1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2015
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud.qc:152
31 #: qcsrc/client/hud.qc:157
36 #: qcsrc/client/hud.qc:176
38 msgstr "Linea di partenza"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
42 msgstr "Linea d'arrivo"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:180
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
49 #: qcsrc/client/hud.qc:790
53 #: qcsrc/client/hud.qc:794
57 #: qcsrc/client/hud.qc:798
59 msgstr "Non disponibile"
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Configura l'HUD"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Miglior personale"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
116 msgstr "Migliori del server"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
129 msgstr "^1Osservando"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1La partita è già iniziata"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:76
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (non associato)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Vota per una mappa"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d secondi rimanenti"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^nice one"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^good game"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
352 msgid "QMCMD^Team chat"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
356 msgid "QMCMD^quad soon"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^negative"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
380 msgid "QMCMD^positive"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
469 msgid "QMCMD^Settings"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
485 msgid "QMCMD^Names above players"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 msgid "QMCMD^Net graph"
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
517 msgid "QMCMD^1st person"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
565 msgid "QMCMD^End match"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
582 msgstr "uccisioni pp"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
594 msgstr "tempo cattura"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
614 msgstr "uccisioni pb"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
622 msgstr "uccisioni pc"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
626 msgstr "rapporto u/m"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
669 msgid "SCO^objectives"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
741 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
745 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
748 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
752 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
753 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
756 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
757 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
760 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
761 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
764 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
765 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
768 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
769 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
772 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
773 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
776 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
777 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
780 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
781 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
784 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
785 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
789 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
792 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
793 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
797 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
801 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
810 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
814 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
818 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
822 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
825 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
826 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
829 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
830 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
834 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
837 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
843 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
848 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
852 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
856 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
860 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
864 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
868 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
873 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
880 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
885 "^3score^7 Total score\n"
888 "^3score^7 Punteggio totale\n"
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
893 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
894 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
895 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
896 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
899 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
901 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
903 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
905 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
915 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
917 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
923 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
930 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
931 "della barra verticale allineati a destra.\n"
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM.\n"
938 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
939 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
957 msgstr "Statistiche mappa:"
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Mostri uccisi:"
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Segreti trovati:"
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
978 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
979 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
983 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
984 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
992 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
993 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
997 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
998 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1006 msgid " until ^3%s %s^7"
1007 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1016 msgid "SCO^is beaten"
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1021 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1022 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1039 #: qcsrc/client/view.qc:550
1041 msgstr "Timer granata"
1043 #: qcsrc/client/view.qc:555
1044 msgid "Revival progress"
1045 msgstr "Avanzamento risveglio"
1047 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1051 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1055 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1060 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1064 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1066 msgstr "Colpo Forte"
1068 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1074 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1078 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1082 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1086 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1090 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1094 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1098 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1100 msgstr "Scambiatore"
1102 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1106 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1107 msgid "error creating curl handle\n"
1108 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1110 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1111 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1113 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1116 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1117 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
1119 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1120 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1123 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1124 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1126 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1128 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1130 msgstr "Armatura larga"
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1136 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1137 msgid "Large health"
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1144 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1150 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1152 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1162 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1163 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1170 msgid "Score as many frags as you can."
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1174 msgid "Last Man Standing"
1175 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1178 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1186 msgid "Race against other players to the finish line."
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1194 msgid "Race for fastest time."
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1198 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1202 msgid "Team Deathmatch"
1203 msgstr "Team Deathmatch"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1206 msgid "Capture the Flag"
1207 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1211 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1212 "from the other team."
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1224 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1229 msgstr "Dominazione"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1232 msgid "Gather all the keys to win the round."
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1237 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1250 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1255 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1262 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1267 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1271 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1272 "the most enemies to win."
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1276 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1281 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1288 msgid "Survive against waves of monsters."
1291 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1292 msgid "It's your turn"
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1305 msgid "Current Game"
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1317 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1333 msgid "You lost the game!"
