]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "salto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Giocatore %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sottomenu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comando%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continua..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Chat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / bella"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "bella"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "negativo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "positivo"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Suono chat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Guarda un giocatore"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dG)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dG)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Linea di partenza"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Linea d'arrivo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "mancato un checkpoint"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "uccis. pp"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "tempo pp"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "catture"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo cattura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Numero di morti"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "morti"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "distrutte"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "danno"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Il danno totale inflitto"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "danno subìto"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Il danno totale subìto"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Numero di bandiere cadute"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "cadute"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "ELO del giocatore"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "più veloce"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Numero di falli commessi"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "falli"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "uccis. pb"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "frags"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Numero di goal segnati"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "gol"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "uccis. pc"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "u/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "rum"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "rapp. u/m"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Numero di uccisioni"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "uccisioni"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "giri"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Numero di vite (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "vite"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "perdute"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nome giocatore"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nome"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "obiettivi"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
789 "(Keepaway) viene raccolta"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "raccolte"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Tempo di ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Perdita Pacchetti"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "spinte"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Posizione del giocatore"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "posizione"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "ritorni"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Numero di risvegli"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "risvegli"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Numero di round vinti"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "round vinti"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "punti"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr "Punteggio totale"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Numero di suicidi"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicidi"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "somma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "presi"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Numero di team uccisioni"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "uccis. team"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "tick"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "tempo"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
912 "^2scoreboard_columns_set."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Uso:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
928 "scoreboard_columns"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
936 "di mappa"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
944 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr ""
953 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
963 "di gioco\n"
964 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
965 "questi\n"
966 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
967 "'all' (tutti)\n"
968 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
969 "gioco."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
977 "usati\n"
978 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
985 msgid ""
986 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
987 "right of the vertical bar aligned to the right."
988 msgstr ""
989 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
990 "della barra verticale allineati a destra."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
998 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N.D."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Statistiche oggetti"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Statistiche mappa:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Mostri uccisi:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Segreti trovati:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Spettatori"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "punti"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Selezione squadra"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minuti"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Mappa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1113 msgid "qu"
1114 msgstr "qu"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1117 msgid "m"
1118 msgstr "m"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1121 msgid "km"
1122 msgstr "km"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1125 msgid "mi"
1126 msgstr "mi"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr "nmi"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr "Warmup"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1137 msgid "Warmup: no time limit"
1138 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1141 msgid "Warmup: too few players"
1142 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr "Timeout"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr "Morte improvvisa"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr "Tempo supplementare"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configura l'HUD"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Sì"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "No"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Scarica"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Mancante"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr "Non disponibile"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "m/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "km/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "nodi"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Arena con tutte le armi"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Arena con molte armi"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr "Arena senza armi"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "Arena con %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr "Questo è %s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr "Aggiorna!"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Benvenuto a %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "Livello %d:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Tipo di gioco:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr "Questa partita supporta"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr "%d giocatori"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr "da %d a %d giocatori"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr "%d giocatori al massimo"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr "%d giocatori minimo"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr "Modificazioni attive:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr "Messaggio del server"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (non associato)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr " (1 voto)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr " (%d voti)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Non importa"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Vota per una mappa"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "%d secondi rimanenti"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr "Timer granata"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progressione cattura"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Avanzamento risveglio"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "errore creando il gestore curl"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Assalto"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1420 "nemico prima che il tempo scada"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite di punteggio:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clan Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr "Limite round:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1464 "tua base dall'altra squadra"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite catture:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr "Classifica"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Corsa CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Deathmatch"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominazione"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Duello"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1528 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 msgid "Invasion"
1532 msgstr "Invasione"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Keepaway"
1544 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Key Hunt"
1552 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1567 msgid "Lives:"
1568 msgstr "Vite:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Nexball"
1572 msgstr "Nexball"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "Goal limit:"
1580 msgstr "Limite goal:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr "Ruba Palla"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr ""
1593 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1594 "nemico"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Migliore personale"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "Migliore del server"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "Corsa"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "Giri:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Team Deathmatch"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1629 msgid "Shells"
1630 msgstr "Cartucce"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1633 msgid "Bullets"
1634 msgstr "Proiettili"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1637 msgid "Rockets"
1638 msgstr "Razzi"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1641 msgid "Cells"
1642 msgstr "Celle"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1646 msgid "Plasma"
1647 msgstr "Plasma"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgid "Small armor"
1651 msgstr "Armatura piccola"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Armatura media"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgid "Big armor"
1659 msgstr "Armatura grande"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgid "Mega armor"
1663 msgstr "Mega armatura"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Vita piccola"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Vita media"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgid "Big health"
1675 msgstr "Vita grande"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 msgid "Mega health"
1679 msgstr "Mega vita"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 msgid "Jetpack"
1685 msgstr "Jetpack"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 msgid "Fuel"
1689 msgstr "Carburante"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Rigeneracarburante"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgid "Fuel regen"
1697 msgstr "Rigenera carburante"
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1700 #, no-c-format
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1706 msgid "Frag limit:"
1707 msgstr "Limite di frag:"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "E' il tuo turno"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1719 msgid "Quit"
1720 msgstr "Esci"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1723 msgid "Invite"
1724 msgstr "Invita"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1728 msgstr "Partita corrente"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1731 msgid "Exit Menu"
1732 msgstr "Menu d'uscita"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1736 msgid "Create"
1737 msgstr "Crea"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1741 msgid "Join"
1742 msgstr "Entra"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1745 msgid "Minigames"
1746 msgstr "Minigiochi"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1750 msgstr "Messaggio di un minigame"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1753 msgid "Bulldozer"
1754 msgstr "Bulldozer"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1759 msgid "Game over!"
1760 msgstr "Gioco finito!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1774 msgstr "Stai guardando"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1790 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1793 msgid "Push the boulders onto the targets"
1794 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1797 msgid "Next Level"
1798 msgstr "Prossimo livello"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1801 msgid "Restart"
1802 msgstr "Riavvia"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1805 msgid "Editor"
1806 msgstr "Editor"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1810 msgid "Save"
1811 msgstr "Salva"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1814 msgid "Connect Four"
1815 msgstr "Forza quattro"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1823 #, c-format
1824 msgid "%s^7 won the game!"
1825 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1830 msgid "Draw"
1831 msgstr "Pari"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "You lost the game!"
1838 msgstr "Hai perso la partita!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1844 msgid "You win!"
1845 msgstr "Hai vinto!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1851 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1852 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1858 msgid "Click on the game board to place your piece"
1859 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1862 msgid "Nine Men's Morris"
1863 msgstr "Mulino"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1866 msgid ""
1867 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1868 msgstr ""
1869 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1872 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1873 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1876 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1877 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1880 msgid "Pong"
1881 msgstr "Pong"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1885 msgid "AI"
1886 msgstr "AI"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1889 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1890 msgstr ""
1891 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1894 msgid "Start Match"
1895 msgstr "Avvia Partita"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1898 msgid "Add AI player"
1899 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1902 msgid "Remove AI player"
1903 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1906 msgid "Push-Pull"
1907 msgstr "Spingi-Tira"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1912 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1918 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1919 msgstr ""
1920 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1924 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1925 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1929 msgid "Next Match"
1930 msgstr "Prossima Partita"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1933 msgid "Peg Solitaire"
1934 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1937 msgid "All pieces cleared!"
1938 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1941 msgid "Remaining pieces:"
1942 msgstr "Pezzi rimasti:"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1945 #, c-format
1946 msgid "Pieces left: %s"
1947 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1950 msgid "No more valid moves"
1951 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1954 msgid "Well done, you win!"
1955 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1958 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1959 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1962 msgid "Tic Tac Toe"
1963 msgstr "Tris"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1966 msgid "Single Player"
1967 msgstr "Giocatore Singolo"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1971 msgid "Golem"
1972 msgstr "Golem"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1976 msgid "Mage"
1977 msgstr "Mago"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1980 msgid "Mage spike"
1981 msgstr "Chiodo di mago"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1985 msgid "Spider"
1986 msgstr "Ragno"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1989 msgid "Spider attack"
1990 msgstr "Attacco di Spider"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1993 msgid "Webbed"
1994 msgstr "Intrappolato"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1998 msgid "Wyvern"
1999 msgstr "Drago"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2002 msgid "Wyvern attack"
2003 msgstr "Attacco di Drago"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2007 msgid "Zombie"
2008 msgstr "Zombi"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2011 msgid "Ammo"
2012 msgstr "Munizioni"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2015 msgid "Resistance"
2016 msgstr "Resistenza"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2019 msgid "Medic"
2020 msgstr "Dottore"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2023 msgid "Bash"
2024 msgstr "Colpo Forte"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2028 msgid "Vampire"
2029 msgstr "Vampiro"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2032 msgid "Disability"
2033 msgstr "Disabilità"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2036 msgid "Disabled"
2037 msgstr "Disabilitato"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2040 msgid "Vengeance"
2041 msgstr "Vendetta"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2044 msgid "Jump"
2045 msgstr "Salto"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2048 msgid "Inferno"
2049 msgstr "Inferno"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2052 msgid "Swapper"
2053 msgstr "Scambiatore"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2056 msgid "Magnet"
2057 msgstr "Magnete"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2060 msgid "Luck"
2061 msgstr "Fortuna"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2064 msgid "Flight"
2065 msgstr "Battaglia"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2068 msgid "Buff"
2069 msgstr "Bonus"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2072 msgid "Damage text"
2073 msgstr "Testo danno"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2076 msgid "Draw damage numbers"
2077 msgstr "Mostra numeri danno"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2080 msgid "Font size minimum:"
2081 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2084 msgid "Font size maximum:"
2085 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2093 msgid "Color:"
2094 msgstr "Colore:"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2097 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2098 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2103 msgid "off-hand hook"
2104 msgstr "rampino immediato"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2107 #, c-format
2108 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2109 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2112 msgid "Vaporizer ammo"
2113 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2117 msgid "Extra life"
2118 msgstr "Vita extra"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2121 msgid "Napalm grenade"
2122 msgstr "Granata al Napalm"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2125 msgid "Ice grenade"
2126 msgstr "Granata di ghiaccio"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2129 msgid "Translocate grenade"
2130 msgstr "Granata di trasloco"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2133 msgid "Spawn grenade"
2134 msgstr "Granata di nascita"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2137 msgid "Heal grenade"
2138 msgstr "Ganata di guarigione"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2141 msgid "Monster grenade"
2142 msgstr "Granata di mostro"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2145 msgid "Entrap grenade"
2146 msgstr "Granata trappola"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2149 msgid "Veil grenade"
2150 msgstr "Granata velo"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2154 msgid "drop weapon / throw nade"
2155 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2158 #, c-format
2159 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2160 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2163 msgid "Grenade"
2164 msgstr "Granata"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2167 #, c-format
2168 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2169 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2172 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2173 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2176 msgid "Overkill MachineGun"
2177 msgstr "Overkill MachineGun"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2180 msgid "Overkill Nex"
2181 msgstr "Overkill Nex"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2184 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2185 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2188 msgid "Overkill Shotgun"
2189 msgstr "Overkill Shotgun"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2194 msgid "Invisibility"
2195 msgstr "Invisibilità"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2200 msgid "Shield"
2201 msgstr "Scudo"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2206 msgid "Speed"
2207 msgstr "Velocità"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2212 msgid "Strength"
2213 msgstr "Forza"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2216 msgid "Burning"
2217 msgstr "In fiamme"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2220 msgid "Spawn Shield"
2221 msgstr "Scudo di nascita"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2224 msgid "Superweapons"
2225 msgstr "Superarmi"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2228 msgid "Waypoint"
2229 msgstr "Waypoint"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2232 msgid "Help me!"
2233 msgstr "Aiuto!"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2236 msgid "Here"
2237 msgstr "Qui"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2240 msgid "DANGER"
2241 msgstr "PERICOLO"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2244 msgid "Frozen!"
2245 msgstr "Congelato!"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2248 msgid "Reviving"
2249 msgstr "Risvegliando"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2252 msgid "Item"
2253 msgstr "Oggetto"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2256 msgid "Checkpoint"
2257 msgstr "Checkpoint"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 msgid "Finish"
2262 msgstr "Arrivo"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2267 msgid "Start"
2268 msgstr "Partenza"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2271 msgid "Defend"
2272 msgstr "Difendi"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2275 msgid "Destroy"
2276 msgstr "Distruggi"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2279 msgid "Push"
2280 msgstr "Spingi"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2283 msgid "Flag carrier"
2284 msgstr "Portabandiera"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2287 msgid "Enemy carrier"
2288 msgstr "Portatore nemico"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2291 msgid "Dropped flag"
2292 msgstr "Bandiera lasciata"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2295 msgid "White base"
2296 msgstr "Base bianca"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2299 msgid "Red base"
2300 msgstr "Base rossa"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2303 msgid "Blue base"
2304 msgstr "Base blu"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2307 msgid "Yellow base"
2308 msgstr "Base gialla"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2311 msgid "Pink base"
2312 msgstr "Base rosa"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2315 msgid "Return flag here"
2316 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2326 msgid "Control point"
2327 msgstr "Punto di controllo"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2330 msgid "Dropped key"
2331 msgstr "Chiave lasciata"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2338 msgid "Key carrier"
2339 msgstr "Portchiave"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2342 msgid "Run here"
2343 msgstr "Corri qui"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2347 msgid "Ball"
2348 msgstr "Palla"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2351 msgid "Ball carrier"
2352 msgstr "Portapalla"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2355 msgid "Leader"
2356 msgstr "Leader"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2359 msgid "Goal"
2360 msgstr "Goal"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2364 msgid "Generator"
2365 msgstr "Generatore"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2368 msgid "Weapon"
2369 msgstr "Arma"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2372 msgid "Monster"
2373 msgstr "Mostro"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2376 msgid "Vehicle"
2377 msgstr "Veicolo"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2380 msgid "Intruder!"
2381 msgstr "Intruso!"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2384 msgid "Tagged"
2385 msgstr "Contrassegnato"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2388 #, c-format
2389 msgid "%s needing help!"
