups"
7490 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7491 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7494 msgid "Weapon arenas:"
7495 msgstr "Arene di armi:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7498 msgid "Custom weapons"
7499 msgstr "Armi personalizzate"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7502 msgid "Most weapons"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7507 msgstr "Tutte le armi"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7510 msgid "Special arenas:"
7511 msgstr "Arene speciali:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7515 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7516 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7517 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7518 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7523 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7524 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7525 "switch to another weapon."
7527 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7528 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7529 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7532 msgid "with blaster"
7533 msgstr "con blaster"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7536 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7537 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7544 msgid "SRVS^Categories"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7552 msgid "Show empty servers"
7553 msgstr "Mostra server vuoti"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7560 msgid "Show full servers that have no slots available"
7561 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7568 msgid "Show high latency servers"
7569 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7572 msgid "Reload the server list"
7573 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7581 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7583 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7584 "spostamento di posizione dei server"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7596 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7598 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7602 msgid "No Terms of Service specified"
7603 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7608 msgstr "Predefinito"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7613 msgstr "%d modificate"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7620 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7621 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7624 msgid "N/A (auth library missing)"
7625 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7628 msgid "Not supported (can't connect)"
7629 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7632 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7633 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7636 msgid "Supported (will encrypt)"
7637 msgstr "Supportato (criptato)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7640 msgid "Supported (won't encrypt)"
7641 msgstr "Supportato (non criptato)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7644 msgid "Requested (will encrypt)"
7645 msgstr "Richiesto (criptato)"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7648 msgid "Requested (won't encrypt)"
7649 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7652 msgid "Required (can't connect)"
7653 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7656 msgid "Required (will encrypt)"
7657 msgstr "Richiesto (criptato)"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7660 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7661 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7665 msgid "custom stats server"
7666 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7670 msgid "stats disabled"
7671 msgstr "statistiche disabilitate"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "stats enabled"
7676 msgstr "statistiche abilitate"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7685 msgid "Terms of Service"
7686 msgstr "Termini di servizio"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7690 msgstr "Informazioni server:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7694 msgstr "Nome dell'host:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7706 msgstr "Impostazioni:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7719 msgstr "Posti liberi:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7723 msgstr "Crittografia:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7735 msgstr "Statistiche:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7738 msgid "Server Information"
7739 msgstr "Informazioni del server"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7747 msgstr "Screenshots"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7750 msgid "Music Player"
7751 msgstr "Lettore musicale"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7754 msgid "Auto record demos"
7755 msgstr "Auto registra demo"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7762 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7763 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7770 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7772 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7776 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7777 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7782 msgstr "Disconnetti"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7785 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7787 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7794 msgid "MUSICPL^Add all"
7795 msgstr "Aggiungi tutte"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7798 msgid "Set as menu track"
7799 msgstr "Imposta come traccia menu"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7802 msgid "Reset default menu track"
7803 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7807 msgstr "Lista esecuzione:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7810 msgid "Random order"
7811 msgstr "Ordine casuale"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7814 msgid "MUSICPL^Stop"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7818 msgid "MUSICPL^Play"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7822 msgid "MUSICPL^Pause"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7826 msgid "MUSICPL^Prev"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7830 msgid "MUSICPL^Next"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7834 msgid "MUSICPL^Remove"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7838 msgid "MUSICPL^Remove all"
7839 msgstr "Rimuovi tutte"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7842 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7843 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7846 msgid "Open in the viewer"
7847 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7863 msgstr "Presentazione"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7871 msgid "Apply immediately"
7872 msgstr "Applica immediatamente"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7883 msgid "Glowing color"
7884 msgstr "Colore glow"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7887 msgid "Detail color"
7888 msgstr "Colore dettaglio"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7892 msgstr "Statistiche"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7895 msgid "Allow player statistics to track your client"
7896 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7899 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7900 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7903 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7904 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7907 msgid "Select language..."
7908 msgstr "Scegli lingua..."