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1345 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1352 msgid "Click on the game board to place your piece"
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1357 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1361 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1365 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1374 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1382 msgid "Add AI player"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1386 msgid "Remove AI player"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1392 "You lost the game!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1400 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1405 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1410 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1420 msgid "Pieces left: %s"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1424 msgid "No more valid moves"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1429 msgid "Well done, you win!"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1433 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1442 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1450 msgid "Single Player"
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1461 msgstr "Strascicante"
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1479 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1483 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1487 msgid "Default damage text color"
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1491 msgid "Damage text font size"
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1495 msgid "Damage text initial alpha"
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1499 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1503 msgid "Damage text move direction"
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1507 msgid "Damage text offset"
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1511 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1515 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1523 msgid "Draw damage numbers"
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1531 msgid "Accumulate range:"
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1585 msgid "<placeholder>"
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1601 msgid "Flag carrier"
1602 msgstr "Portatore bandiera"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1605 msgid "Enemy carrier"
1606 msgstr "Portatore nemico"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1609 msgid "Dropped flag"
1610 msgstr "Bandiera persa"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1614 msgstr "Base bianca"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1626 msgstr "Base gialla"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1640 msgid "Control point"
1641 msgstr "Punto di controllo"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1645 msgstr "Chiave lasciata"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1653 msgstr "Portatore chiave"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1665 msgid "Ball carrier"
1666 msgstr "Portatore palla"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1699 msgstr "Contrassegnato"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1702 msgid "Invisibility"
1703 msgstr "Invisibilità"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1710 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1716 msgid "%s needing help!"
1717 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1724 msgid "Napalm grenade"
1727 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1731 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1732 msgid "Translocate grenade"
1735 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1736 msgid "Spawn grenade"
1739 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1740 msgid "Heal grenade"
1743 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1744 msgid "Monster grenade"
1747 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1748 msgid "^1Server notices:"
1749 msgstr "^1Note del server:"
1751 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1753 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1754 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1756 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1758 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1761 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1762 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1764 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1765 "durante la partita"
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1769 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1770 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1772 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1775 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1776 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1778 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1779 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1783 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1784 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1788 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1789 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1791 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1794 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1795 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1797 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1798 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1802 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1804 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1807 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1808 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1812 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1814 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1815 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1816 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1821 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1823 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1824 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1825 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1829 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1832 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1836 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1838 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1844 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1847 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1853 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1855 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1859 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1860 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1863 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1864 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1873 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1878 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1883 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1888 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1889 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1893 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1894 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1897 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1898 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1901 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1903 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1906 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1907 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1910 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1911 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal buff di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1920 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1921 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal buff di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1925 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1930 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1931 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1936 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1940 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1941 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1945 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1950 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1951 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1965 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1972 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1976 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1978 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1984 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1988 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1989 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2008 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2010 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2020 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2026 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2028 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2033 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2035 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2049 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2054 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2056 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2062 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2064 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2076 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2083 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2093 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2103 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2104 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2108 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2109 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2113 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2114 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2118 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2119 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2123 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2124 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2128 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2133 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2138 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2143 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2148 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2153 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2158 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2163 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2168 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2173 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2175 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2179 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2184 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2189 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2194 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2199 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2204 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2205 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2209 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2211 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2216 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2218 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2219 "proprio napalm%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2223 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2228 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2233 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2235 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2239 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2240 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2244 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2245 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2249 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2254 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2259 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2264 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2269 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2274 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2279 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2284 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2289 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2294 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2299 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2304 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2309 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2314 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2319 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2324 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2329 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2331 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2335 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2340 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2342 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2346 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2356 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2358 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2362 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2367 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2372 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2374 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2380 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2384 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2386 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2392 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2401 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2406 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2407 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2411 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2416 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2417 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2421 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2422 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2426 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2427 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2431 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2435 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2436 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2440 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2441 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2444 msgid "^BGRound tied"
2445 msgstr "^BGRound pari"
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2448 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2449 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2453 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2454 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2458 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2459 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2463 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2464 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2468 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2469 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2473 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2474 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2478 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2479 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2483 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2484 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2488 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2489 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2493 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2494 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2498 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2499 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2503 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2504 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2508 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2509 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2513 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2514 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2518 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2519 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2523 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2524 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2528 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2529 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2533 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2534 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2538 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2539 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2543 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2544 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2548 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2549 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2553 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2554 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2558 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2559 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2563 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2564 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2567 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2568 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2572 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2577 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2581 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2585 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2590 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2595 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2596 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2600 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2601 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2605 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2606 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2610 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2611 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2615 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2616 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2620 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2621 "spectators aren't allowed at the moment."
2623 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2624 "non sono permessi al momento."
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2628 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2629 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2633 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2634 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2638 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2640 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2645 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2647 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2649 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2651 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2652 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2654 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2656 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2657 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2661 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2662 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2667 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2670 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2671 "ha un UID e sarà perduto."