2390 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2391
2392 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2393 msgid "^1Server notices:"
2394 msgstr "^1Note del server:"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2397 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2398 msgstr ""
2399 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2400 "durante la partita"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2411 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2414 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2424 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2430 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2433 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2434 "secondi"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2438 msgstr ""
2439 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2442 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2443 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2447 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2450 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2451 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2455 msgstr ""
2456 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2459 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2460 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2463 msgid ""
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2465 "base"
2466 msgstr ""
2467 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2468 "tornata alla base"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2471 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2472 msgstr ""
2473 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2474 "base"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2480 "itself"
2481 msgstr ""
2482 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2483 "tornata da sola"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2489 msgstr ""
2490 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2491 "da sola"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2495 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2498 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2529 #, c-format
2530 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2531 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2534 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2535 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2539 msgstr ""
2540 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2543 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2544 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2547 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2548 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2551 msgid "^F2Match is restarting..."
2552 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2556 msgid "^F4Countdown stopped!"
2557 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2657 "di ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2675 "esploso%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2701 msgstr ""
2702 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2703 "esploso%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2711 "esploso%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2723 "%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2728 msgstr ""
2729 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2730 "esploso%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2820 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2850 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2856 msgstr ""
2857 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2865 "proprio napalm%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2880 msgstr ""
2881 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2886 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2891 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3003 msgstr ""
3004 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3053 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3063 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3068 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3073 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3083 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3087 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3088 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3094 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3098 msgid "^BGRound tied"
3099 msgstr "^BGRound pari"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3103 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3104 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3109 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3143 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3149 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3159 #, c-format
3160 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3161 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3165 #, c-format
3166 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3167 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3172 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 connected"
3177 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3182 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3187 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3204 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3219 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3234 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3239 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3242 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3243 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3247 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3260 #, c-format
3261 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3262 msgstr ""
3263 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3264 "%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3267 #, c-format
3268 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3269 msgstr ""
3270 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3273 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3274 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3277 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3278 msgstr ""
3279 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3280 "supplementari!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3285 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3290 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3295 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3300 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3305 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3310 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3317 "secondi"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3320 msgid ""
3321 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3322 "spectators aren't allowed at the moment."
3323 msgstr ""
3324 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3325 "sono permessi al momento."
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3336 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3348 "%s %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3359 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3375 "and will be lost."
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3378 "ha un UID e sarà perduto."
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3384 "lost."
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3387 "perso."
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3392 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3398 "(^F1%s^F4)"
3399 msgstr ""
3400 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3401 "(^F1%s^F4)"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3404 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3405 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3411 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3412 msgstr ""
3413 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3414 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3419 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3423 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3426 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3427 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3433 "^F2Xonotic %s"
3434 msgstr ""
3435 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3436 "^F2Xonotic %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3442 msgstr ""
3443 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3449 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3450 msgstr ""
3451 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3452 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3458 msgstr ""
3459 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3460 "Fisarmonica%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3521 msgstr ""
3522 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3529 "%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3571 msgstr ""
3572 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3573 "di ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3601 "%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3609 "Bottle%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3630 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr ""
3646 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3680 msgstr ""
3681 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3692 "%s%s"
3693 msgstr ""
3694 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3695 "di ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 msgstr ""
3702 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3703 "%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3711 "%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3719 "Chainsaw%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3740 msgstr ""
3741 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3742 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3752 msgstr ""
3753 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 msgstr ""
3794 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3812 msgid "^F4You are now alone!"
3813 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3816 msgid "^BGYou are attacking!"
3817 msgstr "^BGStai attaccando!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3820 msgid "^BGYou are defending!"
3821 msgstr "^BGStai difendendo!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3826 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3829 #, c-format
3830 msgid "%s players are needed for this match."
3831 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3834 msgid "^BGBegin!"
3835 msgstr "^BGInizio!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3838 msgid "^BGGame starts in"
3839 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGRound %s starts in"
3844 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3847 msgid "^F4Round cannot start"
3848 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3851 msgid "^F2Don't camp!"
3852 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3855 msgid ""
3856 "^BGYou are now free.\n"
3857 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3858 "^BGif you think you will succeed."
3859 msgstr ""
3860 "^BGOra sei libero.\n"
3861 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3862 "^BGse credi di potercela fare."
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3865 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3866 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3869 msgid ""
3870 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3871 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3872 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3873 msgstr ""
3874 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3875 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3876 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3879 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3880 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3883 msgid "^BGYou captured the flag!"
3884 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3889 msgstr ""
3890 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3895 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3900 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3905 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3910 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3915 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3920 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3925 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3930 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3933 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3934 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3937 msgid "^BGYou got the flag!"
3938 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3943 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3948 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3995 msgstr ""
3996 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3997 "Proteggilo!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4004 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4009 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4019 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4020 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4023 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4024 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4027 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4031 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4032 msgstr ""
4033 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4045 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4087 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4097 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4102 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4105 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4106 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4112 "You are now on: %s"
4113 msgstr ""
4114 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4115 "Ora sei in: %s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4118 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4119 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4122 msgid "^K1Die camper!"
4123 msgstr "^K1Muori camper!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4126 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4127 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4130 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4131 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1You were %s"
4136 msgstr "^K1Sei stato %s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4139 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4140 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4143 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4144 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4147 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4148 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4151 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4152 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4155 msgid "^K1You fragged yourself!"
4156 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4159 msgid "^K1You need to be more careful!"
4160 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4163 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4164 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4167 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4168 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4171 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4172 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4175 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4176 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4179 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4180 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4183 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4184 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4187 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4188 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4192 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4196 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4200 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4203 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4204 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4207 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4208 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4211 msgid "^K1You need to preserve your health"
4212 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4215 msgid "^K1You became a shooting star!"
4216 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4219 msgid "^K1You melted away in slime!"
4220 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4223 msgid "^K1You committed suicide!"
4224 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4227 msgid "^K1You ended it all!"
4228 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4231 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4232 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGYou are now on: %s"
4237 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4240 msgid "^K1You died in an accident!"
4241 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4245 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4248 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4249 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4253 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4256 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4257 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4261 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4264 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4265 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4269 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4272 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4273 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4276 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4277 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4281 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4285 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4289 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4293 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4296 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4297 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4300 msgid "^K1Watch your step!"
4301 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4306 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4311 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4314 #, c-format
4315 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4316 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4319 #, c-format
4320 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4321 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4324 msgid ""
4325 "^K1Stop idling!\n"
4326 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4327 msgstr ""
4328 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4329 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4337 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4342 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4347 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4350 msgid "^BGDoor unlocked!"
4351 msgstr "^BGPorta aperta!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4354 #, c-format
4355 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4356 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4359 #, c-format
4360 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4361 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4364 msgid "^K3You revived yourself"
4365 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4368 #, c-format
4369 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4370 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4375 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4378 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4379 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4383 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4386 msgid "^K1You froze yourself"
4387 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4390 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4391 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4394 #, c-format
4395 msgid "^K1A %s has arrived!"
4396 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4400 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4404 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4407 msgid ""
4408 "^K1No spawnpoints available!\n"
4409 "Hope your team can fix it..."
4410 msgstr ""
4411 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4412 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4418 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4419 msgstr ""
4420 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4421 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4424 msgid "^BGYou picked up the ball"
4425 msgstr "^BGHai preso la palla"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4428 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4429 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4432 msgid ""
4433 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4434 "Help the key carriers to meet!"
4435 msgstr ""
4436 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4437 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4440 msgid ""
4441 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4442 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4443 msgstr ""
4444 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4445 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4448 msgid ""
4449 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4450 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4451 msgstr ""
4452 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4453 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4456 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4457 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4460 msgid "^BGScanning frequency range..."
4461 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4464 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4465 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4468 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4469 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4472 msgid ""
4473 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4474 "Use the same command again to spectate anyway."
4475 msgstr ""
4476 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4477 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4480 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4481 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "^BGWaiting for players to join...\n"
4487 "Need active players for: %s"
4488 msgstr ""
4489 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4490 "Servono giocatori per: %s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4495 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4498 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4499 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4502 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4503 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4506 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4507 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4510 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4511 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4514 #, c-format
4515 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4516 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4522 "Next weapon: ^F1%s"
4523 msgstr ""
4524 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4525 "Prossima arma: ^F1%s"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4528 #, c-format
4529 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4530 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4533 #, c-format
4534 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4535 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 msgid "^BGYou captured a control point"
4539 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4542 #, c-format
4543 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4544 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4547 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4548 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4551 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4552 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4555 msgid ""
4556 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4557 "^F2Capture some control points to unshield it"
4558 msgstr ""
4559 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4560 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4563 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4564 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4567 msgid ""
4568 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4569 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4570 msgstr ""
4571 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4572 "scudarlo!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4577 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4582 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4585 msgid ""
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "Keep fragging until we have a winner!"
4588 msgstr ""
4589 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4590 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "Keep scoring until we have a winner!"
4596 msgstr ""
4597 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4598 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4601 msgid ""
4602 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4603 "\n"
4604 "Generators are now decaying.\n"
4605 "The more control points your team holds,\n"
4606 "the faster the enemy generator decays"
4607 msgstr ""
4608 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4609 "\n"
4610 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4611 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4612 "più in fretta il generatore nemico decade"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4619 msgstr ""
4620 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4621 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4624 msgid "^K1In^BG-portal created"
4625 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4628 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4629 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4632 msgid "^F1Portal creation failed"
4633 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4636 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4637 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4640 msgid "^F2Strength has worn off"
4641 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4644 msgid "^F2Shield surrounds you"
4645 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4648 msgid "^F2Shield has worn off"
4649 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4652 msgid "^F2You are on speed"
4653 msgstr "^F2Sei veloce"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4656 msgid "^F2Speed has worn off"
4657 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4660 msgid "^F2You are invisible"
4661 msgstr "^F2Sei invisibile"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4664 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4665 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4668 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4669 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4672 msgid "^BGSequence completed!"
4673 msgstr "^BGSequenza completata!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4676 msgid "^BGThere are more to go..."
4677 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4680 #, c-format
4681 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4682 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4685 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4686 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4689 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4690 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4693 msgid "^F2You now have a superweapon"
4694 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4697 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4701 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4705 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4709 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4710 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4713 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4714 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4717 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4718 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4721 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4722 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4725 #, c-format
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4727 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4730 #, c-format
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4732 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4737 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4740 msgid ""
4741 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4742 "^F4Stop them!"
4743 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4746 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4747 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4750 #, c-format
4751 msgid " (near %s)"
4752 msgstr " (vicino %s)"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4755 msgid "primary"
4756 msgstr "primario"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4759 msgid "secondary"
4760 msgstr "secondario"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4763 msgid "point"
4764 msgstr "punto"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4767 msgid "points"
4768 msgstr "punti"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4771 msgid "drop flag"
4772 msgstr "abbandona bandiera"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4775 msgid "throw nade"
4776 msgstr "lancia granata"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4789 msgid "TRIPLE FRAG! "
4790 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 msgid "RAGE! "
4804 msgstr "FURIA! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 msgid "MASSACRE! "
4818 msgstr "MASSACRO! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 msgid "MAYHEM! "
4832 msgstr "CAOS! "
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 msgid "BERSERKER! "
4846 msgstr "BERSERKER! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4859 msgid "CARNAGE! "
4860 msgstr "CARNEFICINA! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 msgid "ARMAGEDDON! "
4874 msgstr "ARMAGEDDON! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4877 #, c-format
4878 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4879 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4882 #, c-format
4883 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4884 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "\n"
4890 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4891 msgstr ""
4892 "\n"
4893 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "(^F4Dead^BG)%s"
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "(^F4Morto^BG)%s"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4905 #, c-format
4906 msgid "%d score spree! "
4907 msgstr "serie di %d punti! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4910 #, c-format
4911 msgid "%d frag spree! "
4912 msgstr "serie di %d frag! "
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4915 msgid "First blood! "
4916 msgstr "Prima uccisione! "
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4919 msgid "First score! "
4920 msgstr "Primo punto! "
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4923 msgid "First casualty! "
4924 msgstr "Primo incidente! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4927 msgid "First victim! "
4928 msgstr "Prima vittima! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4951 #, c-format
4952 msgid ", ending their %d frag spree"
4953 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4956 #, c-format
4957 msgid ", ending their %d score spree"
4958 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4961 #, c-format
4962 msgid ", losing their %d frag spree"
4963 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4966 #, c-format
4967 msgid ", losing their %d score spree"
4968 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4971 #, c-format
4972 msgid " with %d %s"
4973 msgstr " con %d %s"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4976 msgid "TEAM^Red"
4977 msgstr "Rossa"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4980 msgid "TEAM^Blue"
4981 msgstr "Blu"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4984 msgid "TEAM^Yellow"
4985 msgstr "Gialla"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4988 msgid "TEAM^Pink"
4989 msgstr "Rosa"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4992 msgid "Team"
4993 msgstr "Squadra"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4996 msgid "Neutral"
4997 msgstr "Neutrale"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5000 msgid "KEY^Red"
5001 msgstr "Rossa"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5004 msgid "KEY^Blue"
5005 msgstr "Blu"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5008 msgid "KEY^Yellow"
5009 msgstr "Gialla"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5012 msgid "KEY^Pink"
5013 msgstr "Rosa"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5016 msgid "FLAG^Red"
5017 msgstr "Rossa"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5020 msgid "FLAG^Blue"
5021 msgstr "Blu"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5024 msgid "FLAG^Yellow"
5025 msgstr "Gialla"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5028 msgid "FLAG^Pink"
5029 msgstr "Rosa"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5032 msgid "GENERATOR^Red"
5033 msgstr "Rosso"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5036 msgid "GENERATOR^Blue"
5037 msgstr "Blu"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5040 msgid "GENERATOR^Yellow"
5041 msgstr "Giallo"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5044 msgid "GENERATOR^Pink"
5045 msgstr "Rosa"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5048 #, c-format
5049 msgid "%s under attack!"
