1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 msgstr "Titolo al tempo %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
59 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
60 "^BOLDdura di più del normale"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr "Messaggio al tempo %s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Messaggio generico"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "fuoco primario"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguente"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma precedente"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgstr "abbandona arma"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "fuoco secondario"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgstr "info del server"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgstr "menu scelta squadra"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Ti guardano:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 msgstr "Giocatore %d"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^nice one"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "bella partita"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "ciao / buona fortuna"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "Invia in inglese"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "Chat di squadra"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr "la forza, presto"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "oggetto disponibile, icona"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr "preso oggetto, icona"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^negative"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
315 msgid "QMCMD^positive"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr "aiuto, icona"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr "avvistato nemico, icona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr "avvistata bandiera, icona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr "difendendo, icona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr "vagando, icona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr "attaccando, icona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr "lasciata bandiera, icona"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr "lascia arma, icona"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "Invia messaggio privato a"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
405 msgid "QMCMD^Settings"
406 msgstr "Impostazioni"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "visuale in 3ª persona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "Mirino specifico per arma"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "Grafico rete"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "Impostazioni suono"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "Suono quando colpisci"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "Cambia camera spettatore"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Telecamera osservatore"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumenta velocità"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuisci velocità"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr "Collisione con i muri"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "Guarda un giocatore"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgstr "Linea di partenza"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgstr "Linea d'arrivo"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermedio %d"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
537 msgid "missing a checkpoint"
538 msgstr "mancato un checkpoint"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgstr "tempo cattura"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Numero di morti"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Il danno totale inflitto"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgstr "danno subìto"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Il danno totale subìto"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Numero di bandiere cadute"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgstr "ELO del giocatore"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Numero di falli commessi"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Numero di goal segnati"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Numero di uccisioni"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Numero di vite (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgstr "Nome giocatore"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
761 "(Keepaway) viene raccolta"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgstr "Tempo di ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgstr "Perdita Pacchetti"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgstr "Posizione del giocatore"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Numero di risvegli"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Numero di round vinti"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgstr "Punteggio totale"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Numero di suicidi"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Numero di team uccisioni"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
916 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
934 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
936 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
938 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
940 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
950 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
962 "della barra verticale allineati a destra."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
969 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
970 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
991 msgstr "Statistiche oggetti"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
995 msgstr "Statistiche mappa:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Mostri uccisi:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Segreti trovati:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minuti"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1037 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1093 msgid "Sudden Death"
1094 msgstr "Morte improvvisa"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgstr "Tempo supplementare"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 msgid "Overtime #%d"
1103 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configura l'HUD"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1157 msgstr "Non disponibile"
1159 #: qcsrc/client/main.qc:290
1160 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1161 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1185 msgid "All Weapons Arena"
1186 msgstr "Arena con tutte le armi"
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1190 msgid "All Available Weapons Arena"
1191 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1195 msgid "Most Weapons Arena"
1196 msgstr "Arena con molte armi"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1200 msgid "Most Available Weapons Arena"
1201 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1205 msgid "No Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena senza armi"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1212 msgstr "Arena con %s"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1217 msgstr "Questo è %s"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1220 msgid "Your client version is outdated."
1221 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1224 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1225 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1228 msgid "Please update!"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1232 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1233 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1236 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1237 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 msgid "Welcome to %s"
1242 msgstr "Benvenuto a %s"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1247 msgstr "Livello %d:"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1252 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1257 msgstr "Tipo di gioco:"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1260 msgid "Active modifications:"
1261 msgstr "Modificazioni attive:"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1264 msgid "Special gameplay tips:"
1265 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1273 msgid "%s (not bound)"
1274 msgstr "%s (non associato)"
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1287 msgstr "Non importa"
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1290 msgid "Decide the gametype"
1291 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Vote for a map"
1295 msgstr "Vota per una mappa"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1299 msgid "%d seconds left"
1300 msgstr "%d secondi rimanenti"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1303 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1304 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1308 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1311 msgid "Requesting preview..."
1312 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1314 #: qcsrc/client/view.qc:894
1316 msgstr "Timer granata"
1318 #: qcsrc/client/view.qc:899
1319 msgid "Capture progress"
1320 msgstr "Progressione cattura"
1322 #: qcsrc/client/view.qc:904
1323 msgid "Revival progress"
1324 msgstr "Avanzamento risveglio"
1326 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1327 msgid "error creating curl handle"
1328 msgstr "errore creando il gestore curl"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1339 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1340 "nemico prima che il tempo scada"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1349 msgid "Point limit:"
1350 msgstr "Limite di punteggio:"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1357 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1358 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1365 msgstr "Limite di frag:"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1370 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1371 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1374 msgid "Capture time rankings"
1375 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1378 msgid "Capture the Flag"
1379 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1384 "from the other team"
1386 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1387 "tua base dall'altra squadra"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1390 msgid "Capture limit:"
1391 msgstr "Limite catture:"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1394 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1395 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1407 msgid "Race for fastest time."
1408 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 msgid "Score as many frags as you can"
1416 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1419 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1420 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgstr "Dominazione"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1429 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1430 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1437 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1443 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1447 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1448 "freeze all enemies to win"
1450 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1451 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1458 msgid "Survive against waves of monsters"
1459 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1470 msgid "Gather all the keys to win the round"
1471 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1478 msgid "^1You have no more lives left"
1479 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1482 msgid "Last Man Standing"
1483 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1486 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1487 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1498 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1499 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1506 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1507 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1510 msgid "Ball Stealer"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1514 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1516 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1521 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1524 msgid "Personal best"
1525 msgstr "Migliore personale"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgstr "Migliore del server"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race against other players to the finish line"
1537 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1544 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1545 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Team Deathmatch"
1549 msgstr "Team Deathmatch"
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgstr "Armatura piccola"
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1576 msgid "Medium armor"
1577 msgstr "Armatura media"
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgstr "Armatura grande"
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1585 msgstr "Mega armatura"
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1588 msgid "Small health"
1589 msgstr "Vita piccola"
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1592 msgid "Medium health"
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgstr "Vita grande"
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1604 #: qcsrc/common/util.qc:263
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1614 msgid "Fuel regenerator"
1615 msgstr "Rigeneracarburante"
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgstr "Rigenera carburante"
1621 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1624 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1627 msgid "It's your turn"
1628 msgstr "E' il tuo turno"
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1641 msgid "Current Game"
1642 msgstr "Partita corrente"
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgstr "Menu d'uscita"
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1663 msgid "Minigame message"
1664 msgstr "Messaggio di un minigame"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1674 msgstr "Gioco finito!"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1677 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1678 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1687 msgid "You are spectating"
1688 msgstr "Stai guardando"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1691 msgid "Better luck next time!"
1692 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1695 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1696 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1699 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1700 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1703 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1704 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1707 msgid "Push the boulders onto the targets"
1708 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1712 msgstr "Prossimo livello"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1728 msgid "Connect Four"
1729 msgstr "Forza quattro"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1738 msgid "%s^7 won the game!"
1739 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1751 msgid "You lost the game!"
1752 msgstr "Hai perso la partita!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1765 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1766 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1772 msgid "Click on the game board to place your piece"
1773 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1776 msgid "Nine Men's Morris"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1781 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1783 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1786 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1787 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1790 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1791 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1803 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1805 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1809 msgstr "Avvia Partita"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1812 msgid "Add AI player"
1813 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1816 msgid "Remove AI player"
1817 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1821 msgstr "Spingi-Tira"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1826 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1832 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1834 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1838 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1839 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1844 msgstr "Prossima Partita"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1847 msgid "Peg Solitaire"
1848 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1851 msgid "All pieces cleared!"
1852 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1855 msgid "Remaining pieces:"
1856 msgstr "Pezzi rimasti:"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1860 msgid "Pieces left: %s"
1861 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1864 msgid "No more valid moves"
1865 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1868 msgid "Well done, you win!"