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7911 msgid "Are you sure you want to quit?"
7912 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7915 msgid "Quit the game"
7916 msgstr "Esci dal gioco"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7939 msgid "Set * as child"
7940 msgstr "Imposta * come figlio"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7947 msgid "Detach from *"
7948 msgstr "Stacca da *"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7951 msgid "Visual object properties for *:"
7952 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7956 msgstr "Imposta opacità:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7959 msgid "Set color main:"
7960 msgstr "Imposta colore princ.:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7963 msgid "Set color glow:"
7964 msgstr "Imposta colore glow:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7968 msgstr "Imposta frame:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7971 msgid "Physical object properties for *:"
7972 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7975 msgid "Set material:"
7976 msgstr "Imposta materiale:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7979 msgid "Set solidity:"
7980 msgstr "Imposta solidità:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7991 msgid "Set physics:"
7992 msgstr "Imposta fisica:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8008 msgstr "Imposta scala:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8012 msgstr "Imposta forza:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8019 msgid "* object info"
8020 msgstr "Info oggetto *"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8024 msgstr "Info mesh *"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8027 msgid "* attachment info"
8028 msgstr "Info allegato *"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8032 msgstr "Mostra aiuto"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8035 msgid "* is the object you are facing"
8036 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8039 msgid "Sandbox Tools"
8040 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8067 msgid "Change the game settings"
8068 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8079 msgid "VOL^Ambient:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8111 msgid "New style sound attenuation"
8112 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8115 msgid "Mute sounds when not active"
8116 msgstr "Muto quando non attivo"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8123 msgid "Sound output frequency"
8124 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8163 msgid "Number of channels for the sound output"
8164 msgstr "Numero di canali in uscita"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8199 msgid "Swap stereo output channels"
8200 msgstr "Scambia canali stereo"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8203 msgid "Swap left/right channels"
8204 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8207 msgid "Headphone friendly mode"
8208 msgstr "Modalità cuffie"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8212 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8213 "stereo separation a bit for headphones)"
8215 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8216 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8219 msgid "Hit indication sound"
8220 msgstr "Suono per colpo a segno"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8223 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8224 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8231 msgid "Decrease pitch with more damage"
8232 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8236 msgstr "Decrescente"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8239 msgid "Increase pitch with more damage"
8240 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8247 msgid "Chat message sound"
8248 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8252 msgstr "Suoni del menu"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8255 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8256 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8259 msgid "Focus sounds"
8260 msgstr "Suono focus"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8263 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8264 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8267 msgid "Time announcer:"
8268 msgstr "Annunciatore tempo:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8271 msgid "WRN^Disabled"
8272 msgstr "Disabilitato"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8283 msgid "Automatic taunts:"
8284 msgstr "Insulti automatici:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8287 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8288 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8299 msgid "Debug info about sounds"
8300 msgstr "Info di debug sui suoni"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8303 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8304 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8307 msgid "Reset key bindings"
8308 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8311 msgid "Quality preset:"
8312 msgstr "Preset qualità:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8339 msgid "PRE^Ultimate"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8343 msgid "Geometry detail:"
8344 msgstr "Dettaglio geometria:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8347 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8348 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8375 msgid "Player detail:"
8376 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8399 msgid "Texture resolution:"
8400 msgstr "Risoluzione texture:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8411 msgid "RES^Very low"
8412 msgstr "Molto bassa"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8433 msgid "Avoid lossy texture compression"
8434 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8437 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8438 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8442 msgstr "Mostra cielo"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8445 msgid "Show surfaces"
8446 msgstr "Mostra superfici"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8450 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8451 "performance boost, but looks very ugly."