5050 msgstr "%s sotto attacco!"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5053 msgid "Turret"
5054 msgstr "Torretta"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5057 msgid "eWheel Turret"
5058 msgstr "Torretta eWheel"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5061 msgid "eWheel"
5062 msgstr "eWheel"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5065 msgid "FLAC Cannon"
5066 msgstr "Cannone FLAC"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5069 msgid "FLAC"
5070 msgstr "FLAC"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5073 msgid "Fusion Reactor"
5074 msgstr "Reattore a Fusione"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5077 msgid "Hellion Missile Turret"
5078 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5081 msgid "Hellion"
5082 msgstr "Hellion"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5085 msgid "Hunter-Killer Turret"
5086 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5089 msgid "Hunter-Killer"
5090 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5093 msgid "Machinegun Turret"
5094 msgstr "Torretta Machinegun"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5097 msgid "Machinegun"
5098 msgstr "Machinegun"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5101 msgid "MLRS Turret"
5102 msgstr "Torretta MLRS"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5105 msgid "MLRS"
5106 msgstr "MLRS"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5109 msgid "Phaser Cannon"
5110 msgstr "Cannone Eliminatore"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5113 msgid "Phaser"
5114 msgstr "Eliminatore"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5117 msgid "Plasma Cannon"
5118 msgstr "Cannone al Plasma"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5121 msgid "Dual plasma"
5122 msgstr "Plasma duale"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5125 msgid "Dual Plasma Cannon"
5126 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5130 msgid "Tesla Coil"
5131 msgstr "Bobina di Tesla"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5134 msgid "Walker Turret"
5135 msgstr "Torretta Walker"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5138 msgid "Walker"
5139 msgstr "Walker"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:248
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5143 msgid "Dodging"
5144 msgstr "Schivamento"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:249
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5148 msgid "InstaGib"
5149 msgstr "InstaGib"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:250
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5153 msgid "New Toys"
5154 msgstr "Nuovi giocattoli"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:251
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5158 msgid "NIX"
5159 msgstr "NIX"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:252
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5163 msgid "Rocket Flying"
5164 msgstr "Volando coi razzi"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:253
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5168 msgid "Invincible Projectiles"
5169 msgstr "Proiettili invincibili"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:254
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5173 msgid "Low gravity"
5174 msgstr "Bassa gravità"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:255
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5178 msgid "Cloaked"
5179 msgstr "Invisibile"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:256
5182 msgid "Hook"
5183 msgstr "Rampino"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:257
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5187 msgid "Midair"
5188 msgstr "A mezz'aria"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:258
5191 msgid "Melee only Arena"
5192 msgstr "Arena solo melee"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:260
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5196 msgid "Piñata"
5197 msgstr "Piñata"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:261
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5201 msgid "Weapons stay"
5202 msgstr "Armi rimangono"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:262
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5206 msgid "Blood loss"
5207 msgstr "Perdita di sangue"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:264
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5211 msgid "Buffs"
5212 msgstr "Bonus"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:265
5215 msgid "Overkill"
5216 msgstr "Overkill"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:266
5219 msgid "No powerups"
5220 msgstr "Niente powerup"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:267
5223 msgid "Powerups"
5224 msgstr "Powerup"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:268
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5228 msgid "Touch explode"
5229 msgstr "Tocco esplode"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:269
5232 msgid "Wall jumping"
5233 msgstr "Salto sui muri"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:270
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5237 msgid "No start weapons"
5238 msgstr "Senza armi all'inizio"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:271
5241 msgid "Nades"
5242 msgstr "Granate"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:272
5245 msgid "Offhand blaster"
5246 msgstr "Blaster immediato"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5249 msgid "Male"
5250 msgstr "Maschio"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5253 msgid "Female"
5254 msgstr "Femmina"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5257 msgid "Undisclosed"
5258 msgstr "Nascosto"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5261 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5262 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5265 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5266 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5269 msgid "TAB"
5270 msgstr "TAB"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5273 #, c-format
5274 msgid "ENTER"
5275 msgstr "INVIO"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5278 msgid "ESCAPE"
5279 msgstr "ESC"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5282 msgid "SPACE"
5283 msgstr "SPAZIO"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5286 msgid "BACKSPACE"
5287 msgstr "BACKSPACE"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5290 #, c-format
5291 msgid "UPARROW"
5292 msgstr "FRECCIASU"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5295 #, c-format
5296 msgid "DOWNARROW"
5297 msgstr "FRECCIAGIU'"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5300 #, c-format
5301 msgid "LEFTARROW"
5302 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5305 #, c-format
5306 msgid "RIGHTARROW"
5307 msgstr "FRECCIADESTRA"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5310 msgid "ALT"
5311 msgstr "ALT"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5314 msgid "CTRL"
5315 msgstr "CTRL"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5318 msgid "SHIFT"
5319 msgstr "MAIUSC"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5322 #, c-format
5323 msgid "INS"
5324 msgstr "INS"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5327 #, c-format
5328 msgid "DEL"
5329 msgstr "DEL"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5332 #, c-format
5333 msgid "PGDN"
5334 msgstr "PAGGIU'"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5337 #, c-format
5338 msgid "PGUP"
5339 msgstr "PAGSU"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5342 #, c-format
5343 msgid "HOME"
5344 msgstr "INIZIO"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5347 #, c-format
5348 msgid "END"
5349 msgstr "FINE"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5352 msgid "PAUSE"
5353 msgstr "PAUSA"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5356 msgid "NUMLOCK"
5357 msgstr "BLOCKNUM"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5360 msgid "CAPSLOCK"
5361 msgstr "BLOCMAIUSC"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5364 msgid "SCROLLOCK"
5365 msgstr "BLOCSCORR"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5368 msgid "SEMICOLON"
5369 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5372 msgid "TILDE"
5373 msgstr "TILDE"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5376 msgid "BACKQUOTE"
5377 msgstr "APOS.RETROV."
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5380 msgid "QUOTE"
5381 msgstr "VIRGOLETTE"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5384 msgid "APOSTROPHE"
5385 msgstr "APOSTROFO"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5388 msgid "BACKSLASH"
5389 msgstr "BARRARETROV."
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5392 #, c-format
5393 msgid "F%d"
5394 msgstr "F%d"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5397 #, c-format
5398 msgid "KP_%d"
5399 msgstr "TN_%d"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5410 #, c-format
5411 msgid "KP_%s"
5412 msgstr "TN_%s"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5415 #, c-format
5416 msgid "PERIOD"
5417 msgstr "PUNTO"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5420 #, c-format
5421 msgid "DIVIDE"
5422 msgstr "DIVIDI"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5425 #, c-format
5426 msgid "SLASH"
5427 msgstr "BARRA"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5430 #, c-format
5431 msgid "MULTIPLY"
5432 msgstr "MOLTIPLICA"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5435 #, c-format
5436 msgid "MINUS"
5437 msgstr "MENO"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5440 #, c-format
5441 msgid "PLUS"
5442 msgstr "PIU'"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5445 #, c-format
5446 msgid "EQUALS"
5447 msgstr "UGUALE"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5450 msgid "PRINTSCREEN"
5451 msgstr "STAMP"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5454 #, c-format
5455 msgid "MOUSE%d"
5456 msgstr "MOUSE%d"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5459 msgid "MWHEELUP"
5460 msgstr "ROTELLASU"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5463 msgid "MWHEELDOWN"
5464 msgstr "ROTELLAGIU'"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5467 #, c-format
5468 msgid "JOY%d"
5469 msgstr "JOY%d"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5472 #, c-format
5473 msgid "AUX%d"
5474 msgstr "AUX%d"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5477 #, c-format
5478 msgid "DPAD_UP"
5479 msgstr "CROCE_SU"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5491 #, c-format
5492 msgid "X360_%s"
5493 msgstr "X360_%s"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5496 #, c-format
5497 msgid "DPAD_DOWN"
5498 msgstr "CROCE_GIU'"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5501 #, c-format
5502 msgid "DPAD_LEFT"
5503 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5506 #, c-format
5507 msgid "DPAD_RIGHT"
5508 msgstr "CROCE_DESTRA"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5511 #, c-format
5512 msgid "START"
5513 msgstr "AVVIO"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5516 #, c-format
5517 msgid "BACK"
5518 msgstr "INDIETRO"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5521 #, c-format
5522 msgid "LEFT_THUMB"
5523 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5526 #, c-format
5527 msgid "RIGHT_THUMB"
5528 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT_SHOULDER"
5533 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5538 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5541 #, c-format
5542 msgid "LEFT_TRIGGER"
5543 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5546 #, c-format
5547 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5548 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5553 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5558 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5563 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5568 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5573 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5578 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5581 #, c-format
5582 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5583 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5588 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5592 #, c-format
5593 msgid "JOY_%s"
5594 msgstr "JOY_%s"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5597 #, c-format
5598 msgid "UP"
5599 msgstr "SU"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5602 #, c-format
5603 msgid "DOWN"
5604 msgstr "GIU'"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5607 #, c-format
5608 msgid "LEFT"
5609 msgstr "SINISTRA"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5612 #, c-format
5613 msgid "RIGHT"
5614 msgstr "DESTRA"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5617 #, c-format
5618 msgid "MIDINOTE%d"
5619 msgstr "NOTAMIDI%d"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5622 #, c-format
5623 msgid "Press %s"
5624 msgstr "Premi %s"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5627 msgid "No right gunner!"
5628 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5631 msgid "No left gunner!"
5632 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5635 msgid "Bumblebee"
5636 msgstr "Bumblebee"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5639 msgid "Racer"
5640 msgstr "Racer"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5643 msgid "Racer cannon"
5644 msgstr "Cannone di Racer"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5647 msgid "Raptor"
5648 msgstr "Raptor"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5651 msgid "Raptor cannon"
5652 msgstr "Cannone di Raptor"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5655 msgid "Raptor bomb"
5656 msgstr "Bomba di Raptor"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5659 msgid "Raptor flare"
5660 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5663 msgid "Spiderbot"
5664 msgstr "Spiderbot"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5667 msgid "Arc"
5668 msgstr "Arc"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5671 msgid "Blaster"
5672 msgstr "Blaster"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5675 msgid "Crylink"
5676 msgstr "Crylink"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5679 msgid "Devastator"
5680 msgstr "Devastator"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5683 msgid "Electro"
5684 msgstr "Electro"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5687 msgid "Fireball"
5688 msgstr "Fireball"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5691 msgid "Hagar"
5692 msgstr "Hagar"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5695 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5696 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5700 msgid "Grappling Hook"
5701 msgstr "Rampino"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5704 msgid "MachineGun"
5705 msgstr "MachineGun"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5708 msgid "Mine Layer"
5709 msgstr "Mine Layer"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5712 msgid "Mortar"
5713 msgstr "Mortar"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5716 msgid "Port-O-Launch"
5717 msgstr "Port-O-Launch"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5720 msgid "Rifle"
5721 msgstr "Rifle"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5724 msgid "T.A.G. Seeker"
5725 msgstr "T.A.G. Seeker"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5728 msgid "Shockwave"
5729 msgstr "Shockwave"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5732 msgid "Shotgun"
5733 msgstr "Shotgun"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5736 #, no-c-format
5737 msgid "@!#%'n Tuba"
5738 msgstr "@!#%'n Tuba"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5741 msgid "Vaporizer"
5742 msgstr "Vaporizer"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5745 msgid "Vortex"
5746 msgstr "Vortex"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_DEC^%s years"
5751 msgstr "%s anni"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_ZER^%d years"
5756 msgstr "%d anni"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_FIR^%d year"
5761 msgstr "%d anno"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_SEC^%d years"
5766 msgstr "%d anni"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_THI^%d years"
5771 msgstr "%d anni"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_MUL^%d years"
5776 msgstr "%d anni"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5781 msgstr "%s settimane"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5786 msgstr "%d settimane"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d week"
5791 msgstr "%d settimana"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5796 msgstr "%d settimane"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d weeks"
5801 msgstr "%d settimane"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5806 msgstr "%d settimane"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_DEC^%s days"
5811 msgstr "%s giorni"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_ZER^%d days"
5816 msgstr "%d giorni"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_FIR^%d day"
5821 msgstr "%d giorno"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_SEC^%d days"
5826 msgstr "%d giorni"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_THI^%d days"
5831 msgstr "%d giorni"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_MUL^%d days"
5836 msgstr "%d giorni"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_DEC^%s hours"
5841 msgstr "%s ore"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_ZER^%d hours"
5846 msgstr "%d ore"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_FIR^%d hour"
5851 msgstr "%d ora"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_SEC^%d hours"
5856 msgstr "%d ore"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_THI^%d hours"
5861 msgstr "%d ore"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_MUL^%d hours"
5866 msgstr "%d ore"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5871 msgstr "%s minuti"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5876 msgstr "%d minuti"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_FIR^%d minute"
5881 msgstr "%d minuto"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5886 msgstr "%d minuti"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_THI^%d minutes"
5891 msgstr "%d minuti"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5896 msgstr "%d minuti"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5901 msgstr "%s secondi"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5906 msgstr "%d secondi"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_FIR^%d second"
5911 msgstr "%d secondo"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5916 msgstr "%d secondi"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_THI^%d seconds"
5921 msgstr "%d secondi"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5926 msgstr "%d secondi"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5929 #, c-format
5930 msgid "%dst"
5931 msgstr "%d°"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5934 #, c-format
5935 msgid "%dnd"
5936 msgstr "%d°"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5939 #, c-format
5940 msgid "%drd"
5941 msgstr "%d°"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5944 #, c-format
5945 msgid "%dth"
5946 msgstr "%d°"
5947
5948 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5949 msgid "No description"
5950 msgstr "Nessuna descrizione"
5951
5952 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5956 "please file an issue."
5957 msgstr ""
5958 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5959 "un errore, riporta il problema."