1869 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1872 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1873 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1880 msgid "Single Player"
1881 msgstr "Giocatore Singolo"
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1890 msgstr "Chiodo di mago"
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1903 msgid "Spider attack"
1904 msgstr "Attacco di Spider"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1908 msgstr "Intrappolato"
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1916 msgid "Wyvern attack"
1917 msgstr "Attacco di Drago"
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1938 msgstr "Colpo Forte"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1951 msgstr "Disabilitato"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1967 msgstr "Scambiatore"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1987 msgstr "Testo danno"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1990 msgid "Draw damage numbers"
1991 msgstr "Mostra numeri danno"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1994 msgid "Font size minimum:"
1995 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1998 msgid "Font size maximum:"
1999 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2011 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2012 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2017 msgid "off-hand hook"
2018 msgstr "rampino immediato"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2022 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2023 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2026 msgid "Vaporizer ammo"
2027 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2035 msgid "Napalm grenade"
2036 msgstr "Granata al Napalm"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2040 msgstr "Granata di ghiaccio"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2043 msgid "Translocate grenade"
2044 msgstr "Granata di trasloco"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2047 msgid "Spawn grenade"
2048 msgstr "Granata di nascita"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2051 msgid "Heal grenade"
2052 msgstr "Ganata di guarigione"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2055 msgid "Monster grenade"
2056 msgstr "Granata di mostro"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2059 msgid "Entrap grenade"
2060 msgstr "Granata trappola"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2063 msgid "Veil grenade"
2064 msgstr "Granata velo"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2068 msgid "drop weapon / throw nade"
2069 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2073 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2074 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2082 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2083 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2086 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2087 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2090 msgid "Overkill MachineGun"
2091 msgstr "Overkill MachineGun"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2094 msgid "Overkill Nex"
2095 msgstr "Overkill Nex"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2098 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2099 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2102 msgid "Overkill Shotgun"
2103 msgstr "Overkill Shotgun"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2108 msgid "Invisibility"
2109 msgstr "Invisibilità"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2134 msgid "Spawn Shield"
2135 msgstr "Scudo di nascita"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2138 msgid "Superweapons"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 msgstr "Risvegliando"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2197 msgid "Flag carrier"
2198 msgstr "Portabandiera"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2201 msgid "Enemy carrier"
2202 msgstr "Portatore nemico"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2205 msgid "Dropped flag"
2206 msgstr "Bandiera lasciata"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 msgstr "Base bianca"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgstr "Base gialla"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2229 msgid "Return flag here"
2230 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2240 msgid "Control point"
2241 msgstr "Punto di controllo"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgstr "Chiave lasciata"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2265 msgid "Ball carrier"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 msgstr "Contrassegnato"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2299 msgid "%s needing help!"
2300 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2302 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2303 msgid "^1Server notices:"
2304 msgstr "^1Note del server:"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2307 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2309 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2310 "durante la partita"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2314 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2320 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2321 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2323 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2324 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2328 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2333 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2334 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2339 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2340 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2342 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2343 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2349 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2352 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2353 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2357 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2360 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2361 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2364 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2366 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2369 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2377 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2381 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2383 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2389 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2392 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2398 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2400 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2405 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2408 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2409 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2413 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2418 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2423 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2428 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2434 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2440 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2441 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2444 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2445 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2448 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2450 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2453 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2454 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2457 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2458 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2487 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2512 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2519 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2531 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2535 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2555 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2557 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2567 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2573 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2575 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2580 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2582 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2596 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2601 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2603 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2609 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2611 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2623 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2630 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2640 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2650 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2655 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2660 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2665 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2670 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2675 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2680 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2685 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2690 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2695 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2715 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2720 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2721 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2725 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2730 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2735 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2740 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2750 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2751 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2756 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2758 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2763 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2765 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2766 "proprio napalm%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2770 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2782 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2786 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2787 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2792 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2796 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2801 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2806 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2811 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2821 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2826 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2831 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2836 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2841 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2856 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2861 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2866 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2871 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2876 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2878 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2882 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2887 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2889 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2893 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2905 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2909 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2914 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2921 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2927 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2931 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2933 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2939 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2953 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2954 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2958 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2963 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2969 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2974 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2978 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2979 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2983 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2984 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2988 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2989 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2994 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2995 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2999 msgid "^BGRound tied"
3000 msgstr "^BGRound pari"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3005 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3009 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3010 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3014 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3019 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3025 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3031 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3037 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3043 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3044 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3049 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3050 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3055 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3056 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3061 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3062 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3067 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3068 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3073 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3077 msgid "^BG%s^F3 connected"
3078 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3082 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3083 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3088 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3093 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3094 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3099 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3100 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3104 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3109 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3110 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3114 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3119 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3124 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3129 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3134 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3139 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3140 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3143 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3144 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3148 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3152 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3153 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3162 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3164 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3169 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3171 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3175 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3178 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3180 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3186 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3191 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3205 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3206 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3210 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3211 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3215 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3217 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3222 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3223 "spectators aren't allowed at the moment."
3225 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3226 "sono permessi al momento."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3230 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3232 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3236 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3237 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3241 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3242 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3248 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3253 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3255 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3260 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3278 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3279 "ha un UID e sarà perduto."
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3287 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3298 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3301 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3305 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3306 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3311 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3312 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3315 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3320 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3323 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3324 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3327 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3328 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3336 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3344 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3352 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3353 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3386 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3396 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3422 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3440 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3442 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3461 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3468 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3475 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3489 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3496 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3502 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3525 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3526 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3542 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3551 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3556 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3563 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3568 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3575 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3581 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3587 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3590 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3596 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3612 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3638 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3649 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3658 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3668 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3678 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3683 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3694 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3708 msgid "^F4You are now alone!"
3709 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3712 msgid "^BGYou are attacking!"
3713 msgstr "^BGStai attaccando!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3716 msgid "^BGYou are defending!"
3717 msgstr "^BGStai difendendo!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3721 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3722 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3729 msgid "^BGGame starts in"
3730 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3734 msgid "^BGRound %s starts in"
3735 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3738 msgid "^F4Round cannot start"
3739 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3742 msgid "^F2Don't camp!"
3743 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3747 "^BGYou are now free.\n"
3748 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3749 "^BGif you think you will succeed."
3751 "^BGOra sei libero.\n"
3752 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3753 "^BGse credi di potercela fare."
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3756 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3757 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3761 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3762 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3763 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3765 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3766 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3767 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3770 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3774 msgid "^BGYou captured the flag!"
3775 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3779 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3781 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3785 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3790 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3791 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3795 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3796 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3800 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3801 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3806 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3810 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3811 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3815 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3816 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3820 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3821 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 msgid "^BGYou got the flag!"
3829 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3838 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3839 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3875 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3880 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3883 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3888 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3892 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3894 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3898 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3901 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3905 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3906 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3909 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3911 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3965 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3969 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3975 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3979 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3980 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3983 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3984 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3989 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3990 "You are now on: %s"
3992 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3996 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3997 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4000 msgid "^K1Die camper!"
4001 msgstr "^K1Muori camper!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4004 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4005 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4008 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4009 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4013 msgid "^K1You were %s"
4014 msgstr "^K1Sei stato %s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4017 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4018 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4021 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4022 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4025 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4026 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4030 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4033 msgid "^K1You fragged yourself!"
4034 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4037 msgid "^K1You need to be more careful!"
4038 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4041 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4042 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4046 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4049 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4050 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4053 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4054 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4057 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4058 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4061 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4062 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4066 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4069 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4070 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4073 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4074 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4081 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4086 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4089 msgid "^K1You need to preserve your health"
4090 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4093 msgid "^K1You became a shooting star!"
4094 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^K1You melted away in slime!"
4098 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 msgid "^K1You committed suicide!"
4102 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4105 msgid "^K1You ended it all!"
4106 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4109 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4110 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4114 msgid "^BGYou are now on: %s"
4115 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^K1You died in an accident!"
4119 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4123 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4126 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4127 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4131 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4134 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4135 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4138 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4139 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4142 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4143 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4147 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4150 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4151 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4155 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4159 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4163 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4166 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4167 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4171 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4174 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4175 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4178 msgid "^K1Watch your step!"