8453 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8454 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8457 msgid "Use lightmaps"
8458 msgstr "Usa mappe di luce"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8462 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8465 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8466 "vista, però sfruttano più memoria video"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8469 msgid "Deluxe mapping"
8470 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8473 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8474 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8481 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8482 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8485 msgid "Offset mapping"
8486 msgstr "Mappaggio in offset"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8490 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8491 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8493 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8494 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8497 msgid "Relief mapping"
8498 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8502 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8504 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8508 msgid "Reflections:"
8509 msgstr "Riflessioni:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8513 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8514 "with reflecting surfaces"
8516 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8517 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8520 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8521 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8540 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8541 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8544 msgid "Decals on models"
8545 msgstr "Decal sui modelli"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8553 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8554 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8561 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8562 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8565 msgid "Damage effects:"
8566 msgstr "Effetti danno:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8569 msgid "DMGFX^Disabled"
8570 msgstr "Disabilitato"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8574 msgstr "Schelettrici"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8581 msgid "Realtime dynamic lights"
8582 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8586 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8588 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8596 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8597 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8600 msgid "Realtime world lights"
8601 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8605 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8608 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8609 "sulla performance."
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8612 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8613 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8616 msgid "Use normal maps"
8617 msgstr "Usa mappe normali"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8621 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8622 "light with a bumpy surface"
8624 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8625 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8628 msgid "Soft shadows"
8629 msgstr "Ombre morbide"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8632 msgid "Corona brightness:"
8633 msgstr "Luminosità corone:"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8636 msgid "Flare effects around certain lights"
8637 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8640 msgid "Fade coronas according to visibility"
8641 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8644 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8645 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8653 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8654 "pixels. Has a big impact on performance."
8656 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8657 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8660 msgid "Extra postprocessing effects"
8661 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8665 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8668 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8669 "sott'acqua o usando un powerup"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8672 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8673 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8676 msgid "Motion blur:"
8677 msgstr "Sfocatura movimento:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8684 msgid "Spawnpoint effects"
8685 msgstr "Effetti punto di nascita"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8688 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8690 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8699 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8700 "gives for better performance"
8702 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8703 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8706 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8707 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8710 msgid "No crosshair"
8711 msgstr "Niente mirino"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8716 msgstr "Per singola arma"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8720 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8723 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8734 msgstr "In base alla vita"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8737 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8738 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8741 msgid "Enable center crosshair dot"
8742 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8745 msgid "Use normal crosshair color"
8746 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8749 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8750 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8753 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8754 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8757 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8758 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8761 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8762 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8765 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8766 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8769 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8770 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8773 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8774 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8785 msgid "Fading speed:"
8786 msgstr "Velocità dissolv.:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8789 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8790 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8793 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8794 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8797 msgid "Show team sizes:"
8798 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8802 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8803 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8805 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8806 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8807 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8814 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8815 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8818 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8819 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8822 msgid "Control transparency of the waypoints"
8823 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8828 msgstr "Grandezza testo:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8831 msgid "Edge offset:"
8832 msgstr "Distanza dai bordi:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8835 msgid "Fade when near the crosshair"
8836 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8839 msgid "Display names instead of icons"
8840 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8848 msgstr "Sovraposiz.:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8856 msgstr "Durata dissolvenza:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8859 msgid "Player Names"
8860 msgstr "Nomi Giocatori"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8863 msgid "Show names above players"
8864 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8867 msgid "Max distance:"
8868 msgstr "Massima distanza:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8872 msgstr "Scolorisci:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8880 msgid "Only when near crosshair"
8881 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8884 msgid "Display health and armor"
8885 msgstr "Mostra vita e armatura"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8888 msgid "Damage overlay:"
8889 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8893 msgstr "HUD dynamico"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8896 msgid "HUD moves around following player's movement"