5960
5961 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5962 #, c-format
5963 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5964 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5965
5966 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5967 #, c-format
5968 msgid "%02d:%02d:%02d"
5969 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5970
5971 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5972 #, c-format
5973 msgid "Item %d"
5974 msgstr "Oggetto %d"
5975
5976 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5980 msgid "Custom"
5981 msgstr "Personalizzato"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5984 msgid "Core Team"
5985 msgstr "Squadra principale"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5988 msgid "Extended Team"
5989 msgstr "Squadra estesa"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5992 msgid "Website"
5993 msgstr "Sito web"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5996 msgid "Stats"
5997 msgstr "Statistiche"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6000 msgid "Art"
6001 msgstr "Arte"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6004 msgid "Animation"
6005 msgstr "Animazione"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6008 msgid "Campaign"
6009 msgstr "Campagna"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6012 msgid "Level Design"
6013 msgstr "Costruzione livelli"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6016 msgid "Music / Sound FX"
6017 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6020 msgid "Game Code"
6021 msgstr "Codice gioco"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6024 msgid "Marketing / PR"
6025 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6028 msgid "Legal"
6029 msgstr "Questioni legali"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6032 msgid "Game Engine"
6033 msgstr "Motore del gioco"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6036 msgid "Engine Additions"
6037 msgstr "Aggiunte al motore"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6040 msgid "Compiler"
6041 msgstr "Compilatore"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6044 msgid "Other Active Contributors"
6045 msgstr "Altri attivi contributori"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6048 msgid "Translators"
6049 msgstr "Traduttori"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6052 msgid "Asturian"
6053 msgstr "Asturiano"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6056 msgid "Belarusian"
6057 msgstr "Bielorusso"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6060 msgid "Bulgarian"
6061 msgstr "Bulgaro"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6064 msgid "Chinese (China)"
6065 msgstr "Cinese (Cina)"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6068 msgid "Chinese (Taiwan)"
6069 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6072 msgid "Cornish"
6073 msgstr "Cornico"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6076 msgid "Czech"
6077 msgstr "Ceco"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6080 msgid "Dutch"
6081 msgstr "Olandese"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6084 msgid "English (Australia)"
6085 msgstr "Inglese (Australia)"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6088 msgid "Finnish"
6089 msgstr "Finlandese"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6092 msgid "French"
6093 msgstr "Francese"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6096 msgid "German"
6097 msgstr "Tedesco"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6100 msgid "Greek"
6101 msgstr "Greco"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6104 msgid "Hungarian"
6105 msgstr "Ungherese"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6108 msgid "Irish"
6109 msgstr "Irlandese"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6112 msgid "Italian"
6113 msgstr "Italiano"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6116 msgid "Japanese"
6117 msgstr "Giapponese"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6120 msgid "Kazakh"
6121 msgstr "Kazako"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6124 msgid "Korean"
6125 msgstr "Coreano"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6128 msgid "Polish"
6129 msgstr "Polacco"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6132 msgid "Portuguese"
6133 msgstr "Portoghese"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6136 msgid "Portuguese (Brazil)"
6137 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6140 msgid "Romanian"
6141 msgstr "Rumeno"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6144 msgid "Russian"
6145 msgstr "Russo"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6148 msgid "Scottish Gaelic"
6149 msgstr "Gaelico scozzese"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6152 msgid "Serbian"
6153 msgstr "Serbo"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6156 msgid "Spanish"
6157 msgstr "Spagnolo"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6160 msgid "Swedish"
6161 msgstr "Svedese"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6164 msgid "Turkish"
6165 msgstr "Turco"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6168 msgid "Ukrainian"
6169 msgstr "Ucraino"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6172 msgid "Past Contributors"
6173 msgstr "Passati contributori"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6176 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6177 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6180 msgid "will not be saved"
6181 msgstr "non sarà salvato"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6184 msgid "will be saved to config.cfg"
6185 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6188 msgid "private"
6189 msgstr "privata"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6192 msgid "engine setting"
6193 msgstr "impostazioni motore"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6196 msgid "read only"
6197 msgstr "sola lettura"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6205 msgid "OK"
6206 msgstr "OK"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6209 msgid "Credits"
6210 msgstr "Crediti"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6213 msgid "The Xonotic credits"
6214 msgstr "I crediti di Xonotic"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6217 msgid ""
6218 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6219 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6220 "menu system."
6221 msgstr ""
6222 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6223 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6224 "tramite il menu."
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6228 msgid "Name:"
6229 msgstr "Nome:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6233 msgid "Name under which you will appear in the game"
6234 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6237 msgid "Text language:"
6238 msgstr "Lingua di testo:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6241 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6242 msgstr ""
6243 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6244 "xonotic.org?"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6247 msgid "Undecided"
6248 msgstr "Indeciso"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6251 msgid ""
6252 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6253 "menu"
6254 msgstr ""
6255 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6258 msgid "Save settings"
6259 msgstr "Salva impostazioni"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6264 msgid "Welcome"
6265 msgstr "Benvenuto"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6272 msgid "Join!"
6273 msgstr "Entra!"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6277 msgid "Restart level"
6278 msgstr "Riavvia livello"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6281 msgid "Main menu"
6282 msgstr "Menu principale"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6286 msgid "Servers"
6287 msgstr "Server"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6291 msgid "Profile"
6292 msgstr "Profilo"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6296 msgid "Settings"
6297 msgstr "Impostazioni"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6301 msgid "Input"
6302 msgstr "Controlli"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6305 msgid "Quick menu"
6306 msgstr "Menu veloce"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6310 msgid "Spectate"
6311 msgstr "Spettatore"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6314 msgid "Game menu"
6315 msgstr "Menu del gioco"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6318 msgid "Ammunition display:"
6319 msgstr "Mostra munizioni:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6322 msgid "Show only current ammo type"
6323 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6327 msgid "Noncurrent alpha:"
6328 msgstr "Alfa non corrente:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6332 msgid "Noncurrent scale:"
6333 msgstr "Scala non corrente:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6337 msgid "Align icon:"
6338 msgstr "Allinea icone:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6349 msgid "Left"
6350 msgstr "Sinistra"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6361 msgid "Right"
6362 msgstr "Destra"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6365 msgid "Ammo Panel"
6366 msgstr "Pannello munizioni"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6370 msgid "Message duration:"
6371 msgstr "Durata messaggi:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6375 msgid "Fade time:"
6376 msgstr "Durata dissolvenza:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6379 msgid "Flip messages order"
6380 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6384 msgid "Text alignment:"
6385 msgstr "Allineamento testo:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6390 msgid "Center"
6391 msgstr "Centro"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6394 msgid "Font scale:"
6395 msgstr "Scala testo:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6398 msgid "Bold font scale:"
6399 msgstr "Scala testo grassetto:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6402 msgid "Centerprint Panel"
6403 msgstr "Pannello Centerprint"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6406 msgid "Chat entries:"
6407 msgstr "N° righe della chat:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6410 msgid "Chat size:"
6411 msgstr "Dimensioni chat:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6414 msgid "Chat lifetime:"
6415 msgstr "Durata chat:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6418 msgid "Chat beep sound"
6419 msgstr "Suono per messaggio chat"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6422 msgid "Chat Panel"
6423 msgstr "Pannello Chat"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6426 msgid "Engine info:"
6427 msgstr "Info motore:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6431 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6434 msgid "Engine Info Panel"
6435 msgstr "Pannello info motore"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6438 msgid "Combine health and armor"
6439 msgstr "Combina vita e armatura"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6444 msgid "Enable status bar"
6445 msgstr "Abilita barra di stato"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6449 msgid "Status bar alignment:"
6450 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6456 msgid "Inward"
6457 msgstr "Interno"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6463 msgid "Outward"
6464 msgstr "Esterno"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6468 msgid "Icon alignment:"
6469 msgstr "Allineamento icone:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6472 msgid "Flip health and armor positions"
6473 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6476 msgid "Health/Armor Panel"
6477 msgstr "Pannello vita/armatura"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6480 msgid "Info messages:"
6481 msgstr "Informazioni:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6484 msgid "Flip align"
6485 msgstr "Inverti allineamento"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6488 msgid "Info Messages Panel"
6489 msgstr "Pannello delle informazioni"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6503 msgid "Disable"
6504 msgstr "Disabilita"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6508 msgid "Enable spectating"
6509 msgstr "Abilita da spettatore"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6512 msgid "Enable even playing in warmup"
6513 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6516 msgid "Reduced"
6517 msgstr "Ridotto"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6520 msgid "Text/icon ratio:"
6521 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6524 msgid "Hide spawned items"
6525 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6528 msgid "Hide big armor and health"
6529 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6532 msgid "Dynamic size"
6533 msgstr "Grandezza dinamica"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6536 msgid "Items Time Panel"
6537 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6540 msgid "Mod Icons Panel"
6541 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6544 msgid "Notifications:"
6545 msgstr "Notifiche:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6548 msgid "Also print notifications to the console"
6549 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6552 msgid "Flip notify order"
6553 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6556 msgid "Entry lifetime:"
6557 msgstr "Durata notifica:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6560 msgid "Entry fadetime:"
6561 msgstr "Durata dissolvenza:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6564 msgid "Notification Panel"
6565 msgstr "Pannello di notifica"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6571 msgid "Enable"
6572 msgstr "Abilita"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6576 msgid "Enable even observing"
6577 msgstr "Abilita anche osservando"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6581 msgid "Enable only in Race/CTS"
6582 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6585 msgid "Status bar"
6586 msgstr "Barra di stato"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6590 msgid "Left align"
6591 msgstr "Allinea a sinistra"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6595 msgid "Right align"
6596 msgstr "Allinea a destra"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6599 msgid "Inward align"
6600 msgstr "Allinea all'interno"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6603 msgid "Outward align"
6604 msgstr "Allinea all'esterno"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6607 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6608 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6611 msgid "Speed:"
6612 msgstr "Velocità:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6615 msgid "Include vertical speed"
6616 msgstr "Includi velocità verticale"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6619 msgid "Speed unit:"
6620 msgstr "Unità di velocità:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6623 msgid "Show"
6624 msgstr "Mostra"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6627 msgid "Top speed"
6628 msgstr "Velocità massima"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6631 msgid "Acceleration:"
6632 msgstr "Accelerazione:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6635 msgid "Include vertical acceleration"
6636 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6639 msgid "Physics Panel"
6640 msgstr "Pannello Fisica"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6643 msgid "Pickup messages:"
6644 msgstr "Messaggi Pickup:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6647 msgid "Show timer:"
6648 msgstr "Mostra timer:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6655 msgid "Never"
6656 msgstr "Mai"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6662 msgid "Always"
6663 msgstr "Sempre"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6666 msgid "Spectating"
6667 msgstr "Guardando"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6670 msgid "Icon size scale:"
6671 msgstr "Scala icona:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6674 msgid "Pickup Panel"
6675 msgstr "Pannello Pickup"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6678 msgid "Powerups Panel"
6679 msgstr "Pannello dei Powerup"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6683 msgid "Always enable"
6684 msgstr "Abilita sempre"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6687 msgid "Forced aspect:"
6688 msgstr "Forza aspetto:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6691 msgid "Pressed Keys Panel"
6692 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6695 msgid "Quick Menu Panel"
6696 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6699 msgid "Race Timer Panel"
6700 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6703 msgid "Enable in team games"
6704 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6707 msgid "Radar:"
6708 msgstr "Radar:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6720 msgid "Alpha:"
6721 msgstr "Opacità:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6724 msgid "Rotation:"
6725 msgstr "Rotazione:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6728 msgid "Forward"
6729 msgstr "Avanti"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6732 msgid "West"
6733 msgstr "Ovest"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6736 msgid "South"
6737 msgstr "Sud"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6740 msgid "East"
6741 msgstr "Est"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6744 msgid "North"
6745 msgstr "Nord"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6748 msgid "Scale:"
6749 msgstr "Scala:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6752 msgid "Zoom mode:"
6753 msgstr "Modalità zoom:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6756 msgid "Zoomed in"
6757 msgstr "Ingrandito"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6760 msgid "Zoomed out"
6761 msgstr "Non ingrandito"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6764 msgid "Always zoomed"
6765 msgstr "Sempre ingrandito"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6768 msgid "Never zoomed"
6769 msgstr "Mai ingrandito"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6772 msgid "Radar Panel"
6773 msgstr "Pannello Radar"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6776 msgid "Score:"
6777 msgstr "Punteggi:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6780 msgid "Rankings:"
6781 msgstr "Classifica:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6785 msgid "Off"
6786 msgstr "Off"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6789 msgid "And me"
6790 msgstr "E me"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6793 msgid "Pure"
6794 msgstr "Puro"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6797 msgid "Score Panel"
6798 msgstr "Pannello punteggio"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6801 msgid "StrafeHUD mode:"
6802 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6805 msgid "View angle centered"
6806 msgstr "Basato su angolo visuale"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6809 msgid "Velocity angle centered"
6810 msgstr "Basato su angolo velocità"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6813 msgid "StrafeHUD style:"
6814 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6817 msgid "no styling"
6818 msgstr "nessuno stile"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6821 msgid "progress bar"
6822 msgstr "barra di progresso"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6825 msgid "gradient"
6826 msgstr "gradiente"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6829 msgid "Demo mode"
6830 msgstr "Modo demo"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6833 msgid "Range:"
6834 msgstr "Raggio:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6837 msgid "Center panel"
6838 msgstr "Centra pannello"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6841 msgid "Reset colors"
6842 msgstr "Reimposta colori"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6845 msgid "Strafe bar:"
6846 msgstr "Barra di strafe:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6849 msgid "Angle indicator:"
6850 msgstr "Indicatore angolo:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6854 msgid "Neutral:"
6855 msgstr "Neutrale:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6859 msgid "Good:"
6860 msgstr "Buono:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6864 msgid "Overturn:"
6865 msgstr "Eccessivo:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6868 msgid "Switch indicators:"
6869 msgstr "Indicatori di cambio:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6872 msgid "Direction caps:"
6873 msgstr "Limiti direzione:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6876 msgid "Active:"
6877 msgstr "Attivo:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6880 msgid "Inactive:"
6881 msgstr "Inattivo:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6884 msgid "StrafeHUD Panel"
6885 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6888 msgid "Timer:"
6889 msgstr "Tempo:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6892 msgid "Show elapsed time"
6893 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6896 msgid "Secondary timer:"
6897 msgstr "Timer secondario:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6900 msgid "Swapped"
6901 msgstr "Scambiato"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6904 msgid "Timer Panel"
6905 msgstr "Pannello tempo"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6908 msgid "Alpha after voting:"
6909 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6912 msgid "Vote Panel"
6913 msgstr "Pannello di voto"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6916 msgid "Fade out after:"
6917 msgstr "Dissolvi dopo:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6920 #, c-format
6921 msgid "%ds"
6922 msgstr "%ds"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6925 msgid "Fade effect:"
6926 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6929 msgid "EF^None"
6930 msgstr "Nessuno"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6933 msgid "Alpha"
6934 msgstr "Opacità"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6937 msgid "Slide"
6938 msgstr "Slide"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6941 msgid "EF^Both"