4179 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4183 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4194 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4198 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4204 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4206 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4207 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4212 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4214 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4215 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4219 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4220 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4224 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4225 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4228 msgid "^BGDoor unlocked!"
4229 msgstr "^BGPorta aperta!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4233 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4234 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4238 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4239 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4242 msgid "^K3You revived yourself"
4243 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4247 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4248 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4253 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4256 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4257 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4260 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4261 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4264 msgid "^K1You froze yourself"
4265 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4268 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4269 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4273 msgid "^K1A %s has arrived!"
4274 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4277 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4278 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4281 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4282 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4286 "^K1No spawnpoints available!\n"
4287 "Hope your team can fix it..."
4289 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4290 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4294 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4295 "The player limit reached maximum capacity."
4297 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4298 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4301 msgid "^BGYou picked up the ball"
4302 msgstr "^BGHai preso la palla"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4305 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4306 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4310 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4311 "Help the key carriers to meet!"
4313 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4314 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4318 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4319 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4321 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4322 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4326 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4327 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4329 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4330 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4333 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4334 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4337 msgid "^BGScanning frequency range..."
4338 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4341 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4342 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4345 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4346 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4350 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4351 "Use the same command again to spectate anyway."
4353 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4354 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4362 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4363 "Servono giocatori per: %s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4397 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4398 "Prossima arma: ^F1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4432 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4433 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4462 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4463 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4470 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4471 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4481 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4483 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4484 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4485 "più in fretta il generatore nemico decade"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4493 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4494 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Sei veloce"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Sei invisibile"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BGSequenza completata!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4616 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4620 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4625 msgstr " (vicino %s)"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4645 msgstr "abbandona bandiera"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4649 msgstr "lancia granata"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4662 msgid "TRIPLE FRAG! "
4663 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4672 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4686 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4700 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4719 msgstr "BERSERKER! "
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4733 msgstr "CARNEFICINA! "
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4737 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4742 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4746 msgid "ARMAGEDDON! "
4747 msgstr "ARMAGEDDON! "
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4751 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4752 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4756 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4757 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4763 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4766 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4779 msgid "%d score spree! "
4780 msgstr "serie di %d punti! "
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4784 msgid "%d frag spree! "
4785 msgstr "serie di %d frag! "
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 msgid "First blood! "
4789 msgstr "Prima uccisione! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4792 msgid "First score! "
4793 msgstr "Primo punto! "
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4796 msgid "First casualty! "
4797 msgstr "Primo incidente! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4800 msgid "First victim! "
4801 msgstr "Prima vittima! "
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4805 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4810 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4815 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4820 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4825 msgid ", ending their %d frag spree"
4826 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4830 msgid ", ending their %d score spree"
4831 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4835 msgid ", losing their %d frag spree"
4836 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4840 msgid ", losing their %d score spree"
4841 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4905 msgid "GENERATOR^Red"
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4909 msgid "GENERATOR^Blue"
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4913 msgid "GENERATOR^Yellow"
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4917 msgid "GENERATOR^Pink"
4920 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4922 msgid "%s under attack!"
4923 msgstr "%s sotto attacco!"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4930 msgid "eWheel Turret"
4931 msgstr "Torretta eWheel"
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4939 msgstr "Cannone FLAC"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4946 msgid "Fusion Reactor"
4947 msgstr "Reattore a Fusione"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4950 msgid "Hellion Missile Turret"
4951 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4958 msgid "Hunter-Killer Turret"
4959 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4962 msgid "Hunter-Killer"
4963 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4966 msgid "Machinegun Turret"
4967 msgstr "Torretta Machinegun"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4975 msgstr "Torretta MLRS"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4982 msgid "Phaser Cannon"
4983 msgstr "Cannone Eliminatore"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4987 msgstr "Eliminatore"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4990 msgid "Plasma Cannon"
4991 msgstr "Cannone al Plasma"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4995 msgstr "Plasma duale"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4998 msgid "Dual Plasma Cannon"
4999 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5008 msgstr "Bobina di Tesla"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5011 msgid "Walker Turret"
5012 msgstr "Torretta Walker"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5018 #: qcsrc/common/util.qc:248
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5021 msgstr "Schivamento"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:249
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5028 #: qcsrc/common/util.qc:250
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5031 msgstr "Nuovi giocattoli"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:251
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5038 #: qcsrc/common/util.qc:252
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5040 msgid "Rocket Flying"
5041 msgstr "Volando coi razzi"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:253
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5045 msgid "Invincible Projectiles"
5046 msgstr "Proiettili invincibili"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:254
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5051 msgstr "Bassa gravità"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:255
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5058 #: qcsrc/common/util.qc:256
5062 #: qcsrc/common/util.qc:257
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5065 msgstr "A mezz'aria"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:258
5068 msgid "Melee only Arena"
5069 msgstr "Arena solo melee"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:260
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5076 #: qcsrc/common/util.qc:261
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5078 msgid "Weapons stay"
5079 msgstr "Armi rimangono"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:262
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5084 msgstr "Perdita di sangue"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:264
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5091 #: qcsrc/common/util.qc:265
5095 #: qcsrc/common/util.qc:266
5097 msgstr "Niente powerup"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:267
5103 #: qcsrc/common/util.qc:268
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5105 msgid "Touch explode"
5106 msgstr "Tocco esplode"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:269
5109 msgid "Wall jumping"
5110 msgstr "Salto sui muri"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:270
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5114 msgid "No start weapons"
5115 msgstr "Senza armi all'inizio"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:271
5121 #: qcsrc/common/util.qc:272
5122 msgid "Offhand blaster"
5123 msgstr "Blaster immediato"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5138 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5139 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5142 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5143 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5174 msgstr "FRECCIAGIU'"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5179 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5184 msgstr "FRECCIADESTRA"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5246 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5254 msgstr "APOS.RETROV."
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5266 msgstr "BARRARETROV."
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5341 msgstr "ROTELLAGIU'"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5380 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5385 msgstr "CROCE_DESTRA"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5400 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5405 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5409 msgid "LEFT_SHOULDER"
5410 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5414 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5415 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5419 msgid "LEFT_TRIGGER"
5420 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5424 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5425 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5429 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5430 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5434 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5435 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5439 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5440 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5444 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5445 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5449 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5450 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5454 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5455 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5459 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5460 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5464 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5465 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5498 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5504 msgid "No right gunner!"
5505 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5508 msgid "No left gunner!"
5509 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5520 msgid "Racer cannon"
5521 msgstr "Cannone di Racer"
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5528 msgid "Raptor cannon"
5529 msgstr "Cannone di Raptor"
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5533 msgstr "Bomba di Raptor"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5536 msgid "Raptor flare"
5537 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5572 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5573 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5577 msgid "Grappling Hook"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5593 msgid "Port-O-Launch"
5594 msgstr "Port-O-Launch"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5601 msgid "T.A.G. Seeker"
5602 msgstr "T.A.G. Seeker"
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5615 msgstr "@!#%'n Tuba"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5627 msgid "CI_DEC^%s years"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5632 msgid "CI_ZER^%d years"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5637 msgid "CI_FIR^%d year"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5642 msgid "CI_SEC^%d years"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5647 msgid "CI_THI^%d years"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5652 msgid "CI_MUL^%d years"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5657 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5658 msgstr "%s settimane"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5662 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5663 msgstr "%d settimane"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5667 msgid "CI_FIR^%d week"
5668 msgstr "%d settimana"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5672 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5673 msgstr "%d settimane"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5677 msgid "CI_THI^%d weeks"
5678 msgstr "%d settimane"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5682 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5683 msgstr "%d settimane"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5687 msgid "CI_DEC^%s days"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5692 msgid "CI_ZER^%d days"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5697 msgid "CI_FIR^%d day"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5702 msgid "CI_SEC^%d days"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5707 msgid "CI_THI^%d days"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5712 msgid "CI_MUL^%d days"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5717 msgid "CI_DEC^%s hours"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5722 msgid "CI_ZER^%d hours"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5727 msgid "CI_FIR^%d hour"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5732 msgid "CI_SEC^%d hours"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5737 msgid "CI_THI^%d hours"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5742 msgid "CI_MUL^%d hours"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5747 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5752 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5757 msgid "CI_FIR^%d minute"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5762 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5767 msgid "CI_THI^%d minutes"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5772 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5777 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5782 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5787 msgid "CI_FIR^%d second"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5792 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5797 msgid "CI_THI^%d seconds"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5802 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5825 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5826 msgid "No description"
5827 msgstr "Nessuna descrizione"
5829 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5832 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5833 "please file an issue."