8897 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8900 msgid "Shake the HUD when hurt"
8901 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8905 msgid "Enter HUD editor"
8906 msgstr "Apri HUD editor"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8913 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8914 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8917 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8918 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8921 msgid "Frag Information"
8922 msgstr "Informazioni su frag"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8925 msgid "Display information about killing sprees"
8926 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8929 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8930 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8933 msgid "Show spree information in centerprints"
8934 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8937 msgid "Show spree information in death messages"
8938 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8941 msgid "Sprees in info messages:"
8942 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8945 msgid "SPREES^Disabled"
8946 msgstr "Disabilitati"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8961 msgid "Print on a seperate line"
8962 msgstr "Stampa in una riga separata"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8965 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8966 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8969 msgid "Add frag location to death messages when available"
8970 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8973 msgid "Gamemode Settings"
8974 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8977 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8978 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8981 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8982 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8991 msgid "Display console messages in the top left corner"
8992 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8995 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8996 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8999 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9000 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9003 msgid "Powerup notifications"
9004 msgstr "Notifiche powerup"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9007 msgid "Weapon centerprint notifications"
9008 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9011 msgid "Weapon info message notifications"
9012 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9016 msgstr "Annunciatori"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9019 msgid "Respawn countdown sounds"
9020 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9023 msgid "Killstreak sounds"
9024 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9027 msgid "Achievement sounds"
9028 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9039 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9040 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9043 msgid "Unavailable alpha:"
9044 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9047 msgid "Unavailable color:"
9048 msgstr "Colore Non disponibile:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9051 msgid "GHOITEMS^Black"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9055 msgid "GHOITEMS^Dark"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9059 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9063 msgid "GHOITEMS^Normal"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9067 msgid "GHOITEMS^Blue"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9076 msgid "Force player models to mine"
9077 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9080 msgid "Force player colors to mine"
9081 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9085 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9088 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9089 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9092 msgid "Except in team games"
9093 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9096 msgid "Only in Duel"
9097 msgstr "Solo in Duello"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9100 msgid "Only in team games"
9101 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9104 msgid "In team games and Duel"
9105 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9108 msgid "Body fading:"
9109 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9136 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9137 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9140 msgid "1st person perspective"
9141 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9144 msgid "Slide to third person upon death"
9145 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9148 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9149 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9152 msgid "Smooth the view while crouching"
9153 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9156 msgid "View waving while idle"
9157 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9160 msgid "View bobbing while walking around"
9161 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9164 msgid "3rd person perspective"
9165 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9168 msgid "Back distance"
9169 msgstr "Distanza indietro"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9173 msgstr "Distanza in su"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9176 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9177 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9180 msgid "Field of view:"
9181 msgstr "Campo visuale:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9184 msgid "Field of vision in degrees"
9185 msgstr "Campo visuale in gradi"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9188 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9189 msgstr "Fattore zoom:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9192 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9194 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9197 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9198 msgstr "Velocità zoom:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9201 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9203 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9207 msgid "ZOOM^Instant"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9211 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9212 msgstr "Sensibilità zoom:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9216 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9217 "sensitivity change)"
9219 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9220 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9223 msgid "Velocity zoom"
9224 msgstr "Zoom di velocità"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9227 msgid "Forward movement only"
9228 msgstr "Solo movimento in avanti"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9231 msgid "VZOOM^Factor"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9235 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9236 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9239 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9240 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9243 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9244 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9252 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9253 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9264 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9265 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9269 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9271 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9274 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9275 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9278 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9279 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9283 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9286 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9290 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9291 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9294 msgid "Draw 1st person weapon model"
9295 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9298 msgid "Draw the weapon model"
9299 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9304 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9305 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9308 msgid "Weapon model opacity:"
9309 msgstr "Opacità modello arma:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9312 msgid "Gun model swaying"
9313 msgstr "Oscillazione arma"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9316 msgid "Gun model bobbing"
9317 msgstr "Ondeggiamento arma"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9325 msgid "Key Bindings"
9326 msgstr "Associazioni tasti"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9329 msgid "Change key..."
9330 msgstr "Cambia tasto..."
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9334 msgstr "Modifica..."