6942 msgstr "Entrambi"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6945 msgid "Weapon icons:"
6946 msgstr "Icone armi:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6949 msgid "Show only owned weapons"
6950 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6953 msgid "Show weapon ID as:"
6954 msgstr "Mostra ID arma come:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6957 msgid "SHOWAS^None"
6958 msgstr "Nessuno"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6961 msgid "Number"
6962 msgstr "Numero"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6965 msgid "Bind"
6966 msgstr "Tasto"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6969 msgid "Weapon ID scale:"
6970 msgstr "Scala ID Arma:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6973 msgid "Show Accuracy"
6974 msgstr "Mostra precisione"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6977 msgid "Show Ammo"
6978 msgstr "Mostra munizioni"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6981 msgid "Ammo bar alpha:"
6982 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6985 msgid "Ammo bar color:"
6986 msgstr "Colore barra munizioni:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6989 msgid "Weapons Panel"
6990 msgstr "Pannello armi"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6993 msgid "HUD skins"
6994 msgstr "Skin dell'HUD"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7002 msgid "Filter:"
7003 msgstr "Filtro:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7009 msgid "Refresh"
7010 msgstr "Aggiorna"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7014 msgid "Set skin"
7015 msgstr "Imposta skin"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7018 msgid "Save current skin"
7019 msgstr "Salva la skin corrente"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7022 msgid "Panel background defaults:"
7023 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7026 msgid "Background:"
7027 msgstr "Sfondo:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7030 msgid "Border size:"
7031 msgstr "Dimensioni bordo:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7035 msgid "Team color:"
7036 msgstr "Colore squadra:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7039 msgid "Test team color in configure mode"
7040 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7043 msgid "Padding:"
7044 msgstr "Riempimento:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7047 msgid "HUD Dock:"
7048 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7051 msgid "DOCK^Disabled"
7052 msgstr "Disabilitato"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7055 msgid "DOCK^Small"
7056 msgstr "Piccolo"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7059 msgid "DOCK^Medium"
7060 msgstr "Medio"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7063 msgid "DOCK^Large"
7064 msgstr "Largo"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7067 msgid "Grid settings:"
7068 msgstr "Impostazioni griglia:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7071 msgid "Snap panels to grid"
7072 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7075 msgid "Grid size:"
7076 msgstr "Dimensioni griglia:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7079 msgid "X:"
7080 msgstr "X:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7083 msgid "Y:"
7084 msgstr "Y:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7087 msgid "Exit setup"
7088 msgstr "Esci dal setup"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7091 msgid "Panel HUD Setup"
7092 msgstr "Setup del Panel HUD"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7095 msgid "Monster:"
7096 msgstr "Mostro:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7100 msgid "Spawn"
7101 msgstr "Crea"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7104 msgid "Remove"
7105 msgstr "Rimuovi"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7108 msgid "Move target:"
7109 msgstr "Muovi obiettivo:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7112 msgid "Follow"
7113 msgstr "Segui"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7116 msgid "Wander"
7117 msgstr "Vaga"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7120 msgid "Spawnpoint"
7121 msgstr "Punto di nascita"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7124 msgid "No moving"
7125 msgstr "Blocca"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7128 msgid "Colors:"
7129 msgstr "Colori:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7133 msgid "Set skin:"
7134 msgstr "Imposta skin:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7137 msgid "Monster Tools"
7138 msgstr "Attrezzi Mostro"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7141 msgid "Find servers to play on"
7142 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7145 msgid "Host your own game"
7146 msgstr "Ospita la tua partita"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7149 msgid "Media"
7150 msgstr "Media"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7153 msgid "Multiplayer"
7154 msgstr "Multiplayer"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7157 msgid ""
7158 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7159 "settings"
7160 msgstr ""
7161 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7162 "impostazioni del giocatore"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7169 msgid "Default"
7170 msgstr "Predefinito"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7174 msgid "Unlimited"
7175 msgstr "Illimitato"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7178 msgid "Gametype"
7179 msgstr "Tipo di gioco"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7182 msgid "Time limit:"
7183 msgstr "Limite di tempo:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7186 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7187 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7190 #, c-format
7191 msgid "%d minutes"
7192 msgstr "%d minuti"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7195 msgid "TIMLIM^Default"
7196 msgstr "Predefinito"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7200 msgid "1 minute"
7201 msgstr "1 minuto"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7204 msgid "TIMLIM^Infinite"
7205 msgstr "Infinito"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7208 msgid "Teams:"
7209 msgstr "Squadre:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7212 msgid "2 teams"
7213 msgstr "2 squadre"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7216 msgid "3 teams"
7217 msgstr "3 squadre"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7220 msgid "4 teams"
7221 msgstr "4 squadre"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7224 msgid "Player slots:"
7225 msgstr "Posti per giocatori:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7228 msgid ""
7229 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7230 "at once"
7231 msgstr ""
7232 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7233 "server alla volta"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7236 msgid "Number of bots:"
7237 msgstr "Numero di bot:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7240 msgid "Amount of bots on your server"
7241 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7244 msgid "Bot skill:"
7245 msgstr "Abilità bot:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7248 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7249 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7252 msgid "Botlike"
7253 msgstr "\"Come un bot\""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7256 msgid "Beginner"
7257 msgstr "Principiante"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7260 msgid "You will win"
7261 msgstr "Vincerai"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7264 msgid "You can win"
7265 msgstr "Puoi vincere"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7268 msgid "You might win"
7269 msgstr "Potresti vincere"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7272 msgid "Advanced"
7273 msgstr "Avanzato"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7276 msgid "Expert"
7277 msgstr "Esperto"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7280 msgid "Pro"
7281 msgstr "Pro"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7284 msgid "Assassin"
7285 msgstr "Assassino"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7288 msgid "Unhuman"
7289 msgstr "Inumano"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7292 msgid "Godlike"
7293 msgstr "\"Come un Dio\""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7296 msgid "Mutators..."
7297 msgstr "Mutatori..."
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7300 msgid "Mutators and weapon arenas"
7301 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7304 msgid "Maplist"
7305 msgstr "Lista mappe"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7308 msgid ""
7309 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7310 "Delete to clear; Enter when done."
7311 msgstr ""
7312 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7313 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7316 msgid "Add shown"
7317 msgstr "Aggiungi mostrate"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7320 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7321 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7324 msgid "Remove shown"
7325 msgstr "Rimuovi mostrate"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7328 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7329 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7332 msgid "Add all"
7333 msgstr "Aggiungi tutte"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7336 msgid "Add every available map to your selection"
7337 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7340 msgid "Remove all"
7341 msgstr "Rimuovi tutte"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7344 msgid "Remove all the maps from your selection"
7345 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7348 msgid "Start multiplayer!"
7349 msgstr "Avvia multiplayer!"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7352 msgid "Title:"
7353 msgstr "Titolo:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7356 msgid "Author:"
7357 msgstr "Autore:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7360 msgid "Game types:"
7361 msgstr "Tipi di gioco:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7365 msgid "Close"
7366 msgstr "Chiudi"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7369 msgid "MAP^Play"
7370 msgstr "Gioca"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7373 msgid "Map Information"
7374 msgstr "Informazioni mappa"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7377 msgid "MUT^None"
7378 msgstr "Nessuno"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7381 msgid "Gameplay mutators:"
7382 msgstr "Mutatori di gioco:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7385 msgid ""
7386 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7387 "directional key to dodge"
7388 msgstr ""
7389 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7390 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7393 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7394 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7397 msgid "All players are almost invisible"
7398 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7401 msgid ""
7402 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7403 "that support it"
7404 msgstr ""
7405 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7406 "sulle mappe che lo supportano"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7409 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7410 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7413 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7414 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7417 msgid ""
7418 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7419 "they can't jump)"
7420 msgstr ""
7421 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7422 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7425 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7426 msgstr ""
7427 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7430 msgid "Weapon & item mutators:"
7431 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7434 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7435 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7438 msgid ""
7439 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7440 "to use it"
7441 msgstr ""
7442 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7443 "'jetpack' per usarlo"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7446 msgid ""
7447 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7448 "with the Electro primary fire"
7449 msgstr ""
7450 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7451 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7454 msgid ""
7455 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7456 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7457 msgstr ""
7458 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7459 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7462 msgid ""
7463 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7464 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7465 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7466 msgstr ""
7467 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7468 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7469 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7470 "anche mentre ci si muove velocemente"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7473 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7474 msgstr ""
7475 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7478 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7479 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7482 msgid "Regular (no arena)"
7483 msgstr "Regolare (no arena)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7486 msgid ""
7487 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7488 "without weapon pickups"
7489 msgstr ""
7490 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7491 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7494 msgid "Weapon arenas:"
7495 msgstr "Arene di armi:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7498 msgid "Custom weapons"
7499 msgstr "Armi personalizzate"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7502 msgid "Most weapons"
7503 msgstr "Molte armi"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7506 msgid "All weapons"
7507 msgstr "Tutte le armi"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7510 msgid "Special arenas:"
7511 msgstr "Arene speciali:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7514 msgid ""
7515 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7516 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7517 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7518 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7522 msgid ""
7523 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7524 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7525 "switch to another weapon."
7526 msgstr ""
7527 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7528 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7529 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7532 msgid "with blaster"
7533 msgstr "con blaster"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7536 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7537 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7540 msgid "Mutators"
7541 msgstr "Mutatori"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7544 msgid "SRVS^Categories"
7545 msgstr "Categorie"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7548 msgid "SRVS^Empty"
7549 msgstr "Vuoti"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7552 msgid "Show empty servers"
7553 msgstr "Mostra server vuoti"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7556 msgid "SRVS^Full"
7557 msgstr "Pieni"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7560 msgid "Show full servers that have no slots available"
7561 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7564 msgid "SRVS^Laggy"
7565 msgstr "Ping alto"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7568 msgid "Show high latency servers"
7569 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7572 msgid "Reload the server list"
7573 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7576 msgid "Pause"
7577 msgstr "In pausa"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7580 msgid ""
7581 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7582 msgstr ""
7583 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7584 "spostamento di posizione dei server"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7588 msgid "Address:"
7589 msgstr "Indirizzo:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7592 msgid "Info..."
7593 msgstr "Info..."
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7596 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7597 msgstr ""
7598 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7602 msgid "No Terms of Service specified"
7603 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7607 msgid "MOD^Default"
7608 msgstr "Predefinito"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7611 #, c-format
7612 msgid "%d modified"
7613 msgstr "%d modificate"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7616 msgid "Official"
7617 msgstr "Ufficiali"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7620 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7621 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7624 msgid "N/A (auth library missing)"
7625 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7628 msgid "Not supported (can't connect)"
7629 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7632 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7633 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7636 msgid "Supported (will encrypt)"
7637 msgstr "Supportato (criptato)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7640 msgid "Supported (won't encrypt)"
7641 msgstr "Supportato (non criptato)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7644 msgid "Requested (will encrypt)"
7645 msgstr "Richiesto (criptato)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7648 msgid "Requested (won't encrypt)"
7649 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7652 msgid "Required (can't connect)"
7653 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7656 msgid "Required (will encrypt)"
7657 msgstr "Richiesto (criptato)"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7660 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7661 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7665 msgid "custom stats server"
7666 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7670 msgid "stats disabled"
7671 msgstr "statistiche disabilitate"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "stats enabled"
7676 msgstr "statistiche abilitate"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7679 msgid "Status"
7680 msgstr "Stato"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7685 msgid "Terms of Service"
7686 msgstr "Termini di servizio"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7689 msgid "Server Info"
7690 msgstr "Informazioni server:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7693 msgid "Hostname:"
7694 msgstr "Nome dell'host:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7697 msgid "Mod:"
7698 msgstr "Mod:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7701 msgid "Version:"
7702 msgstr "Versione:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7705 msgid "Settings:"
7706 msgstr "Impostazioni:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7710 msgid "Players:"
7711 msgstr "Giocatori:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7714 msgid "Bots:"
7715 msgstr "Bot:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7718 msgid "Free slots:"
7719 msgstr "Posti liberi:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7722 msgid "Encryption:"
7723 msgstr "Crittografia:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7726 msgid "ID:"
7727 msgstr "ID:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7730 msgid "Key:"
7731 msgstr "Chiave:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7734 msgid "Stats:"
7735 msgstr "Statistiche:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7738 msgid "Server Information"
7739 msgstr "Informazioni del server"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7742 msgid "Demos"
7743 msgstr "Demo"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7746 msgid "Screenshots"
7747 msgstr "Screenshots"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7750 msgid "Music Player"
7751 msgstr "Lettore musicale"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7754 msgid "Auto record demos"
7755 msgstr "Auto registra demo"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7758 msgid "Timedemo"
7759 msgstr "Timedemo"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7762 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7763 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7766 msgid "DEMO^Play"
7767 msgstr "Riproduci"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7770 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7771 msgstr ""
7772 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7776 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7777 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7781 msgid "Disconnect"
7782 msgstr "Disconnetti"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7785 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7786 msgstr ""
7787 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7790 msgid "MUSICPL^Add"
7791 msgstr "Aggiungi"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7794 msgid "MUSICPL^Add all"
7795 msgstr "Aggiungi tutte"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7798 msgid "Set as menu track"
7799 msgstr "Imposta come traccia menu"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7802 msgid "Reset default menu track"
7803 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7806 msgid "Playlist:"
7807 msgstr "Lista esecuzione:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7810 msgid "Random order"
7811 msgstr "Ordine casuale"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7814 msgid "MUSICPL^Stop"
7815 msgstr "Stop"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7818 msgid "MUSICPL^Play"
7819 msgstr "Esegui"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7822 msgid "MUSICPL^Pause"
7823 msgstr "Pausa"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7826 msgid "MUSICPL^Prev"
7827 msgstr "Prec."