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2675 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2676 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2681 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2686 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2687 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2692 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2693 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2695 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2696 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2701 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2704 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2705 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2708 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2709 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2714 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2717 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2723 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2725 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2730 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2731 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2733 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2734 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2738 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2739 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2744 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2746 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2751 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2766 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2771 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2776 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2781 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2791 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2798 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2802 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2811 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2815 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2820 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2822 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2836 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2841 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2848 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2855 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2859 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2869 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2875 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2886 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2891 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2893 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2898 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2913 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2914 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2918 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2923 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2930 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2939 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2954 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2956 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2960 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2962 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2963 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2967 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2974 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2979 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2981 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2985 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2987 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2991 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2993 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2997 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2999 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3008 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3018 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3028 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3033 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3038 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3040 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3044 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3049 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3054 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3058 msgid "^F4You are now alone!"
3059 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3062 msgid "^BGYou are attacking!"
3063 msgstr "^BGStai attaccando!"
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3066 msgid "^BGYou are defending!"
3067 msgstr "^BGStai difendendo!"
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3074 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3075 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3078 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3079 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3082 msgid "^F4Round cannot start"
3083 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3086 msgid "^F2Don't camp!"
3087 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3091 "^BGYou are now free.\n"
3092 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3093 "^BGif you think you will succeed."
3095 "^BGOra sei libero.\n"
3096 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3097 "^BGse credi di potercela fare."
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3100 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3101 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3105 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3106 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3107 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3109 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3110 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3111 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3114 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3115 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3118 msgid "^BGYou captured the flag!"
3119 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3123 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3125 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3129 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3134 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3139 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3140 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3144 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3145 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3149 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3154 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3155 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3159 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3160 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3164 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3165 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3168 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3169 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3172 msgid "^BGYou got the flag!"
3173 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3177 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3178 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3182 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3183 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3187 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3188 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3192 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3193 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3197 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3198 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3202 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3203 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3207 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3208 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3212 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3213 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3217 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3219 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3224 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3226 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3227 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3231 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3232 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3236 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3238 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3241 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3245 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3246 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3249 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3251 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3256 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3257 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3261 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3262 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3266 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3267 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3271 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3272 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3276 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3277 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3281 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3282 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3286 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3287 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3291 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3292 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3296 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3297 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3301 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3302 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3306 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3307 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3311 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3312 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3316 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3317 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3321 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3322 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3326 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3327 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3331 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3332 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3335 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3336 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3339 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3340 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3345 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3346 "You are now on: %s"
3348 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3352 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3353 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3356 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3357 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3360 msgid "^K1Die camper!"
3361 msgstr "^K1Muori camper!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3364 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3365 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3368 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3369 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3373 msgid "^K1You were %s"
3374 msgstr "^K1Sei stato %s"
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3377 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3378 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3381 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3382 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3385 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3386 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3389 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3390 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3393 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3394 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3397 msgid "^K1You need to be more careful!"
3398 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3401 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3402 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3405 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3406 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3409 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3410 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3413 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3414 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3417 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3418 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3421 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3422 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3425 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3426 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3429 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3430 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3433 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3434 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3437 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3438 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3441 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3442 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3445 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3446 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3449 msgid "^K1You need to preserve your health"
3450 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3453 msgid "^K1You became a shooting star!"
3454 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3457 msgid "^K1You melted away in slime!"
3458 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3461 msgid "^K1You committed suicide!"
3462 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3465 msgid "^K1You ended it all!"
3466 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3469 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3470 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3474 msgid "^BGYou are now on: %s"
3475 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3478 msgid "^K1You died in an accident!"
3479 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3482 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3483 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3486 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3487 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3491 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3494 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3495 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3498 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3499 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3502 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3503 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3506 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3507 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3510 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3511 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3514 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3515 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3518 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3519 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3523 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3526 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3527 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3530 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3531 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3534 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3535 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3538 msgid "^K1Watch your step!"
3539 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3543 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3544 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3548 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3549 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3553 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3554 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3558 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3559 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3564 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3566 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3567 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3571 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3572 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3576 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3577 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3580 msgid "^BGDoor unlocked!"
3581 msgstr "^BGPorta aperta!"
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3584 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3585 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3589 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3590 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3594 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3599 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3600 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3603 msgid "^K3You revived yourself"
3604 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3608 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3609 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3613 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3614 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3617 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3621 msgid "^K1You froze yourself"
3622 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3625 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3626 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3630 msgid "^K1A %s has arrived!"