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9342 msgstr "Reimposta tutte"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9349 msgid "Sensitivity:"
9350 msgstr "Sensibilità:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9353 msgid "Mouse speed multiplier"
9354 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9357 msgid "Smooth aiming"
9358 msgstr "Ammorbidisci mira"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9361 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9363 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9364 "leggermente più lenta"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9367 msgid "Invert aiming"
9368 msgstr "Inverti mira"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9371 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9372 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9375 msgid "Use system mouse positioning"
9376 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9379 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9380 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9385 msgid "Disable system mouse acceleration"
9386 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9389 msgid "Make use of DGA mouse input"
9390 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9393 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9394 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9397 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9398 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9401 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9402 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9405 msgid "Jetpack on jump:"
9406 msgstr "Jetpack quando salti:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9409 msgid "JPJUMP^Disabled"
9410 msgstr "Disabilitato"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9423 msgid "Use joystick input"
9424 msgstr "Usa joystick"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9427 msgid "Command when pressed:"
9428 msgstr "Comando quando premuto:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9431 msgid "Command when released:"
9432 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9439 msgid "User defined key bind"
9440 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9462 msgid "Show netgraph"
9463 msgstr "Mostra grafico di rete"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9466 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9468 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9471 msgid "Packet loss compensation"
9472 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9475 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9476 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9479 msgid "Movement prediction error compensation"
9480 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9483 msgid "Use encryption (AES) when available"
9484 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9488 msgid "Bandwidth limit:"
9489 msgstr "Limite banda:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9492 msgid "Specify your network speed"
9493 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9501 msgstr "ADSL veloce"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9505 msgstr "Banda larga"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9508 msgid "Local latency:"
9509 msgstr "Latenza locale:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9512 msgid "HTTP downloads"
9513 msgstr "Download HTTP:"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9516 msgid "Simultaneous:"
9517 msgstr "Simultanei:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9520 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9521 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9528 msgid "Show frames per second"
9529 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9532 msgid "Show your rendered frames per second"
9533 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9540 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9548 msgid "TRGT^Disabled"
9549 msgstr "Disabilitato"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9553 msgstr "Limite se inattivo:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9556 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9560 msgid "Menu tooltips:"
9561 msgstr "Tooltip del menu:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9565 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9566 "command bound to the menu item)"
9568 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9569 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9572 msgid "TLTIP^Disabled"
9573 msgstr "Disabilitati"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9576 msgid "TLTIP^Standard"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9580 msgid "TLTIP^Advanced"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9584 msgid "Show current date and time"
9585 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9588 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9589 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9592 msgid "Enable developer mode"
9593 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9596 msgid "Advanced settings..."
9597 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9600 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9602 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9607 msgid "Factory reset"
9608 msgstr "Reimposta valori base"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9611 msgid "Cvar filter:"
9612 msgstr "Filtro cvar:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9615 msgid "Modified cvars only"
9616 msgstr "Solo cvar modificate"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9620 msgstr "Impostazioni:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9631 msgid "Description:"
9632 msgstr "Descrizione:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9635 msgid "Advanced settings"
9636 msgstr "Impostazioni avanzate"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9639 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9640 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9643 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9644 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9651 msgid "Text Language"
9652 msgstr "Lingua del testo"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9655 msgid "Set language"
9656 msgstr "Imposta lingua"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9659 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9660 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9663 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9665 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9669 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9671 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9674 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9676 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9679 msgid "Disconnect now"
9680 msgstr "Disconnetti ora"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9683 msgid "Switch language"
9684 msgstr "Cambia lingua"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9692 msgstr "Risoluzione:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9695 msgid "Font/UI size:"
9696 msgstr "Grand. carattere:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9699 msgid "SZ^Unreadable"
9700 msgstr "Illeggibile"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9708 msgstr "Molto piccolo"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9735 msgid "Color depth:"
9736 msgstr "Profondità colore:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9739 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9740 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9752 msgstr "Schermo intero"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9755 msgid "Vertical Synchronization"
9756 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9760 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9761 "screen refresh rate"
9763 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9764 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9767 msgid "High-quality frame buffer"
9768 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9771 msgid "Antialiasing:"
9772 msgstr "Antialiasing:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9776 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9777 "might decrease performance by quite a lot"
9779 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9780 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9784 msgstr "Disabilitato"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9797 msgid "Resolution scaling:"