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7830 msgid "MUSICPL^Next"
7831 msgstr "Suces."
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7834 msgid "MUSICPL^Remove"
7835 msgstr "Rimuovi"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7838 msgid "MUSICPL^Remove all"
7839 msgstr "Rimuovi tutte"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7842 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7843 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7846 msgid "Open in the viewer"
7847 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7850 msgid "Reset"
7851 msgstr "Reset"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7854 msgid "Previous"
7855 msgstr "Precedente"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7858 msgid "Next"
7859 msgstr "Successivo"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7862 msgid "Slide show"
7863 msgstr "Presentazione"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7871 msgid "Apply immediately"
7872 msgstr "Applica immediatamente"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7875 msgid "Name"
7876 msgstr "Nome"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7879 msgid "Model"
7880 msgstr "Modello"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7883 msgid "Glowing color"
7884 msgstr "Colore glow"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7887 msgid "Detail color"
7888 msgstr "Colore dettaglio"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7891 msgid "Statistics"
7892 msgstr "Statistiche"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7895 msgid "Allow player statistics to track your client"
7896 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7899 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7900 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7903 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7904 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7907 msgid "Select language..."
7908 msgstr "Scegli lingua..."
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7911 msgid "Are you sure you want to quit?"
7912 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7915 msgid "Quit the game"
7916 msgstr "Esci dal gioco"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7919 msgid "Model:"
7920 msgstr "Modello:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7923 msgid "Remove *"
7924 msgstr "Rimuovi *"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7927 msgid "Copy *"
7928 msgstr "Copia *"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7931 msgid "Paste"
7932 msgstr "Incolla"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7935 msgid "Bone:"
7936 msgstr "Osso:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7939 msgid "Set * as child"
7940 msgstr "Imposta * come figlio"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7943 msgid "Attach to *"
7944 msgstr "Attaca a *"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7947 msgid "Detach from *"
7948 msgstr "Stacca da *"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7951 msgid "Visual object properties for *:"
7952 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7955 msgid "Set alpha:"
7956 msgstr "Imposta opacità:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7959 msgid "Set color main:"
7960 msgstr "Imposta colore princ.:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7963 msgid "Set color glow:"
7964 msgstr "Imposta colore glow:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7967 msgid "Set frame:"
7968 msgstr "Imposta frame:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7971 msgid "Physical object properties for *:"
7972 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7975 msgid "Set material:"
7976 msgstr "Imposta materiale:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7979 msgid "Set solidity:"
7980 msgstr "Imposta solidità:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7983 msgid "Non-solid"
7984 msgstr "Non-solido"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7987 msgid "Solid"
7988 msgstr "Solido"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7991 msgid "Set physics:"
7992 msgstr "Imposta fisica:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7995 msgid "Static"
7996 msgstr "Statica"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7999 msgid "Movable"
8000 msgstr "Mobile"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8003 msgid "Physical"
8004 msgstr "Fisica"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8007 msgid "Set scale:"
8008 msgstr "Imposta scala:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8011 msgid "Set force:"
8012 msgstr "Imposta forza:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8015 msgid "Claim *"
8016 msgstr "Reclama *"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8019 msgid "* object info"
8020 msgstr "Info oggetto *"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8023 msgid "* mesh info"
8024 msgstr "Info mesh *"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8027 msgid "* attachment info"
8028 msgstr "Info allegato *"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8031 msgid "Show help"
8032 msgstr "Mostra aiuto"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8035 msgid "* is the object you are facing"
8036 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8039 msgid "Sandbox Tools"
8040 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8043 msgid "Video"
8044 msgstr "Video"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8047 msgid "Effects"
8048 msgstr "Effetti"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8051 msgid "Audio"
8052 msgstr "Audio"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8055 msgid "Game"
8056 msgstr "Gioco"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8059 msgid "User"
8060 msgstr "Utente"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8063 msgid "Misc"
8064 msgstr "Vari"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8067 msgid "Change the game settings"
8068 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8071 msgid "Master:"
8072 msgstr "Master:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8075 msgid "Music:"
8076 msgstr "Musica:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8079 msgid "VOL^Ambient:"
8080 msgstr "Ambiente:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8083 msgid "Info:"
8084 msgstr "Info:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8087 msgid "Items:"
8088 msgstr "Oggetti:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8091 msgid "Pain:"
8092 msgstr "Dolore:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8095 msgid "Player:"
8096 msgstr "Giocatore:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8099 msgid "Shots:"
8100 msgstr "Spari:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8103 msgid "Voice:"
8104 msgstr "Voce:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8107 msgid "Weapons:"
8108 msgstr "Armi:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8111 msgid "New style sound attenuation"
8112 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8115 msgid "Mute sounds when not active"
8116 msgstr "Muto quando non attivo"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8119 msgid "Frequency:"
8120 msgstr "Frequenza:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8123 msgid "Sound output frequency"
8124 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8127 msgid "8 kHz"
8128 msgstr "8 kHz"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8131 msgid "11.025 kHz"
8132 msgstr "11.025 kHz"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8135 msgid "16 kHz"
8136 msgstr "16 kHz"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8139 msgid "22.05 kHz"
8140 msgstr "22.05 kHz"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8143 msgid "24 kHz"
8144 msgstr "24 kHz"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8147 msgid "32 kHz"
8148 msgstr "32 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8151 msgid "44.1 kHz"
8152 msgstr "44.1 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8155 msgid "48 kHz"
8156 msgstr "48 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8159 msgid "Channels:"
8160 msgstr "Canali:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8163 msgid "Number of channels for the sound output"
8164 msgstr "Numero di canali in uscita"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8167 msgid "Mono"
8168 msgstr "Mono"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8171 msgid "Stereo"
8172 msgstr "Stereo"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8175 msgid "2.1"
8176 msgstr "2.1"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8179 msgid "4"
8180 msgstr "4"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8183 msgid "5"
8184 msgstr "5"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8187 msgid "5.1"
8188 msgstr "5.1"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8191 msgid "6.1"
8192 msgstr "6.1"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8195 msgid "7.1"
8196 msgstr "7.1"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8199 msgid "Swap stereo output channels"
8200 msgstr "Scambia canali stereo"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8203 msgid "Swap left/right channels"
8204 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8207 msgid "Headphone friendly mode"
8208 msgstr "Modalità cuffie"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8211 msgid ""
8212 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8213 "stereo separation a bit for headphones)"
8214 msgstr ""
8215 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8216 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8219 msgid "Hit indication sound"
8220 msgstr "Suono per colpo a segno"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8223 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8224 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8227 msgid "SND^Fixed"
8228 msgstr "Fissato"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8231 msgid "Decrease pitch with more damage"
8232 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8235 msgid "Decreasing"
8236 msgstr "Decrescente"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8239 msgid "Increase pitch with more damage"
8240 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8243 msgid "Increasing"
8244 msgstr "Crescente"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8247 msgid "Chat message sound"
8248 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8251 msgid "Menu sounds"
8252 msgstr "Suoni del menu"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8255 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8256 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8259 msgid "Focus sounds"
8260 msgstr "Suono focus"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8263 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8264 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8267 msgid "Time announcer:"
8268 msgstr "Annunciatore tempo:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8271 msgid "WRN^Disabled"
8272 msgstr "Disabilitato"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8275 msgid "5 minutes"
8276 msgstr "5 minuti"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8279 msgid "WRN^Both"
8280 msgstr "Entrambi"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8283 msgid "Automatic taunts:"
8284 msgstr "Insulti automatici:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8287 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8288 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8291 msgid "Sometimes"
8292 msgstr "A volte"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8295 msgid "Often"
8296 msgstr "Spesso"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8299 msgid "Debug info about sounds"
8300 msgstr "Info di debug sui suoni"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8303 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8304 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8307 msgid "Reset key bindings"
8308 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8311 msgid "Quality preset:"
8312 msgstr "Preset qualità:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8315 msgid "PRE^OMG!"
8316 msgstr "Mio dio!"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8319 msgid "PRE^Low"
8320 msgstr "Bassa"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8323 msgid "PRE^Medium"
8324 msgstr "Media"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8327 msgid "PRE^Normal"
8328 msgstr "Normale"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8331 msgid "PRE^High"
8332 msgstr "Alta"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8335 msgid "PRE^Ultra"
8336 msgstr "Ultra"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8339 msgid "PRE^Ultimate"
8340 msgstr "Massima"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8343 msgid "Geometry detail:"
8344 msgstr "Dettaglio geometria:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8347 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8348 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8351 msgid "DET^Lowest"
8352 msgstr "Scarso"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8355 msgid "DET^Low"
8356 msgstr "Basso"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8359 msgid "DET^Normal"
8360 msgstr "Normale"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8363 msgid "DET^Good"
8364 msgstr "Buono"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8367 msgid "DET^Best"
8368 msgstr "Ottimo"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8371 msgid "DET^Insane"
8372 msgstr "Pazzesco"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8375 msgid "Player detail:"
8376 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8379 msgid "PDET^Low"
8380 msgstr "Basso"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8383 msgid "PDET^Medium"
8384 msgstr "Medio"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8387 msgid "PDET^Normal"
8388 msgstr "Normale"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8391 msgid "PDET^Good"
8392 msgstr "Buono"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8395 msgid "PDET^Best"
8396 msgstr "Ottimo"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8399 msgid "Texture resolution:"
8400 msgstr "Risoluzione texture:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8403 msgid "RES^Leet"
8404 msgstr "Leet"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8407 msgid "RES^Lowest"
8408 msgstr "Scarsa"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8411 msgid "RES^Very low"
8412 msgstr "Molto bassa"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8415 msgid "RES^Low"
8416 msgstr "Bassa"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8419 msgid "RES^Normal"
8420 msgstr "Normale"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8423 msgid "RES^Good"
8424 msgstr "Buona"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8427 msgid "RES^Best"
8428 msgstr "Ottima"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8433 msgid "Avoid lossy texture compression"
8434 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8437 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8438 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8441 msgid "Show sky"
8442 msgstr "Mostra cielo"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8445 msgid "Show surfaces"
8446 msgstr "Mostra superfici"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8449 msgid ""
8450 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8451 "performance boost, but looks very ugly."
8452 msgstr ""
8453 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8454 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8457 msgid "Use lightmaps"
8458 msgstr "Usa mappe di luce"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8461 msgid ""
8462 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8463 "video memory"
8464 msgstr ""
8465 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8466 "vista, però sfruttano più memoria video"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8469 msgid "Deluxe mapping"
8470 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8473 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8474 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8477 msgid "Gloss"
8478 msgstr "Lucidezza"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8481 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8482 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8485 msgid "Offset mapping"
8486 msgstr "Mappaggio in offset"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8489 msgid ""
8490 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8491 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8492 msgstr ""
8493 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8494 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8497 msgid "Relief mapping"
8498 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8501 msgid ""
8502 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8503 msgstr ""
8504 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8505 "sulle performance"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8508 msgid "Reflections:"
8509 msgstr "Riflessioni:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8512 msgid ""
8513 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8514 "with reflecting surfaces"
8515 msgstr ""
8516 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8517 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8520 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8521 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8524 msgid "Blurred"
8525 msgstr "Sfocate"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8528 msgid "REFL^Good"
8529 msgstr "Buone"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8532 msgid "Sharp"
8533 msgstr "Nitide"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8536 msgid "Decals"
8537 msgstr "Decal"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8540 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8541 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8544 msgid "Decals on models"
8545 msgstr "Decal sui modelli"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8549 msgid "Distance:"
8550 msgstr "Distanza:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8553 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8554 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8557 msgid "Time:"
8558 msgstr "Tempo:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8561 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8562 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8565 msgid "Damage effects:"
8566 msgstr "Effetti danno:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8569 msgid "DMGFX^Disabled"
8570 msgstr "Disabilitato"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8573 msgid "Skeletal"
8574 msgstr "Schelettrici"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8577 msgid "DMGFX^All"
8578 msgstr "Tutti"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8581 msgid "Realtime dynamic lights"
8582 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8585 msgid ""
8586 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8587 msgstr ""
8588 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8592 msgid "Shadows"
8593 msgstr "Ombre"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8596 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8597 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8600 msgid "Realtime world lights"
8601 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8604 msgid ""
8605 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8606 "performance."
8607 msgstr ""
8608 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8609 "sulla performance."
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8612 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8613 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8616 msgid "Use normal maps"
8617 msgstr "Usa mappe normali"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8620 msgid ""
8621 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8622 "light with a bumpy surface"
8623 msgstr ""
8624 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8625 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8628 msgid "Soft shadows"
8629 msgstr "Ombre morbide"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8632 msgid "Corona brightness:"
8633 msgstr "Luminosità corone:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8636 msgid "Flare effects around certain lights"
8637 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8640 msgid "Fade coronas according to visibility"
8641 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8644 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8645 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8648 msgid "Bloom"
8649 msgstr "Bloom"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8652 msgid ""
8653 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8654 "pixels. Has a big impact on performance."