5835 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5836 "un errore, riporta il problema."
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5840 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5843 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5845 msgid "%02d:%02d:%02d"
5846 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5848 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5853 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5858 msgstr "Personalizzato"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5862 msgstr "Squadra principale"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5865 msgid "Extended Team"
5866 msgstr "Squadra estesa"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5874 msgstr "Statistiche"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5889 msgid "Level Design"
5890 msgstr "Costruzione livelli"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5893 msgid "Music / Sound FX"
5894 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5898 msgstr "Codice gioco"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5901 msgid "Marketing / PR"
5902 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5906 msgstr "Questioni legali"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5910 msgstr "Motore del gioco"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5913 msgid "Engine Additions"
5914 msgstr "Aggiunte al motore"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5918 msgstr "Compilatore"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5921 msgid "Other Active Contributors"
5922 msgstr "Altri attivi contributori"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5941 msgid "Chinese (China)"
5942 msgstr "Cinese (Cina)"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5945 msgid "Chinese (Taiwan)"
5946 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5961 msgid "English (Australia)"
5962 msgstr "Inglese (Australia)"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6013 msgid "Portuguese (Brazil)"
6014 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6025 msgid "Scottish Gaelic"
6026 msgstr "Gaelico scozzese"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6049 msgid "Past Contributors"
6050 msgstr "Passati contributori"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6053 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6054 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6057 msgid "will not be saved"
6058 msgstr "non sarà salvato"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6061 msgid "will be saved to config.cfg"
6062 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6069 msgid "engine setting"
6070 msgstr "impostazioni motore"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6074 msgstr "sola lettura"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6090 msgid "The Xonotic credits"
6091 msgstr "I crediti di Xonotic"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6095 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6096 "player name to get started. You can change these options later through the "
6099 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6100 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6110 msgid "Name under which you will appear in the game"
6111 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6114 msgid "Text language:"
6115 msgstr "Lingua di testo:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6118 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6120 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6129 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6132 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6135 msgid "Save settings"
6136 msgstr "Salva impostazioni"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6154 msgid "Restart level"
6155 msgstr "Riavvia livello"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6159 msgstr "Menu principale"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6174 msgstr "Impostazioni"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6183 msgstr "Menu veloce"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6192 msgstr "Menu del gioco"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6195 msgid "Ammunition display:"
6196 msgstr "Mostra munizioni:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6199 msgid "Show only current ammo type"
6200 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6204 msgid "Noncurrent alpha:"
6205 msgstr "Alfa non corrente:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6209 msgid "Noncurrent scale:"
6210 msgstr "Scala non corrente:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6215 msgstr "Allinea icone:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6243 msgstr "Pannello munizioni"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6246 msgid "Message duration:"
6247 msgstr "Durata messaggi:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6251 msgstr "Durata dissolvenza:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6254 msgid "Flip messages order"
6255 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6259 msgid "Text alignment:"
6260 msgstr "Allineamento testo:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6270 msgstr "Scala testo:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6273 msgid "Bold font scale:"
6274 msgstr "Scala testo grassetto:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6277 msgid "Centerprint Panel"
6278 msgstr "Pannello Centerprint"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6281 msgid "Chat entries:"
6282 msgstr "N° righe della chat:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6286 msgstr "Dimensioni chat:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6289 msgid "Chat lifetime:"
6290 msgstr "Durata chat:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6293 msgid "Chat beep sound"
6294 msgstr "Suono per messaggio chat"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6298 msgstr "Pannello Chat"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6301 msgid "Engine info:"
6302 msgstr "Info motore:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6305 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6306 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6309 msgid "Engine Info Panel"
6310 msgstr "Pannello info motore"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6313 msgid "Combine health and armor"
6314 msgstr "Combina vita e armatura"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6319 msgid "Enable status bar"
6320 msgstr "Abilita barra di stato"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6324 msgid "Status bar alignment:"
6325 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6343 msgid "Icon alignment:"
6344 msgstr "Allineamento icone:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6347 msgid "Flip health and armor positions"
6348 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6351 msgid "Health/Armor Panel"
6352 msgstr "Pannello vita/armatura"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6355 msgid "Info messages:"
6356 msgstr "Informazioni:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6360 msgstr "Inverti allineamento"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6363 msgid "Info Messages Panel"
6364 msgstr "Pannello delle informazioni"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6383 msgid "Enable spectating"
6384 msgstr "Abilita da spettatore"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6387 msgid "Enable even playing in warmup"
6388 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6395 msgid "Text/icon ratio:"
6396 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6399 msgid "Hide spawned items"
6400 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6403 msgid "Hide big armor and health"
6404 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6407 msgid "Dynamic size"
6408 msgstr "Grandezza dinamica"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6411 msgid "Items Time Panel"
6412 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6415 msgid "Mod Icons Panel"
6416 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6419 msgid "Notifications:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6423 msgid "Also print notifications to the console"
6424 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6427 msgid "Flip notify order"
6428 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6431 msgid "Entry lifetime:"
6432 msgstr "Durata notifica:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6435 msgid "Entry fadetime:"
6436 msgstr "Durata dissolvenza:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6439 msgid "Notification Panel"
6440 msgstr "Pannello di notifica"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6451 msgid "Enable even observing"
6452 msgstr "Abilita anche osservando"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6456 msgid "Enable only in Race/CTS"
6457 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6461 msgstr "Barra di stato"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6466 msgstr "Allinea a sinistra"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6471 msgstr "Allinea a destra"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6474 msgid "Inward align"
6475 msgstr "Allinea all'interno"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6478 msgid "Outward align"
6479 msgstr "Allinea all'esterno"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6482 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6483 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6490 msgid "Include vertical speed"
6491 msgstr "Includi velocità verticale"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6495 msgstr "Unità di velocità:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6503 msgstr "Velocità massima"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6506 msgid "Acceleration:"
6507 msgstr "Accelerazione:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6510 msgid "Include vertical acceleration"
6511 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6514 msgid "Physics Panel"
6515 msgstr "Pannello Fisica"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6518 msgid "Powerups Panel"
6519 msgstr "Pannello dei Powerup"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6523 msgid "Always enable"
6524 msgstr "Abilita sempre"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6527 msgid "Forced aspect:"
6528 msgstr "Forza aspetto:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6531 msgid "Pressed Keys Panel"
6532 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6535 msgid "Quick Menu Panel"
6536 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6539 msgid "Race Timer Panel"
6540 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6543 msgid "Enable in team games"
6544 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6593 msgstr "Modalità zoom:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6601 msgstr "Non ingrandito"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6604 msgid "Always zoomed"
6605 msgstr "Sempre ingrandito"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6608 msgid "Never zoomed"
6609 msgstr "Mai ingrandito"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6613 msgstr "Pannello Radar"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6621 msgstr "Classifica:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6638 msgstr "Pannello punteggio"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6641 msgid "StrafeHUD mode:"
6642 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6645 msgid "View angle centered"
6646 msgstr "Basato su angolo visuale"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6649 msgid "Velocity angle centered"
6650 msgstr "Basato su angolo velocità"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6653 msgid "StrafeHUD style:"
6654 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6658 msgstr "nessuno stile"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6661 msgid "progress bar"
6662 msgstr "barra di progresso"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6677 msgid "Center panel"
6678 msgstr "Centra pannello"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6681 msgid "Reset colors"
6682 msgstr "Reimposta colori"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6686 msgstr "Barra di strafe:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6689 msgid "Angle indicator:"
6690 msgstr "Indicatore angolo:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6708 msgid "Switch indicators:"
6709 msgstr "Indicatori di cambio:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6712 msgid "Direction caps:"
6713 msgstr "Limiti direzione:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6724 msgid "StrafeHUD Panel"
6725 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6732 msgid "Show elapsed time"
6733 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6736 msgid "Secondary timer:"
6737 msgstr "Timer secondario:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6745 msgstr "Pannello tempo"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6748 msgid "Alpha after voting:"
6749 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6753 msgstr "Pannello di voto"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6756 msgid "Fade out after:"
6757 msgstr "Dissolvi dopo:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6772 msgid "Fade effect:"
6773 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6792 msgid "Weapon icons:"
6793 msgstr "Icone armi:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6796 msgid "Show only owned weapons"
6797 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6800 msgid "Show weapon ID as:"
6801 msgstr "Mostra ID arma come:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6816 msgid "Weapon ID scale:"
6817 msgstr "Scala ID Arma:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6820 msgid "Show Accuracy"
6821 msgstr "Mostra precisione"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6825 msgstr "Mostra munizioni"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6828 msgid "Ammo bar alpha:"
6829 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6832 msgid "Ammo bar color:"
6833 msgstr "Colore barra munizioni:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6836 msgid "Weapons Panel"
6837 msgstr "Pannello armi"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6841 msgstr "Skin dell'HUD"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6862 msgstr "Imposta skin"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6865 msgid "Save current skin"
6866 msgstr "Salva la skin corrente"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6869 msgid "Panel background defaults:"
6870 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6879 msgid "Border size:"
6880 msgstr "Dimensioni bordo:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6885 msgstr "Colore squadra:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6889 msgid "Test team color in configure mode"
6890 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6895 msgstr "Riempimento:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6899 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6902 msgid "DOCK^Disabled"
6903 msgstr "Disabilitato"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6918 msgid "Grid settings:"