9798 msgstr "Scala risoluzione:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9802 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9805 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9806 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9810 msgstr "Anisotropia:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9813 msgid "Anisotropic filtering quality"
9814 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9817 msgid "ANISO^Disabled"
9818 msgstr "Disabilitata"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9829 msgid "Depth first:"
9830 msgstr "Profondità prima:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9834 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9835 "normal rendering starts"
9837 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9838 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9842 msgstr "Disabilitato"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9854 msgstr "Luminosità:"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9857 msgid "Brightness of black"
9858 msgstr "Luminosità del nero"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9865 msgid "Brightness of white"
9866 msgstr "Luminosità del bianco"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9874 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9877 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9878 "tocca il bianco o il nero"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9881 msgid "Contrast boost:"
9882 msgstr "Aumenta contrasto:"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9885 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9886 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9890 msgstr "Saturazione:"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9894 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9895 "requires GLSL color control"
9897 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9898 "richiede il GLSL color control"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9901 msgid "LIT^Ambient:"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9906 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9909 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9910 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9917 msgid "Global rendering brightness"
9918 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9921 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9922 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9926 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9927 "strange input or video lag on some machines"
9929 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9930 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9934 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9935 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9938 msgid "Flip view horizontally"
9939 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9942 msgid "Poor man's left handed mode"
9943 msgstr "Modalità mancino"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9946 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9947 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9950 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9951 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9954 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9955 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9958 msgid "Campaign Difficulty:"
9959 msgstr "Difficoltà campagna:"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9974 msgid "Play campaign!"
9975 msgstr "Gioca la campagna!"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9978 msgid "Singleplayer"
9979 msgstr "Giocatore singolo"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9982 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9984 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9991 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9992 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9995 msgid "Autoselect team (recommended)"
9996 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10017 msgstr "spettatore"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10020 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10022 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10025 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10026 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10033 msgid "Don't accept (quit the game)"
10034 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10037 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10038 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10041 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10042 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10049 msgid "free for all"
10050 msgstr "libero per tutti"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10057 msgid "move forwards"
10058 msgstr "Vai avanti"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10061 msgid "move backwards"
10062 msgstr "Vai indietro"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10065 msgid "strafe left"
10066 msgstr "vai a sinistra"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10069 msgid "strafe right"
10070 msgstr "vai a destra"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10073 msgid "jump / swim"
10074 msgstr "salta / risalire in acqua"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10077 msgid "crouch / sink"
10078 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10089 msgid "WEAPON^previous"
10090 msgstr "precedente"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10093 msgid "WEAPON^next"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10097 msgid "WEAPON^previously used"
10098 msgstr "precedentemente usata"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10101 msgid "WEAPON^best"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10110 msgstr "tieni zoom"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10113 msgid "toggle zoom"
10114 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10117 msgid "show scores"
10118 msgstr "mostra punteggi"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10121 msgid "screen shot"
10122 msgstr "screenshot"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10125 msgid "maximize radar"
10126 msgstr "massimizza radar"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10129 msgid "3rd person view"
10130 msgstr "vista terza persona"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10133 msgid "enter spectator mode"
10134 msgstr "diventa spettatore"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10137 msgid "Communication"
10138 msgstr "Comunicazione"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10141 msgid "public chat"
10142 msgstr "chat pubblica"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10146 msgstr "chat di squadra"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10149 msgid "show chat history"
10150 msgstr "mostra storia chat"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10165 msgid "enter console"
10166 msgstr "apri console"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10173 msgid "auto-join team"
10174 msgstr "auto-scegli squadra"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10177 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10178 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10181 msgid "suicide / respawn"
10182 msgstr "suicidati / rinasci"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10186 msgstr "menu veloce"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10189 msgid "User defined"
10190 msgstr "Definiti dall'utente"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10193 msgid "Development"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10197 msgid "sandbox menu"
10198 msgstr "menu sandbox"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10201 msgid "drag object (sandbox)"
10202 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10205 msgid "waypoint editor menu"
10206 msgstr "menu waypoint editor"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10209 msgid "Leave current match"
10210 msgstr "abbandona partita"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10214 msgstr "Interrompi demo"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10217 msgid "Leave campaign"
10218 msgstr "Abbandona campagna"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10221 msgid "Leave singleplayer"
10222 msgstr "Abbandona singleplayer"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10225 msgid "Leave multiplayer"
10226 msgstr "Abbandona multiplayer"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10229 msgid "Leave current campaign level"
10230 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10233 msgid "Leave current singleplayer match"
10234 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10237 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10238 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10241 msgid "Do not press this button again!"