8655 msgstr ""
8656 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8657 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8660 msgid "Extra postprocessing effects"
8661 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8664 msgid ""
8665 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8666 "using a powerup"
8667 msgstr ""
8668 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8669 "sott'acqua o usando un powerup"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8672 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8673 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8676 msgid "Motion blur:"
8677 msgstr "Sfocatura movimento:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8680 msgid "Particles"
8681 msgstr "Particelle"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8684 msgid "Spawnpoint effects"
8685 msgstr "Effetti punto di nascita"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8688 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8689 msgstr ""
8690 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8693 msgid "Quality:"
8694 msgstr "Qualità:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8698 msgid ""
8699 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8700 "gives for better performance"
8701 msgstr ""
8702 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8703 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8706 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8707 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8710 msgid "No crosshair"
8711 msgstr "Niente mirino"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8715 msgid "Per weapon"
8716 msgstr "Per singola arma"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8719 msgid ""
8720 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8721 "models"
8722 msgstr ""
8723 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8724 "delle armi"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8729 msgid "Size:"
8730 msgstr "Grandezza:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8733 msgid "By health"
8734 msgstr "In base alla vita"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8737 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8738 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8741 msgid "Enable center crosshair dot"
8742 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8745 msgid "Use normal crosshair color"
8746 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8749 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8750 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8753 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8754 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8757 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8758 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8761 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8762 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8765 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8766 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8769 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8770 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8773 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8774 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8777 msgid "Crosshair"
8778 msgstr "Mirino"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8781 msgid "Scoreboard"
8782 msgstr "Punteggi"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8785 msgid "Fading speed:"
8786 msgstr "Velocità dissolv.:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8789 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8790 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8793 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8794 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8797 msgid "Show team sizes:"
8798 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8801 msgid ""
8802 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8803 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8804 msgstr ""
8805 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8806 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8807 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8810 msgid "Waypoints"
8811 msgstr "Waypoint"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8814 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8815 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8818 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8819 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8822 msgid "Control transparency of the waypoints"
8823 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8827 msgid "Font size:"
8828 msgstr "Grandezza testo:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8831 msgid "Edge offset:"
8832 msgstr "Distanza dai bordi:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8835 msgid "Fade when near the crosshair"
8836 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8839 msgid "Display names instead of icons"
8840 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8843 msgid "Damage"
8844 msgstr "Danno"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8847 msgid "Overlay:"
8848 msgstr "Sovraposiz.:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8851 msgid "Factor:"
8852 msgstr "Fattore:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8855 msgid "Fade rate:"
8856 msgstr "Durata dissolvenza:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8859 msgid "Player Names"
8860 msgstr "Nomi Giocatori"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8863 msgid "Show names above players"
8864 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8867 msgid "Max distance:"
8868 msgstr "Massima distanza:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8871 msgid "Decolorize:"
8872 msgstr "Scolorisci:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8876 msgid "Teamplay"
8877 msgstr "A squadre"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8880 msgid "Only when near crosshair"
8881 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8884 msgid "Display health and armor"
8885 msgstr "Mostra vita e armatura"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8888 msgid "Damage overlay:"
8889 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8892 msgid "Dynamic HUD"
8893 msgstr "HUD dynamico"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8896 msgid "HUD moves around following player's movement"
8897 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8900 msgid "Shake the HUD when hurt"
8901 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8905 msgid "Enter HUD editor"
8906 msgstr "Apri HUD editor"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8909 msgid "HUD"
8910 msgstr "HUD"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8913 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8914 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8917 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8918 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8921 msgid "Frag Information"
8922 msgstr "Informazioni su frag"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8925 msgid "Display information about killing sprees"
8926 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8929 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8930 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8933 msgid "Show spree information in centerprints"
8934 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8937 msgid "Show spree information in death messages"
8938 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8941 msgid "Sprees in info messages:"
8942 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8945 msgid "SPREES^Disabled"
8946 msgstr "Disabilitati"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8949 msgid "Target"
8950 msgstr "Obiettivo"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8953 msgid "Attacker"
8954 msgstr "Attaccante"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8957 msgid "SPREES^Both"
8958 msgstr "Entrambi"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8961 msgid "Print on a seperate line"
8962 msgstr "Stampa in una riga separata"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8965 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8966 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8969 msgid "Add frag location to death messages when available"
8970 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8973 msgid "Gamemode Settings"
8974 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8977 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8978 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8981 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8982 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8987 msgid "Other"
8988 msgstr "Altro"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8991 msgid "Display console messages in the top left corner"
8992 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8995 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8996 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8999 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9000 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9003 msgid "Powerup notifications"
9004 msgstr "Notifiche powerup"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9007 msgid "Weapon centerprint notifications"
9008 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9011 msgid "Weapon info message notifications"
9012 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9015 msgid "Announcers"
9016 msgstr "Annunciatori"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9019 msgid "Respawn countdown sounds"
9020 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9023 msgid "Killstreak sounds"
9024 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9027 msgid "Achievement sounds"
9028 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9031 msgid "Messages"
9032 msgstr "Messaggi"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9035 msgid "Items"
9036 msgstr "Oggetti"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9039 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9040 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9043 msgid "Unavailable alpha:"
9044 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9047 msgid "Unavailable color:"
9048 msgstr "Colore Non disponibile:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9051 msgid "GHOITEMS^Black"
9052 msgstr "Nero"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9055 msgid "GHOITEMS^Dark"
9056 msgstr "Scuro"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9059 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9060 msgstr "Colorato"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9063 msgid "GHOITEMS^Normal"
9064 msgstr "Normale"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9067 msgid "GHOITEMS^Blue"
9068 msgstr "Blu"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9072 msgid "Players"
9073 msgstr "Giocatori"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9076 msgid "Force player models to mine"
9077 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9080 msgid "Force player colors to mine"
9081 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9084 msgid ""
9085 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9086 "enemy team"
9087 msgstr ""
9088 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9089 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9092 msgid "Except in team games"
9093 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9096 msgid "Only in Duel"
9097 msgstr "Solo in Duello"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9100 msgid "Only in team games"
9101 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9104 msgid "In team games and Duel"
9105 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9108 msgid "Body fading:"
9109 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9112 msgid "Gibs:"
9113 msgstr "Gib:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9116 msgid "GIBS^None"
9117 msgstr "Nessuno"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9120 msgid "GIBS^Few"
9121 msgstr "Pochi"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9124 msgid "GIBS^Many"
9125 msgstr "Molti"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9128 msgid "GIBS^Lots"
9129 msgstr "Parecchi"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9132 msgid "Models"
9133 msgstr "Modelli"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9136 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9137 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9140 msgid "1st person perspective"
9141 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9144 msgid "Slide to third person upon death"
9145 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9148 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9149 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9152 msgid "Smooth the view while crouching"
9153 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9156 msgid "View waving while idle"
9157 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9160 msgid "View bobbing while walking around"
9161 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9164 msgid "3rd person perspective"
9165 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9168 msgid "Back distance"
9169 msgstr "Distanza indietro"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9172 msgid "Up distance"
9173 msgstr "Distanza in su"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9176 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9177 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9180 msgid "Field of view:"
9181 msgstr "Campo visuale:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9184 msgid "Field of vision in degrees"
9185 msgstr "Campo visuale in gradi"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9188 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9189 msgstr "Fattore zoom:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9192 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9193 msgstr ""
9194 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9197 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9198 msgstr "Velocità zoom:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9201 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9202 msgstr ""
9203 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9204 "istantaneo"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9207 msgid "ZOOM^Instant"
9208 msgstr "Istantaneo"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9211 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9212 msgstr "Sensibilità zoom:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9215 msgid ""
9216 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9217 "sensitivity change)"
9218 msgstr ""
9219 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9220 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9223 msgid "Velocity zoom"
9224 msgstr "Zoom di velocità"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9227 msgid "Forward movement only"
9228 msgstr "Solo movimento in avanti"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9231 msgid "VZOOM^Factor"
9232 msgstr "Fattore"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9235 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9236 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9239 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9240 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9243 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9244 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9248 msgid "View"
9249 msgstr "Vista"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9252 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9253 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9256 msgid "Up"
9257 msgstr "Su"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9260 msgid "Down"
9261 msgstr "Giù"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9264 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9265 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9268 msgid ""
9269 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9270 msgstr ""
9271 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9274 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9275 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9278 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9279 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9282 msgid ""
9283 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9284 "you are carrying"
9285 msgstr ""
9286 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9287 "stavi già usando"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9290 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9291 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9294 msgid "Draw 1st person weapon model"
9295 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9298 msgid "Draw the weapon model"
9299 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9304 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9305 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9308 msgid "Weapon model opacity:"
9309 msgstr "Opacità modello arma:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9312 msgid "Gun model swaying"
9313 msgstr "Oscillazione arma"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9316 msgid "Gun model bobbing"
9317 msgstr "Ondeggiamento arma"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9321 msgid "Weapons"
9322 msgstr "Armi"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9325 msgid "Key Bindings"
9326 msgstr "Associazioni tasti"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9329 msgid "Change key..."
9330 msgstr "Cambia tasto..."
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9333 msgid "Edit..."
9334 msgstr "Modifica..."
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9337 msgid "Clear"
9338 msgstr "Pulisci"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9341 msgid "Reset all"
9342 msgstr "Reimposta tutte"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9345 msgid "Mouse"
9346 msgstr "Mouse"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9349 msgid "Sensitivity:"
9350 msgstr "Sensibilità:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9353 msgid "Mouse speed multiplier"
9354 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9357 msgid "Smooth aiming"
9358 msgstr "Ammorbidisci mira"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9361 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9362 msgstr ""
9363 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9364 "leggermente più lenta"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9367 msgid "Invert aiming"
9368 msgstr "Inverti mira"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9371 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9372 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9375 msgid "Use system mouse positioning"
9376 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9379 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9380 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9385 msgid "Disable system mouse acceleration"
9386 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9389 msgid "Make use of DGA mouse input"
9390 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9393 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9394 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9397 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9398 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9401 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9402 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9405 msgid "Jetpack on jump:"
9406 msgstr "Jetpack quando salti:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9409 msgid "JPJUMP^Disabled"
9410 msgstr "Disabilitato"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9413 msgid "Air only"
9414 msgstr "Solo aria"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9417 msgid "JPJUMP^All"
9418 msgstr "Tutti"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9423 msgid "Use joystick input"
9424 msgstr "Usa joystick"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9427 msgid "Command when pressed:"
9428 msgstr "Comando quando premuto:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9431 msgid "Command when released:"
9432 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9435 msgid "Cancel"
9436 msgstr "Annulla"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9439 msgid "User defined key bind"
9440 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9443 #, c-format
9444 msgid "%d fps"
9445 msgstr "%d fps"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9448 #, c-format
9449 msgid "%d KiB/s"
9450 msgstr "%d KiB/s"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9453 #, c-format
9454 msgid "%d MiB/s"
9455 msgstr "%d MiB/s"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9458 msgid "Network"
9459 msgstr "Rete"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9462 msgid "Show netgraph"
9463 msgstr "Mostra grafico di rete"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9466 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9467 msgstr ""
9468 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9471 msgid "Packet loss compensation"
9472 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9475 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9476 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9479 msgid "Movement prediction error compensation"
9480 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9483 msgid "Use encryption (AES) when available"
9484 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9488 msgid "Bandwidth limit:"
9489 msgstr "Limite banda:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9492 msgid "Specify your network speed"
9493 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9496 msgid "Slow ADSL"
9497 msgstr "ADSL lenta"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9500 msgid "Fast ADSL"
9501 msgstr "ADSL veloce"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9504 msgid "Broadband"
9505 msgstr "Banda larga"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9508 msgid "Local latency:"
9509 msgstr "Latenza locale:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9512 msgid "HTTP downloads"
9513 msgstr "Download HTTP:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9516 msgid "Simultaneous:"
9517 msgstr "Simultanei:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9520 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9521 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9524 msgid "Framerate"
9525 msgstr "FPS"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9528 msgid "Show frames per second"
9529 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9532 msgid "Show your rendered frames per second"
9533 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9536 msgid "Maximum:"
9537 msgstr "Massimo:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9540 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9541 msgstr "Illimitato"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9544 msgid "Target:"
9545 msgstr "Obiettivo:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9548 msgid "TRGT^Disabled"
9549 msgstr "Disabilitato"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9552 msgid "Idle limit:"
9553 msgstr "Limite se inattivo:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9556 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9557 msgstr "Illimitato"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9560 msgid "Menu tooltips:"
9561 msgstr "Tooltip del menu:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9564 msgid ""
9565 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9566 "command bound to the menu item)"
9567 msgstr ""
9568 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9569 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9572 msgid "TLTIP^Disabled"
9573 msgstr "Disabilitati"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9576 msgid "TLTIP^Standard"
9577 msgstr "Standard"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9580 msgid "TLTIP^Advanced"
9581 msgstr "Avanzati"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9584 msgid "Show current date and time"
9585 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9588 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9589 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9592 msgid "Enable developer mode"
9593 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9596 msgid "Advanced settings..."