6919 msgstr "Impostazioni griglia:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6922 msgid "Snap panels to grid"
6923 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6927 msgstr "Dimensioni griglia:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6939 msgstr "Esci dal setup"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6942 msgid "Panel HUD Setup"
6943 msgstr "Setup del Panel HUD"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6959 msgid "Move target:"
6960 msgstr "Muovi obiettivo:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6972 msgstr "Punto di nascita"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6985 msgstr "Imposta skin:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6988 msgid "Monster Tools"
6989 msgstr "Attrezzi Mostro"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6992 msgid "Find servers to play on"
6993 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6996 msgid "Host your own game"
6997 msgstr "Ospita la tua partita"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7005 msgstr "Multiplayer"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7009 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7012 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7013 "impostazioni del giocatore"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7021 msgstr "Predefinito"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7030 msgstr "Tipo di gioco"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7034 msgstr "Limite di tempo:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7037 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7038 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7046 msgid "TIMLIM^Default"
7047 msgstr "Predefinito"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7055 msgid "TIMLIM^Infinite"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7075 msgid "Player slots:"
7076 msgstr "Posti per giocatori:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7080 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7083 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7087 msgid "Number of bots:"
7088 msgstr "Numero di bot:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7091 msgid "Amount of bots on your server"
7092 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7096 msgstr "Abilità bot:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7099 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7100 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7104 msgstr "\"Come un bot\""
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7108 msgstr "Principiante"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7111 msgid "You will win"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7116 msgstr "Puoi vincere"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7119 msgid "You might win"
7120 msgstr "Potresti vincere"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7144 msgstr "\"Come un Dio\""
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7148 msgstr "Mutatori..."
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7151 msgid "Mutators and weapon arenas"
7152 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7156 msgstr "Lista mappe"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7160 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7161 "Delete to clear; Enter when done."
7163 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7164 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7168 msgstr "Aggiungi mostrate"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7171 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7172 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7175 msgid "Remove shown"
7176 msgstr "Rimuovi mostrate"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7179 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7180 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7184 msgstr "Aggiungi tutte"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7187 msgid "Add every available map to your selection"
7188 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7192 msgstr "Rimuovi tutte"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7195 msgid "Remove all the maps from your selection"
7196 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7199 msgid "Start multiplayer!"
7200 msgstr "Avvia multiplayer!"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7212 msgstr "Tipi di gioco:"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7224 msgid "Map Information"
7225 msgstr "Informazioni mappa"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7232 msgid "Gameplay mutators:"
7233 msgstr "Mutatori di gioco:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7237 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7238 "directional key to dodge"
7240 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7241 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7244 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7245 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7248 msgid "All players are almost invisible"
7249 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7253 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7256 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7257 "sulle mappe che lo supportano"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7260 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7261 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7264 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7265 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7269 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7272 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7273 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7276 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7278 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7281 msgid "Weapon & item mutators:"
7282 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7285 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7286 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7290 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7293 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7294 "'jetpack' per usarlo"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7298 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7299 "with the Electro primary fire"
7301 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7302 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7306 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7307 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7309 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7310 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7314 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7315 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7316 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7318 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7319 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7320 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7321 "anche mentre ci si muove velocemente"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7324 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7326 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7329 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7330 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7333 msgid "Regular (no arena)"
7334 msgstr "Regolare (no arena)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7338 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7339 "without weapon pickups"
7341 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7342 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7345 msgid "Weapon arenas:"
7346 msgstr "Arene di armi:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7349 msgid "Custom weapons"
7350 msgstr "Armi personalizzate"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7353 msgid "Most weapons"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7358 msgstr "Tutte le armi"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7361 msgid "Special arenas:"
7362 msgstr "Arene speciali:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7366 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7367 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7368 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7369 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7371 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7372 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7373 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7374 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7379 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7380 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7381 "switch to another weapon."
7383 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7384 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7385 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7388 msgid "with blaster"
7389 msgstr "con blaster"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7392 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7393 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7400 msgid "SRVS^Categories"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7408 msgid "Show empty servers"
7409 msgstr "Mostra server vuoti"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7416 msgid "Show full servers that have no slots available"
7417 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7424 msgid "Show high latency servers"
7425 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7428 msgid "Reload the server list"
7429 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7437 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7439 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7440 "spostamento di posizione dei server"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7452 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7454 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7458 msgid "No Terms of Service specified"
7459 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7464 msgstr "Predefinito"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7469 msgstr "%d modificate"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7476 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7477 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7480 msgid "N/A (auth library missing)"
7481 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7484 msgid "Not supported (can't connect)"
7485 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7488 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7489 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7492 msgid "Supported (will encrypt)"
7493 msgstr "Supportato (criptato)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7496 msgid "Supported (won't encrypt)"
7497 msgstr "Supportato (non criptato)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7500 msgid "Requested (will encrypt)"
7501 msgstr "Richiesto (criptato)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7504 msgid "Requested (won't encrypt)"
7505 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7508 msgid "Required (can't connect)"
7509 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7512 msgid "Required (will encrypt)"
7513 msgstr "Richiesto (criptato)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7516 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7517 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7521 msgid "custom stats server"
7522 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7526 msgid "stats disabled"
7527 msgstr "statistiche disabilitate"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7531 msgid "stats enabled"
7532 msgstr "statistiche abilitate"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7541 msgid "Terms of Service"
7542 msgstr "Termini di servizio"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7546 msgstr "Informazioni server:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7550 msgstr "Nome dell'host:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7566 msgstr "Impostazioni:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7579 msgstr "Posti liberi:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7583 msgstr "Crittografia:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7595 msgstr "Statistiche:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7598 msgid "Server Information"
7599 msgstr "Informazioni del server"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7607 msgstr "Screenshots"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7610 msgid "Music Player"
7611 msgstr "Lettore musicale"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7614 msgid "Auto record demos"
7615 msgstr "Auto registra demo"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7622 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7623 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7632 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7636 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7637 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7642 msgstr "Disconnetti"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7645 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7647 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7654 msgid "MUSICPL^Add all"
7655 msgstr "Aggiungi tutte"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7658 msgid "Set as menu track"
7659 msgstr "Imposta come traccia menu"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7662 msgid "Reset default menu track"
7663 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7667 msgstr "Lista esecuzione:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7670 msgid "Random order"
7671 msgstr "Ordine casuale"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7674 msgid "MUSICPL^Stop"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7678 msgid "MUSICPL^Play"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7682 msgid "MUSICPL^Pause"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7686 msgid "MUSICPL^Prev"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7690 msgid "MUSICPL^Next"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7694 msgid "MUSICPL^Remove"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7698 msgid "MUSICPL^Remove all"
7699 msgstr "Rimuovi tutte"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7703 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7706 msgid "Open in the viewer"
7707 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7723 msgstr "Presentazione"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7731 msgid "Apply immediately"
7732 msgstr "Applica immediatamente"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7743 msgid "Glowing color"
7744 msgstr "Colore glow"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7747 msgid "Detail color"
7748 msgstr "Colore dettaglio"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7752 msgstr "Statistiche"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7755 msgid "Allow player statistics to track your client"
7756 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7760 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7763 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7764 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7767 msgid "Select language..."