3631 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3635 "^K1No spawnpoints available!\n"
3636 "Hope your team can fix it..."
3638 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3639 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3643 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3644 "The player limit reached maximum capacity."
3646 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3647 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3650 msgid "^BGYou picked up the ball"
3651 msgstr "^BGHai preso la palla"
3653 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3654 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3655 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3659 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3660 "Help the key carriers to meet!"
3662 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3663 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3667 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3668 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3670 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3671 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3675 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3676 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3678 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3679 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3682 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3683 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3686 msgid "^BGScanning frequency range..."
3687 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3690 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3691 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3694 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3695 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3700 "^BGWaiting for players to join...\n"
3701 "Need active players for: %s"
3703 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3704 "Servono giocatori per: %s"
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3708 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3709 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3712 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3716 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3717 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3720 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3721 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3724 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3725 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3729 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3730 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3735 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3736 "Next weapon: ^F1%s"
3738 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3739 "Prossima arma: ^F1%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3743 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3744 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3747 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3748 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3752 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3757 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3761 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3766 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3767 "^F2Capture some control points to unshield it"
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3771 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3776 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3777 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3782 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3787 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3792 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3793 "Keep fragging until we have a winner!"
3795 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3796 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3800 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3801 "Keep scoring until we have a winner!"
3803 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3804 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3808 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3810 "Generators are now decaying.\n"
3811 "The more control points your team holds,\n"
3812 "the faster the enemy generator decays"
3814 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3816 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3817 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3818 "più in fretta il generatore nemico decade"
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3826 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3827 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3830 msgid "^K1In^BG-portal created"
3831 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3834 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3835 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3838 msgid "^F1Portal creation failed"
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3842 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3843 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3846 msgid "^F2Shield has worn off"
3847 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3850 msgid "^F2Speed has worn off"
3851 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3854 msgid "^F2Strength has worn off"
3855 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3858 msgid "^F2You are invisible"
3859 msgstr "^F2Sei invisibile"
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3862 msgid "^F2Shield surrounds you"
3863 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3866 msgid "^F2You are on speed"
3867 msgstr "^F2Sei veloce"
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3870 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3871 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3874 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3875 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3878 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3879 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3882 msgid "^BGSequence completed!"
3883 msgstr "^BGSequenza completata!"
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3886 msgid "^BGThere are more to go..."
3887 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3891 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3892 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3895 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3896 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3899 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3900 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3903 msgid "^F2You now have a superweapon"
3904 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3907 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3908 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3911 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3912 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3915 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3916 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3919 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3920 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3923 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3924 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3927 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3928 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3931 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3936 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3941 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3944 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3946 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3949 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3951 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3955 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3957 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3963 msgstr " (vicino %s)"
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3975 msgid " ^F1(Press %s)"
3976 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3985 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3986 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3990 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3991 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3994 msgid "TRIPLE FRAG! "
3995 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3999 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4000 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
4004 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4005 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4013 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4014 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4018 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4019 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4027 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4028 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4032 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4033 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4041 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4042 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4046 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4047 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4051 msgstr "BERSERKER! "
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4055 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4060 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4061 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4065 msgstr "CARNEFICINA! "
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4069 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4074 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4075 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4078 msgid "ARMAGEDDON! "
4079 msgstr "ARMAGEDDON! "
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4083 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4084 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4088 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4089 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4091 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4095 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4098 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4111 msgid "%d score spree! "
4112 msgstr "serie di %d punti! "
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4116 msgid "%d frag spree! "
4117 msgstr "serie di %d frag! "
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4120 msgid "First blood! "
4121 msgstr "Prima uccisione!"
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4124 msgid "First score! "
4125 msgstr "Primo punto! "
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4128 msgid "First casualty! "
4129 msgstr "Primo incidente! "
4131 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4132 msgid "First victim! "
4133 msgstr "Prima vittima! "
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4137 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4142 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4147 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4152 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4157 msgid ", ending their %d frag spree"
4158 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4162 msgid ", ending their %d score spree"
4163 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4167 msgid ", losing their %d frag spree"
4168 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4172 msgid ", losing their %d score spree"
4173 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4199 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4201 msgid "%s under attack!"
4202 msgstr "%s sotto attacco!"