9597 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9600 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9601 msgstr ""
9602 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9603 "gioco"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9607 msgid "Factory reset"
9608 msgstr "Reimposta valori base"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9611 msgid "Cvar filter:"
9612 msgstr "Filtro cvar:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9615 msgid "Modified cvars only"
9616 msgstr "Solo cvar modificate"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9619 msgid "Setting:"
9620 msgstr "Impostazioni:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9623 msgid "Type:"
9624 msgstr "Tipo:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9627 msgid "Value:"
9628 msgstr "Valore:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9631 msgid "Description:"
9632 msgstr "Descrizione:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9635 msgid "Advanced settings"
9636 msgstr "Impostazioni avanzate"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9639 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9640 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9643 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9644 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9647 msgid "Menu Skins"
9648 msgstr "Temi Menu"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9651 msgid "Text Language"
9652 msgstr "Lingua del testo"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9655 msgid "Set language"
9656 msgstr "Imposta lingua"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9659 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9660 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9663 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9664 msgstr ""
9665 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9666 "sangue"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9669 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9670 msgstr ""
9671 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9674 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9675 msgstr ""
9676 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9679 msgid "Disconnect now"
9680 msgstr "Disconnetti ora"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9683 msgid "Switch language"
9684 msgstr "Cambia lingua"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9687 msgid "Warning"
9688 msgstr "Attenzione"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9691 msgid "Resolution:"
9692 msgstr "Risoluzione:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9695 msgid "Font/UI size:"
9696 msgstr "Grand. carattere:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9699 msgid "SZ^Unreadable"
9700 msgstr "Illeggibile"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9703 msgid "SZ^Tiny"
9704 msgstr "Minuscolo"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9707 msgid "SZ^Little"
9708 msgstr "Molto piccolo"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9711 msgid "SZ^Small"
9712 msgstr "Piccolo"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9715 msgid "SZ^Medium"
9716 msgstr "Medio"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9719 msgid "SZ^Large"
9720 msgstr "Largo"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9723 msgid "SZ^Huge"
9724 msgstr "Enorme"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9727 msgid "SZ^Gigantic"
9728 msgstr "Gigante"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9731 msgid "SZ^Colossal"
9732 msgstr "Colossale"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9735 msgid "Color depth:"
9736 msgstr "Profondità colore:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9739 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9740 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9743 msgid "16bit"
9744 msgstr "16 bit"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9747 msgid "32bit"
9748 msgstr "32 bit"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9751 msgid "Full screen"
9752 msgstr "Schermo intero"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9755 msgid "Vertical Synchronization"
9756 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9759 msgid ""
9760 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9761 "screen refresh rate"
9762 msgstr ""
9763 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9764 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9767 msgid "High-quality frame buffer"
9768 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9771 msgid "Antialiasing:"
9772 msgstr "Antialiasing:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9775 msgid ""
9776 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9777 "might decrease performance by quite a lot"
9778 msgstr ""
9779 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9780 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9783 msgid "AA^Disabled"
9784 msgstr "Disabilitato"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9788 msgid "2x"
9789 msgstr "2x"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9793 msgid "4x"
9794 msgstr "4x"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9797 msgid "Resolution scaling:"
9798 msgstr "Scala risoluzione:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9801 msgid ""
9802 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9803 "help slow GPUs"
9804 msgstr ""
9805 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9806 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9809 msgid "Anisotropy:"
9810 msgstr "Anisotropia:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9813 msgid "Anisotropic filtering quality"
9814 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9817 msgid "ANISO^Disabled"
9818 msgstr "Disabilitata"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9821 msgid "8x"
9822 msgstr "8x"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9825 msgid "16x"
9826 msgstr "16x"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9829 msgid "Depth first:"
9830 msgstr "Profondità prima:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9833 msgid ""
9834 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9835 "normal rendering starts"
9836 msgstr ""
9837 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9838 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9841 msgid "DF^Disabled"
9842 msgstr "Disabilitato"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9845 msgid "DF^World"
9846 msgstr "Globale"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9849 msgid "DF^All"
9850 msgstr "Tutto"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9853 msgid "Brightness:"
9854 msgstr "Luminosità:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9857 msgid "Brightness of black"
9858 msgstr "Luminosità del nero"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9861 msgid "Contrast:"
9862 msgstr "Contrasto:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9865 msgid "Brightness of white"
9866 msgstr "Luminosità del bianco"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9869 msgid "Gamma:"
9870 msgstr "Gamma:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9873 msgid ""
9874 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9875 "white or black"
9876 msgstr ""
9877 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9878 "tocca il bianco o il nero"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9881 msgid "Contrast boost:"
9882 msgstr "Aumenta contrasto:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9885 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9886 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9889 msgid "Saturation:"
9890 msgstr "Saturazione:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9893 msgid ""
9894 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9895 "requires GLSL color control"
9896 msgstr ""
9897 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9898 "richiede il GLSL color control"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9901 msgid "LIT^Ambient:"
9902 msgstr "Ambiente:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9905 msgid ""
9906 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9907 "and flat"
9908 msgstr ""
9909 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9910 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9913 msgid "Intensity:"
9914 msgstr "Intensità:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9917 msgid "Global rendering brightness"
9918 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9921 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9922 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9925 msgid ""
9926 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9927 "strange input or video lag on some machines"
9928 msgstr ""
9929 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9930 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9931 "computer"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9934 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9935 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9938 msgid "Flip view horizontally"
9939 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9942 msgid "Poor man's left handed mode"
9943 msgstr "Modalità mancino"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9946 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9947 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9950 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9951 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9954 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9955 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9958 msgid "Campaign Difficulty:"
9959 msgstr "Difficoltà campagna:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9962 msgid "CSKL^Easy"
9963 msgstr "Facile"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9966 msgid "CSKL^Medium"
9967 msgstr "Media"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9970 msgid "CSKL^Hard"
9971 msgstr "Difficile"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9974 msgid "Play campaign!"
9975 msgstr "Gioca la campagna!"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9978 msgid "Singleplayer"
9979 msgstr "Giocatore singolo"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9982 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9983 msgstr ""
9984 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9987 msgid "Winner"
9988 msgstr "Vincitore"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9991 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9992 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9995 msgid "Autoselect team (recommended)"
9996 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9999 msgid "red"
10000 msgstr "rosso"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10003 msgid "blue"
10004 msgstr "blu"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10007 msgid "yellow"
10008 msgstr "giallo"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10011 msgid "pink"
10012 msgstr "rosa"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10016 msgid "spectate"
10017 msgstr "spettatore"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10020 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10021 msgstr ""
10022 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10025 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10026 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10029 msgid "Accept"
10030 msgstr "Accetto"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10033 msgid "Don't accept (quit the game)"
10034 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10037 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10038 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10041 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10042 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10045 msgid "teamplay"
10046 msgstr "a squadre"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10049 msgid "free for all"
10050 msgstr "libero per tutti"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10053 msgid "Moving"
10054 msgstr "Movimento"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10057 msgid "move forwards"
10058 msgstr "Vai avanti"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10061 msgid "move backwards"
10062 msgstr "Vai indietro"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10065 msgid "strafe left"
10066 msgstr "vai a sinistra"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10069 msgid "strafe right"
10070 msgstr "vai a destra"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10073 msgid "jump / swim"
10074 msgstr "salta / risalire in acqua"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10077 msgid "crouch / sink"
10078 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10081 msgid "jetpack"
10082 msgstr "jetpack"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10085 msgid "Attacking"
10086 msgstr "Attacco"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10089 msgid "WEAPON^previous"
10090 msgstr "precedente"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10093 msgid "WEAPON^next"
10094 msgstr "seguente"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10097 msgid "WEAPON^previously used"
10098 msgstr "precedentemente usata"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10101 msgid "WEAPON^best"
10102 msgstr "migliore"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10105 msgid "reload"
10106 msgstr "ricarica"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10109 msgid "hold zoom"
10110 msgstr "tieni zoom"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10113 msgid "toggle zoom"
10114 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10117 msgid "show scores"
10118 msgstr "mostra punteggi"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10121 msgid "screen shot"
10122 msgstr "screenshot"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10125 msgid "maximize radar"
10126 msgstr "massimizza radar"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10129 msgid "3rd person view"
10130 msgstr "vista terza persona"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10133 msgid "enter spectator mode"
10134 msgstr "diventa spettatore"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10137 msgid "Communication"
10138 msgstr "Comunicazione"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10141 msgid "public chat"
10142 msgstr "chat pubblica"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10145 msgid "team chat"
10146 msgstr "chat di squadra"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10149 msgid "show chat history"
10150 msgstr "mostra storia chat"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10153 msgid "vote YES"
10154 msgstr "vota SÌ"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10157 msgid "vote NO"
10158 msgstr "vota NO"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10161 msgid "Client"
10162 msgstr "Client"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10165 msgid "enter console"
10166 msgstr "apri console"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10169 msgid "quit"
10170 msgstr "esci"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10173 msgid "auto-join team"
10174 msgstr "auto-scegli squadra"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10177 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10178 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10181 msgid "suicide / respawn"
10182 msgstr "suicidati / rinasci"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10185 msgid "quick menu"
10186 msgstr "menu veloce"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10189 msgid "User defined"
10190 msgstr "Definiti dall'utente"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10193 msgid "Development"
10194 msgstr "Sviluppo"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10197 msgid "sandbox menu"
10198 msgstr "menu sandbox"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10201 msgid "drag object (sandbox)"
10202 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10205 msgid "waypoint editor menu"
10206 msgstr "menu waypoint editor"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10209 msgid "Leave current match"
10210 msgstr "abbandona partita"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10213 msgid "Stop demo"
10214 msgstr "Interrompi demo"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10217 msgid "Leave campaign"
10218 msgstr "Abbandona campagna"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10221 msgid "Leave singleplayer"
10222 msgstr "Abbandona singleplayer"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10225 msgid "Leave multiplayer"
10226 msgstr "Abbandona multiplayer"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10229 msgid "Leave current campaign level"
10230 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10233 msgid "Leave current singleplayer match"
10234 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10237 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10238 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10241 msgid "Do not press this button again!"
10242 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10245 msgid ""
10246 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10247 msgstr ""
10248 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10249 "accada di nuovo."
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10252 #, c-format
10253 msgid "%s's Xonotic Server"
10254 msgstr "Server Xonotic di %s"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10257 msgid ""
10258 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10259 "again."
10260 msgstr ""
10261 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10262 "again."
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10265 msgid "spectator"
10266 msgstr "spettatore"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10269 msgid "<no model found>"
10270 msgstr "<nessun modello trovato>"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10273 msgid "SERVER^Remove favorite"
10274 msgstr "Rimuovi favorito"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10277 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10278 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10281 msgid "SERVER^Favorite"
10282 msgstr "Favorito"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10285 msgid ""
10286 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10287 "future"
10288 msgstr ""
10289 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10290 "più veloce da trovare in futuro"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10293 msgid "Ping"
10294 msgstr "Ping"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10297 msgid "Hostname"
10298 msgstr "Nome host"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10301 msgid "Map"
10302 msgstr "Mappa"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10305 msgid "Type"
10306 msgstr "Tipo"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10309 #, c-format
10310 msgid "AES level %d"
10311 msgstr "Livello AES %d"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10314 msgid "ENC^none"
10315 msgstr "nessuna"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10318 msgid "encryption:"
10319 msgstr "cifratura:"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10322 #, c-format
10323 msgid "mod: %s"
10324 msgstr "mod: %s"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10327 #, c-format
10328 msgid "modified settings"
10329 msgstr "impostazioni modificate"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10332 #, c-format
10333 msgid "official settings"
10334 msgstr "impostazioni ufficiali"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10337 msgid "SLCAT^Favorites"
10338 msgstr "Favoriti"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10341 msgid "SLCAT^Recommended"
10342 msgstr "Raccommandati"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10345 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10346 msgstr "Server Normali"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10349 msgid "SLCAT^Servers"
10350 msgstr "Server"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10353 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10354 msgstr "Modo Competitivo"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10357 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10358 msgstr "Server Modificati"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10361 msgid "SLCAT^Overkill"
10362 msgstr "Overkill"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10365 msgid "SLCAT^InstaGib"
10366 msgstr "InstaGib"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10369 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10370 msgstr "Modo Defrag"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10373 msgid "<TITLE>"
10374 msgstr "<TITOLO>"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10377 msgid "<AUTHOR>"
10378 msgstr "<AUTORE>"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10381 msgid "VOL^MAX"
10382 msgstr "MAX"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10385 msgid "VOL^OFF"
10386 msgstr "OFF"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10389 #, c-format
10390 msgid "%s dB"
10391 msgstr "%s dB"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10394 msgid "PART^OMG"
10395 msgstr "OMG"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10398 msgid "PARTQUAL^Low"
10399 msgstr "Bassa"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10402 msgid "PARTQUAL^Medium"
10403 msgstr "Media"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10406 msgid "PARTQUAL^Normal"
10407 msgstr "Normale"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10410 msgid "PARTQUAL^High"
10411 msgstr "Alta"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10414 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10415 msgstr "Ultra"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10418 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10419 msgstr "Esagerata"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10422 msgid ""
10423 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10424 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10425 msgstr ""
10426 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10427 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10430 msgid "Screen resolution"
10431 msgstr "Risoluzione schermo"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10434 msgid "FADESPEED^Slow"
10435 msgstr "Lenta"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10438 msgid "FADESPEED^Normal"
10439 msgstr "Normale"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10442 msgid "FADESPEED^Fast"
10443 msgstr "Veloce"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10446 msgid "FADESPEED^Instant"
10447 msgstr "Immediata"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10450 msgid "January"
10451 msgstr "Gennaio"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10454 msgid "February"
10455 msgstr "Febbraio"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10458 msgid "March"
10459 msgstr "Marzo"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10462 msgid "April"
10463 msgstr "Aprile"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10466 msgid "May"
10467 msgstr "Maggio"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10470 msgid "June"
10471 msgstr "Giugno"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10474 msgid "July"
10475 msgstr "Luglio"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10478 msgid "August"
10479 msgstr "Agosto"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10482 msgid "September"
10483 msgstr "Settembre"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10486 msgid "October"
10487 msgstr "Ottobre"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10490 msgid "November"
10491 msgstr "Novembre"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10494 msgid "December"
10495 msgstr "Dicembre"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10498 #, no-c-format
10499 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10500 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10503 msgid "Joined:"
10504 msgstr "Partecipa da:"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10507 msgid "Last match:"
10508 msgstr "Ultima partita:"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10511 msgid "Time played:"
10512 msgstr "Tempo giocato:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10515 msgid "Favorite map:"
10516 msgstr "Mappa preferita:"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10520 #, c-format
10521 msgid "Matches:"
10522 msgstr "Partite:"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10525 #, c-format
10526 msgid "Wins/Losses:"
10527 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10530 #, c-format
10531 msgid "Win percentage:"
10532 msgstr "Percentuale vittorie:"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10535 #, c-format
10536 msgid "Kills/Deaths:"
10537 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10540 #, c-format
10541 msgid "Kill ratio:"
10542 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10545 msgid "ELO:"
10546 msgstr "ELO:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10549 msgid "Rank:"
10550 msgstr "Piazzamento:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10553 msgid "Percentile:"
10554 msgstr "Percentile:"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10557 #, c-format
10558 msgid "%d (unranked)"
10559 msgstr "%d (non piazzato)"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10562 msgid "Update can be downloaded at:"
10563 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10566 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10567 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10570 #, c-format
10571 msgid "Update to %s now!"
10572 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10575 msgid ""
10576 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10577 "^1Expect visual problems."
10578 msgstr ""
10579 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10580 "^1Previsti problemi visuali."
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10583 msgid "Use default"
10584 msgstr "Usa predefinito"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10587 msgid "Team Color:"
10588 msgstr "Colore squadra:"