7768 msgstr "Scegli lingua..."
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7771 msgid "Are you sure you want to quit?"
7772 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7775 msgid "Quit the game"
7776 msgstr "Esci dal gioco"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7799 msgid "Set * as child"
7800 msgstr "Imposta * come figlio"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7807 msgid "Detach from *"
7808 msgstr "Stacca da *"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7811 msgid "Visual object properties for *:"
7812 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7816 msgstr "Imposta opacità:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7819 msgid "Set color main:"
7820 msgstr "Imposta colore princ.:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7823 msgid "Set color glow:"
7824 msgstr "Imposta colore glow:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7828 msgstr "Imposta frame:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7831 msgid "Physical object properties for *:"
7832 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7835 msgid "Set material:"
7836 msgstr "Imposta materiale:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7839 msgid "Set solidity:"
7840 msgstr "Imposta solidità:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7851 msgid "Set physics:"
7852 msgstr "Imposta fisica:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7868 msgstr "Imposta scala:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7872 msgstr "Imposta forza:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7879 msgid "* object info"
7880 msgstr "Info oggetto *"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7884 msgstr "Info mesh *"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7887 msgid "* attachment info"
7888 msgstr "Info allegato *"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7892 msgstr "Mostra aiuto"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7895 msgid "* is the object you are facing"
7896 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7899 msgid "Sandbox Tools"
7900 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7928 msgid "Change the game settings"
7929 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7940 msgid "VOL^Ambient:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7972 msgid "New style sound attenuation"
7973 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7976 msgid "Mute sounds when not active"
7977 msgstr "Muto quando non attivo"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7984 msgid "Sound output frequency"
7985 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8024 msgid "Number of channels for the sound output"
8025 msgstr "Numero di canali in uscita"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8060 msgid "Swap stereo output channels"
8061 msgstr "Scambia canali stereo"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8064 msgid "Swap left/right channels"
8065 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8068 msgid "Headphone friendly mode"
8069 msgstr "Modalità cuffie"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8073 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8074 "stereo separation a bit for headphones)"
8076 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8077 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8080 msgid "Hit indication sound"
8081 msgstr "Suono per colpo a segno"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8084 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8085 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8092 msgid "Decrease pitch with more damage"
8093 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8097 msgstr "Decrescente"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8100 msgid "Increase pitch with more damage"
8101 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8108 msgid "Chat message sound"
8109 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8113 msgstr "Suoni del menu"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8116 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8117 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8120 msgid "Focus sounds"
8121 msgstr "Suono focus"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8124 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8125 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8128 msgid "Time announcer:"
8129 msgstr "Annunciatore tempo:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8132 msgid "WRN^Disabled"
8133 msgstr "Disabilitato"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8144 msgid "Automatic taunts:"
8145 msgstr "Insulti automatici:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8148 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8149 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8166 msgid "Debug info about sounds"
8167 msgstr "Info di debug sui suoni"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8170 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8171 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8174 msgid "Reset key bindings"
8175 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8178 msgid "Quality preset:"
8179 msgstr "Preset qualità:"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8206 msgid "PRE^Ultimate"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8210 msgid "Geometry detail:"
8211 msgstr "Dettaglio geometria:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8214 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8215 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8242 msgid "Player detail:"
8243 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8266 msgid "Texture resolution:"
8267 msgstr "Risoluzione texture:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8278 msgid "RES^Very low"
8279 msgstr "Molto bassa"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8300 msgid "Avoid lossy texture compression"
8301 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8304 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8305 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8309 msgstr "Mostra cielo"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8312 msgid "Show surfaces"
8313 msgstr "Mostra superfici"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8317 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8318 "performance boost, but looks very ugly."
8320 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8321 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8324 msgid "Use lightmaps"
8325 msgstr "Usa mappe di luce"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8329 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8332 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8333 "vista, però sfruttano più memoria video"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8336 msgid "Deluxe mapping"
8337 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8340 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8341 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8348 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8349 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8352 msgid "Offset mapping"
8353 msgstr "Mappaggio in offset"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8357 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8358 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8360 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8361 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8364 msgid "Relief mapping"
8365 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8369 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8371 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8375 msgid "Reflections:"
8376 msgstr "Riflessioni:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8380 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8381 "with reflecting surfaces"
8383 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8384 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8387 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8388 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8407 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8408 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8411 msgid "Decals on models"
8412 msgstr "Decal sui modelli"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8420 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8421 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8428 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8429 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8432 msgid "Damage effects:"
8433 msgstr "Effetti danno:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8436 msgid "DMGFX^Disabled"
8437 msgstr "Disabilitato"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8441 msgstr "Schelettrici"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8448 msgid "Realtime dynamic lights"
8449 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8453 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8455 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8463 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8464 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8467 msgid "Realtime world lights"
8468 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8472 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8475 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8476 "sulla performance."
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8479 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8480 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8483 msgid "Use normal maps"
8484 msgstr "Usa mappe normali"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8488 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8489 "light with a bumpy surface"
8491 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8492 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8495 msgid "Soft shadows"
8496 msgstr "Ombre morbide"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8499 msgid "Corona brightness:"
8500 msgstr "Luminosità corone:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8503 msgid "Flare effects around certain lights"
8504 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8507 msgid "Fade coronas according to visibility"
8508 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8511 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8512 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8520 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8521 "pixels. Has a big impact on performance."