4204 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4205 msgid "eWheel Turret"
4208 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4212 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4213 msgid "Fusion Reactor"
4216 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4217 msgid "Hellion Missile Turret"
4220 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4221 msgid "Hunter-Killer Turret"
4224 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4225 msgid "Machinegun Turret"
4228 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4232 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4233 msgid "Phaser Cannon"
4236 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4237 msgid "Plasma Cannon"
4240 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4241 msgid "Dual Plasma Cannon"
4244 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4248 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4249 msgid "Walker Turret"
4252 #: qcsrc/common/util.qc:444
4254 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4255 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4257 #: qcsrc/common/util.qc:446
4259 msgid "%02d:%02d:%02d"
4260 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4262 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4267 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4268 msgid "No right gunner!"
4269 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4271 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4272 msgid "No left gunner!"
4273 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4275 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4279 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4283 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4287 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4320 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4321 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4324 msgid "Heavy Machine Gun"
4325 msgstr "Heavy Machine Gun"
4327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4328 msgid "Grappling Hook"
4329 msgstr "Grappling Hook"
4331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4333 msgstr "Machine Gun"
4335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4344 msgid "Port-O-Launch"
4345 msgstr "Port-O-Launch"
4347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4352 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4353 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4356 msgid "T.A.G. Seeker"
4357 msgstr "T.A.G. Seeker"
4359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4370 msgstr "@!#%'n Tuba"
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4380 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4382 msgid "CI_DEC^%s years"
4385 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4387 msgid "CI_ZER^%d years"
4390 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4392 msgid "CI_FIR^%d year"
4395 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4397 msgid "CI_SEC^%d years"
4400 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4402 msgid "CI_THI^%d years"
4405 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4407 msgid "CI_MUL^%d years"
4410 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4412 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4413 msgstr "%s settimane"
4415 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4417 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4418 msgstr "%d settimane"
4420 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4422 msgid "CI_FIR^%d week"
4423 msgstr "%d settimana"
4425 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4427 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4428 msgstr "%d settimane"
4430 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4432 msgid "CI_THI^%d weeks"
4433 msgstr "%d settimane"
4435 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4437 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4438 msgstr "%d settimane"
4440 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4442 msgid "CI_DEC^%s days"
4445 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4447 msgid "CI_ZER^%d days"
4450 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4452 msgid "CI_FIR^%d day"
4455 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4457 msgid "CI_SEC^%d days"
4460 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4462 msgid "CI_THI^%d days"
4465 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4467 msgid "CI_MUL^%d days"
4470 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4472 msgid "CI_DEC^%s hours"
4475 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4477 msgid "CI_ZER^%d hours"
4480 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4482 msgid "CI_FIR^%d hour"
4485 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4487 msgid "CI_SEC^%d hours"
4490 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4492 msgid "CI_THI^%d hours"
4495 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4497 msgid "CI_MUL^%d hours"
4500 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4502 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4505 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4507 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4510 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4512 msgid "CI_FIR^%d minute"
4515 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4517 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4520 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4522 msgid "CI_THI^%d minutes"
4525 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4527 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4530 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4532 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4535 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4537 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4540 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4542 msgid "CI_FIR^%d second"
4545 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4547 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4550 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4552 msgid "CI_THI^%d seconds"
4555 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4557 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4560 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4565 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4570 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4575 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4580 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4581 msgid "No description"
4584 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4585 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4586 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4588 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4589 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4590 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
4592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4593 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4595 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4598 msgid "Available options:\n"
4599 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4602 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4604 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4607 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4612 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4617 msgstr "Personalizzato"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4621 msgid "Level %d: %s"
4622 msgstr "Livello %d: %s"
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4625 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4626 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4629 msgid "will not be saved"
4630 msgstr "non sarà salvato"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4633 msgid "will be saved to config.cfg"
4634 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4641 msgid "engine setting"
4642 msgstr "impostazioni motore"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4646 msgstr "sola lettura"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4667 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4668 "player name to get started. You can change these options later through the "