10242 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10246 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10248 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10253 msgid "%s's Xonotic Server"
10254 msgstr "Server Xonotic di %s"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10258 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10261 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10266 msgstr "spettatore"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10269 msgid "<no model found>"
10270 msgstr "<nessun modello trovato>"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10273 msgid "SERVER^Remove favorite"
10274 msgstr "Rimuovi favorito"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10277 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10278 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10281 msgid "SERVER^Favorite"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10286 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10289 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10290 "più veloce da trovare in futuro"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10310 msgid "AES level %d"
10311 msgstr "Livello AES %d"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10318 msgid "encryption:"
10319 msgstr "cifratura:"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10328 msgid "modified settings"
10329 msgstr "impostazioni modificate"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10333 msgid "official settings"
10334 msgstr "impostazioni ufficiali"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10337 msgid "SLCAT^Favorites"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10341 msgid "SLCAT^Recommended"
10342 msgstr "Raccommandati"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10345 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10346 msgstr "Server Normali"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10349 msgid "SLCAT^Servers"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10353 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10354 msgstr "Modo Competitivo"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10357 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10358 msgstr "Server Modificati"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10361 msgid "SLCAT^Overkill"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10365 msgid "SLCAT^InstaGib"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10369 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10370 msgstr "Modo Defrag"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10398 msgid "PARTQUAL^Low"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10402 msgid "PARTQUAL^Medium"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10406 msgid "PARTQUAL^Normal"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10410 msgid "PARTQUAL^High"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10414 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10418 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10423 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10424 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10426 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10427 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10430 msgid "Screen resolution"
10431 msgstr "Risoluzione schermo"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10434 msgid "FADESPEED^Slow"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10438 msgid "FADESPEED^Normal"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10442 msgid "FADESPEED^Fast"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10446 msgid "FADESPEED^Instant"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10499 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10500 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10504 msgstr "Partecipa da:"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10507 msgid "Last match:"
10508 msgstr "Ultima partita:"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10511 msgid "Time played:"
10512 msgstr "Tempo giocato:"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10515 msgid "Favorite map:"
10516 msgstr "Mappa preferita:"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10526 msgid "Wins/Losses:"
10527 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10531 msgid "Win percentage:"
10532 msgstr "Percentuale vittorie:"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10536 msgid "Kills/Deaths:"
10537 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10541 msgid "Kill ratio:"
10542 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10550 msgstr "Piazzamento:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10553 msgid "Percentile:"
10554 msgstr "Percentile:"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10558 msgid "%d (unranked)"
10559 msgstr "%d (non piazzato)"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10562 msgid "Update can be downloaded at:"
10563 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10566 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10567 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10571 msgid "Update to %s now!"
10572 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10576 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10577 "^1Expect visual problems."
10579 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10580 "^1Previsti problemi visuali."
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10583 msgid "Use default"
10584 msgstr "Usa predefinito"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10587 msgid "Team Color:"
10588 msgstr "Colore squadra:"