8523 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8524 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8527 msgid "Extra postprocessing effects"
8528 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8532 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8535 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8536 "sott'acqua o usando un powerup"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8539 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8540 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8543 msgid "Motion blur:"
8544 msgstr "Sfocatura movimento:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8551 msgid "Spawnpoint effects"
8552 msgstr "Effetti punto di nascita"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8555 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8557 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8566 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8567 "gives for better performance"
8569 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8570 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8573 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8574 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8577 msgid "No crosshair"
8578 msgstr "Niente mirino"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8583 msgstr "Per singola arma"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8587 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8590 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8601 msgstr "In base alla vita"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8604 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8605 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8608 msgid "Enable center crosshair dot"
8609 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8612 msgid "Use normal crosshair color"
8613 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8616 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8617 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8620 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8621 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8624 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8625 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8628 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8629 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8632 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8633 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8636 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8637 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8640 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8641 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8652 msgid "Fading speed:"
8653 msgstr "Velocità dissolv.:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8656 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8657 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8660 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8661 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8664 msgid "Show team sizes:"
8665 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8669 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8670 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8672 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8673 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8674 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8681 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8682 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8685 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8686 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8689 msgid "Control transparency of the waypoints"
8690 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8695 msgstr "Grand. carattere:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8698 msgid "Edge offset:"
8699 msgstr "Distanza dai bordi:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8702 msgid "Fade when near the crosshair"
8703 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8706 msgid "Display names instead of icons"
8707 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8715 msgstr "Sovraposiz.:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8723 msgstr "Durata dissolvenza:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8726 msgid "Player Names"
8727 msgstr "Nomi Giocatori"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8730 msgid "Show names above players"
8731 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8734 msgid "Max distance:"
8735 msgstr "Massima distanza:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8739 msgstr "Scolorisci:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8747 msgid "Only when near crosshair"
8748 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8751 msgid "Display health and armor"
8752 msgstr "Mostra vita e armatura"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8755 msgid "Damage overlay:"
8756 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8760 msgstr "HUD dynamico"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8763 msgid "HUD moves around following player's movement"
8764 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8767 msgid "Shake the HUD when hurt"
8768 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8772 msgid "Enter HUD editor"
8773 msgstr "Apri HUD editor"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8780 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8781 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8784 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8785 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8788 msgid "Frag Information"
8789 msgstr "Informazioni su frag"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8792 msgid "Display information about killing sprees"
8793 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8796 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8797 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8800 msgid "Show spree information in centerprints"
8801 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8804 msgid "Show spree information in death messages"
8805 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8808 msgid "Sprees in info messages:"
8809 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8812 msgid "SPREES^Disabled"
8813 msgstr "Disabilitati"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8828 msgid "Print on a seperate line"
8829 msgstr "Stampa in una riga separata"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8832 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8833 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8836 msgid "Add frag location to death messages when available"
8837 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8840 msgid "Gamemode Settings"
8841 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8844 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8845 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8848 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8849 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8858 msgid "Display console messages in the top left corner"
8859 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8862 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8863 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8866 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8867 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8870 msgid "Powerup notifications"
8871 msgstr "Notifiche powerup"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8874 msgid "Weapon centerprint notifications"
8875 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8878 msgid "Weapon info message notifications"
8879 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8883 msgstr "Annunciatori"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8886 msgid "Respawn countdown sounds"
8887 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8890 msgid "Killstreak sounds"
8891 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8894 msgid "Achievement sounds"
8895 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8906 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8907 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8910 msgid "Unavailable alpha:"
8911 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8914 msgid "Unavailable color:"
8915 msgstr "Colore Non disponibile:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8918 msgid "GHOITEMS^Black"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8922 msgid "GHOITEMS^Dark"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8926 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8930 msgid "GHOITEMS^Normal"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8934 msgid "GHOITEMS^Blue"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8943 msgid "Force player models to mine"
8944 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8947 msgid "Force player colors to mine"
8948 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8952 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8955 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8956 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8959 msgid "Except in team games"
8960 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8963 msgid "Only in Duel"
8964 msgstr "Solo in Duello"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8967 msgid "Only in team games"
8968 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8971 msgid "In team games and Duel"
8972 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8975 msgid "Body fading:"
8976 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9003 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9004 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9007 msgid "1st person perspective"
9008 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9011 msgid "Slide to third person upon death"
9012 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9015 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9016 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9019 msgid "Smooth the view while crouching"
9020 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9023 msgid "View waving while idle"
9024 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9027 msgid "View bobbing while walking around"
9028 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9031 msgid "3rd person perspective"
9032 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9035 msgid "Back distance"
9036 msgstr "Distanza indietro"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9040 msgstr "Distanza in su"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9043 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9044 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9047 msgid "Field of view:"
9048 msgstr "Campo visuale:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9051 msgid "Field of vision in degrees"
9052 msgstr "Campo visuale in gradi"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9055 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9056 msgstr "Fattore zoom:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9059 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9061 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9064 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9065 msgstr "Velocità zoom:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9068 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9070 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9074 msgid "ZOOM^Instant"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9078 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9079 msgstr "Sensibilità zoom:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9083 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9084 "sensitivity change)"
9086 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9087 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9090 msgid "Velocity zoom"
9091 msgstr "Zoom di velocità"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9094 msgid "Forward movement only"
9095 msgstr "Solo movimento in avanti"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9098 msgid "VZOOM^Factor"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9102 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9103 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9106 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9107 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9110 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9111 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9119 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9120 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9131 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9132 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9136 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9138 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9141 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9142 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9145 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9146 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9150 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9153 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9157 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9158 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9161 msgid "Draw 1st person weapon model"
9162 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9165 msgid "Draw the weapon model"
9166 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9171 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9172 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9175 msgid "Weapon model opacity:"
9176 msgstr "Opacità modello arma:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9179 msgid "Gun model swaying"
9180 msgstr "Oscillazione arma"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9183 msgid "Gun model bobbing"
9184 msgstr "Ondeggiamento arma"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9192 msgid "Key Bindings"
9193 msgstr "Associazioni tasti"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9196 msgid "Change key..."
9197 msgstr "Cambia tasto..."
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9201 msgstr "Modifica..."
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9209 msgstr "Reimposta tutte"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9216 msgid "Sensitivity:"
9217 msgstr "Sensibilità:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9220 msgid "Mouse speed multiplier"
9221 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9224 msgid "Smooth aiming"
9225 msgstr "Ammorbidisci mira"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9228 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9230 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9231 "leggermente più lenta"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9234 msgid "Invert aiming"
9235 msgstr "Inverti mira"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9238 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9239 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9242 msgid "Use system mouse positioning"
9243 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9246 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9247 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9252 msgid "Disable system mouse acceleration"
9253 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9256 msgid "Make use of DGA mouse input"
9257 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9260 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9261 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9264 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9265 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9268 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9269 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9272 msgid "Jetpack on jump:"
9273 msgstr "Jetpack quando salti:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9276 msgid "JPJUMP^Disabled"
9277 msgstr "Disabilitato"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9290 msgid "Use joystick input"
9291 msgstr "Usa joystick"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9294 msgid "Command when pressed:"
9295 msgstr "Comando quando premuto:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9298 msgid "Command when released:"
9299 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9306 msgid "User defined key bind"
9307 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9329 msgid "Show netgraph"
9330 msgstr "Mostra grafico di rete"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9333 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9335 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9338 msgid "Packet loss compensation"
9339 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9342 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9343 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9346 msgid "Movement prediction error compensation"
9347 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9350 msgid "Use encryption (AES) when available"
9351 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9355 msgid "Bandwidth limit:"
9356 msgstr "Limite banda:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9359 msgid "Specify your network speed"
9360 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9368 msgstr "ADSL veloce"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9372 msgstr "Banda larga"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9375 msgid "Local latency:"
9376 msgstr "Latenza locale:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9379 msgid "HTTP downloads"
9380 msgstr "Download HTTP:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9383 msgid "Simultaneous:"
9384 msgstr "Simultanei:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9387 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9388 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9395 msgid "Show frames per second"
9396 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9399 msgid "Show your rendered frames per second"
9400 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9407 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9415 msgid "TRGT^Disabled"
9416 msgstr "Disabilitato"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9420 msgstr "Limite se inattivo:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9423 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9427 msgid "Menu tooltips:"
9428 msgstr "Tooltip del menu:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9432 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9433 "command bound to the menu item)"
9435 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9436 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9439 msgid "TLTIP^Disabled"
9440 msgstr "Disabilitati"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9443 msgid "TLTIP^Standard"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9447 msgid "TLTIP^Advanced"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9451 msgid "Show current date and time"
9452 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9455 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9456 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9459 msgid "Enable developer mode"
9460 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9463 msgid "Advanced settings..."
9464 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9467 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9469 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9474 msgid "Factory reset"
9475 msgstr "Reimposta valori base"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9478 msgid "Cvar filter:"
9479 msgstr "Filtro cvar:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9482 msgid "Modified cvars only"
9483 msgstr "Solo cvar modificate"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9487 msgstr "Impostazioni:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9498 msgid "Description:"
9499 msgstr "Descrizione:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9502 msgid "Advanced settings"
9503 msgstr "Impostazioni avanzate"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9506 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9507 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9510 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9511 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9518 msgid "Text Language"
9519 msgstr "Lingua del testo"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9522 msgid "Set language"
9523 msgstr "Imposta lingua"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9526 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9527 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9530 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9532 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9536 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9538 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9541 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9543 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9546 msgid "Disconnect now"
9547 msgstr "Disconnetti ora"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9550 msgid "Switch language"
9551 msgstr "Cambia lingua"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9559 msgstr "Risoluzione:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9562 msgid "Font/UI size:"
9563 msgstr "Grand. carattere:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9566 msgid "SZ^Unreadable"
9567 msgstr "Illeggibile"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9575 msgstr "Molto piccolo"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9602 msgid "Color depth:"
9603 msgstr "Profondità colore:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9606 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9607 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9619 msgstr "Schermo intero"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9622 msgid "Vertical Synchronization"
9623 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9627 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9628 "screen refresh rate"
9630 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9631 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9634 msgid "High-quality frame buffer"
9635 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9638 msgid "Antialiasing:"
9639 msgstr "Antialiasing:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9643 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9644 "might decrease performance by quite a lot"
9646 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9647 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9651 msgstr "Disabilitato"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9664 msgid "Resolution scaling:"
9665 msgstr "Scala risoluzione:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9669 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9672 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9673 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9677 msgstr "Anisotropia:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9680 msgid "Anisotropic filtering quality"
9681 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9684 msgid "ANISO^Disabled"
9685 msgstr "Disabilitata"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9696 msgid "Depth first:"
9697 msgstr "Profondità prima:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9701 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9702 "normal rendering starts"
9704 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9705 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9709 msgstr "Disabilitato"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9721 msgstr "Luminosità:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9724 msgid "Brightness of black"
9725 msgstr "Luminosità del nero"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9732 msgid "Brightness of white"
9733 msgstr "Luminosità del bianco"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9741 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9744 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9745 "tocca il bianco o il nero"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9748 msgid "Contrast boost:"
9749 msgstr "Aumenta contrasto:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9752 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9753 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9757 msgstr "Saturazione:"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9761 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9762 "requires GLSL color control"
9764 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9765 "richiede il GLSL color control"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9768 msgid "LIT^Ambient:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9773 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9776 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9777 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9784 msgid "Global rendering brightness"
9785 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9788 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9789 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9793 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9794 "strange input or video lag on some machines"
9796 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9797 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9801 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9802 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9805 msgid "Flip view horizontally"
9806 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9809 msgid "Poor man's left handed mode"
9810 msgstr "Modalità mancino"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9813 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9814 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9817 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9818 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9821 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9822 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9825 msgid "Campaign Difficulty:"
9826 msgstr "Difficoltà campagna:"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9841 msgid "Play campaign!"
9842 msgstr "Gioca la campagna!"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9845 msgid "Singleplayer"
9846 msgstr "Giocatore singolo"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9849 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9851 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9858 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9859 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9862 msgid "Autoselect team (recommended)"
9863 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9887 msgid "Team Selection"
9888 msgstr "Selezione squadra"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9891 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9893 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9896 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9897 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9904 msgid "Don't accept (quit the game)"
9905 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9908 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9909 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9912 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9913 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9920 msgid "free for all"
9921 msgstr "libero per tutti"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9940 msgid "strafe right"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9945 msgstr "salta / risalire in acqua"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9948 msgid "crouch / sink"
9949 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9960 msgid "WEAPON^previous"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9968 msgid "WEAPON^previously used"
9969 msgstr "precedentemente usata"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9985 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9989 msgstr "mostra punteggi"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9996 msgid "maximize radar"
9997 msgstr "massimizza radar"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10000 msgid "3rd person view"
10001 msgstr "vista terza persona"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10004 msgid "enter spectator mode"
10005 msgstr "diventa spettatore"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10008 msgid "Communication"
10009 msgstr "Comunicazione"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10012 msgid "public chat"
10013 msgstr "chat pubblica"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10017 msgstr "chat di squadra"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10020 msgid "show chat history"
10021 msgstr "mostra storia chat"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10036 msgid "enter console"
10037 msgstr "apri console"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10044 msgid "auto-join team"
10045 msgstr "auto-scegli squadra"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10048 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10049 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10052 msgid "suicide / respawn"
10053 msgstr "suicidati / rinasci"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10057 msgstr "menu veloce"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10060 msgid "User defined"
10061 msgstr "Definiti dall'utente"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10064 msgid "Development"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10068 msgid "sandbox menu"
10069 msgstr "menu sandbox"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10072 msgid "drag object (sandbox)"
10073 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10076 msgid "waypoint editor menu"
10077 msgstr "menu waypoint editor"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10080 msgid "Leave current match"
10081 msgstr "abbandona partita"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10085 msgstr "Interrompi demo"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10088 msgid "Leave campaign"
10089 msgstr "Abbandona campagna"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10092 msgid "Leave singleplayer"
10093 msgstr "Abbandona singleplayer"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10096 msgid "Leave multiplayer"
10097 msgstr "Abbandona multiplayer"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10100 msgid "Leave current campaign level"
10101 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10104 msgid "Leave current singleplayer match"
10105 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10108 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10109 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10112 msgid "Do not press this button again!"
10113 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10117 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10119 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10124 msgid "%s's Xonotic Server"
10125 msgstr "Server Xonotic di %s"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10129 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10132 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10137 msgstr "spettatore"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10140 msgid "<no model found>"
10141 msgstr "<nessun modello trovato>"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10144 msgid "SERVER^Remove favorite"
10145 msgstr "Rimuovi favorito"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10148 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10149 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10152 msgid "SERVER^Favorite"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10157 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10160 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10161 "più veloce da trovare in futuro"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10181 msgid "AES level %d"
10182 msgstr "Livello AES %d"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10189 msgid "encryption:"
10190 msgstr "cifratura:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10199 msgid "modified settings"
10200 msgstr "impostazioni modificate"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10204 msgid "official settings"
10205 msgstr "impostazioni ufficiali"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10208 msgid "SLCAT^Favorites"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10212 msgid "SLCAT^Recommended"
10213 msgstr "Raccommandati"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10216 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10217 msgstr "Server Normali"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10220 msgid "SLCAT^Servers"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10224 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10225 msgstr "Modo Competitivo"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10228 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10229 msgstr "Server Modificati"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10232 msgid "SLCAT^Overkill"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10236 msgid "SLCAT^InstaGib"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10240 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10241 msgstr "Modo Defrag"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10269 msgid "PARTQUAL^Low"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10273 msgid "PARTQUAL^Medium"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10277 msgid "PARTQUAL^Normal"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10281 msgid "PARTQUAL^High"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10285 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10289 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10294 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10295 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10297 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10298 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10301 msgid "Screen resolution"
10302 msgstr "Risoluzione schermo"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10305 msgid "FADESPEED^Slow"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10309 msgid "FADESPEED^Normal"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10313 msgid "FADESPEED^Fast"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10317 msgid "FADESPEED^Instant"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10370 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10371 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10375 msgstr "Partecipa da:"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10378 msgid "Last match:"
10379 msgstr "Ultima partita:"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10382 msgid "Time played:"
10383 msgstr "Tempo giocato:"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10386 msgid "Favorite map:"
10387 msgstr "Mappa preferita:"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10397 msgid "Wins/Losses:"
10398 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10402 msgid "Win percentage:"
10403 msgstr "Percentuale vittorie:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10407 msgid "Kills/Deaths:"
10408 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10412 msgid "Kill ratio:"
10413 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10421 msgstr "Piazzamento:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10424 msgid "Percentile:"
10425 msgstr "Percentile:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10429 msgid "%d (unranked)"
10430 msgstr "%d (non piazzato)"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10433 msgid "Update can be downloaded at:"
10434 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10437 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10438 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10442 msgid "Update to %s now!"
10443 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10447 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10448 "^1Expect visual problems."
10450 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10451 "^1Previsti problemi visuali."
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10454 msgid "Use default"
10455 msgstr "Usa predefinito"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10458 msgid "Team Color:"
10459 msgstr "Colore squadra:"