4671 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
4672 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4681 msgid "Text language:"
4682 msgstr "Lingua di testo:"
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4685 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4687 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4713 msgid "Save settings"
4714 msgstr "Salva impostazioni"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4718 msgstr "Pannello munizioni"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4721 msgid "Ammunition display:"
4722 msgstr "Mostra munizioni:"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4725 msgid "Show only current ammo type"
4726 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4730 msgid "Noncurrent alpha:"
4731 msgstr "Alfa non corrente:"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4735 msgid "Noncurrent scale:"
4736 msgstr "Scala non corrente:"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4741 msgstr "Allinea icone:"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4766 msgid "Centerprint Panel"
4767 msgstr "Pannello Centerprint"
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4770 msgid "Message duration:"
4771 msgstr "Durata messaggi:"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4775 msgstr "Durata dissolvenza:"
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4778 msgid "Flip messages order"
4779 msgstr "Inverti ordine messaggi"
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4783 msgid "Text alignment:"
4784 msgstr "Allineamento testo:"
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4794 msgstr "Scala testo:"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4798 msgstr "Pannello Chat"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4801 msgid "Chat entries:"
4802 msgstr "N° righe della chat:"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4806 msgstr "Dimensioni chat:"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4809 msgid "Chat lifetime:"
4810 msgstr "Durata chat:"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4813 msgid "Chat beep sound"
4814 msgstr "Suono per messaggio chat"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4817 msgid "Engine Info Panel"
4818 msgstr "Pannello info motore"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4821 msgid "Engine info:"
4822 msgstr "Info motore:"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4825 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4826 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4829 msgid "Health/Armor Panel"
4830 msgstr "Pannello vita/armatura"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4835 msgid "Enable status bar"
4836 msgstr "Abilita barra di stato"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4840 msgid "Status bar alignment:"
4841 msgstr "Allineamento barra di stato:"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4859 msgid "Icon alignment:"
4860 msgstr "Allineamento icone:"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4863 msgid "Flip health and armor positions"
4864 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4867 msgid "Info Messages Panel"
4868 msgstr "Pannello delle informazioni"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4871 msgid "Info messages:"
4872 msgstr "Informazioni:"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4876 msgstr "Inverti allineamento"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4879 msgid "Items Time Panel"
4880 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4883 msgid "PNL^Disabled"
4884 msgstr "Disabilitato"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4887 msgid "PNL^Enabled spectating"
4888 msgstr "Abilitato quando spettatore"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4891 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4892 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4899 msgid "Text/icon ratio:"
4900 msgstr "Rapporto testo/icona:"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4903 msgid "Hide spawned items"
4904 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4907 msgid "Hide large armor and health"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4911 msgid "Dynamic size"
4912 msgstr "Grandezza dinamica"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4915 msgid "Mod Icons Panel"
4916 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4919 msgid "Notification Panel"
4920 msgstr "Pannello di notifica"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4923 msgid "Notifications:"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4927 msgid "Also print notifications to the console"
4928 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4931 msgid "Flip notify order"
4932 msgstr "Inverti ordine notifiche"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4935 msgid "Entry lifetime:"
4936 msgstr "Durata notifica:"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4939 msgid "Entry fadetime:"
4940 msgstr "Durata dissolvenza:"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4943 msgid "Physics Panel"
4944 msgstr "Pannello Fisica"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4949 msgid "Panel disabled"
4950 msgstr "Pannello disabilitato"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4953 msgid "Panel enabled"
4954 msgstr "Pannello abilitato"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4957 msgid "Panel enabled even observing"
4958 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4961 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4962 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4966 msgstr "Barra di stato"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4971 msgstr "Allinea a sinistra"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4976 msgstr "Allinea a destra"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4979 msgid "Inward align"
4980 msgstr "Allinea all'interno"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4983 msgid "Outward align"
4984 msgstr "Allinea all'esterno"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4987 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4988 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4995 msgid "Include vertical speed"
4996 msgstr "Includi velocità verticale"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5000 msgstr "Unità di velocità:"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5028 msgstr "Velocità massima"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5031 msgid "Acceleration:"
5032 msgstr "Accelerazione:"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5035 msgid "Include vertical acceleration"
5036 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5039 msgid "Powerups Panel"
5040 msgstr "Pannello dei Powerup"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5043 msgid "Pressed Keys Panel"
5044 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5047 msgid "Panel enabled when spectating"
5048 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5052 msgid "Panel always enabled"
5053 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5056 msgid "Forced aspect:"
5057 msgstr "Forza aspetto:"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5060 msgid "Quick Menu Panel"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5064 msgid "Race Timer Panel"
5065 msgstr "Pannello tempi Corsa"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5069 msgstr "Pannello Radar"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5072 msgid "Panel enabled in teamgames"
5073 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5118 msgstr "Modalità zoom:"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5126 msgstr "Non ingrandito"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5129 msgid "Always zoomed"
5130 msgstr "Sempre ingrandito"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5133 msgid "Never zoomed"
5134 msgstr "Mai ingrandito"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5138 msgstr "Pannello punteggio"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5146 msgstr "Classifica:"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5162 msgstr "Pannello tempo"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5169 msgid "Show elapsed time"
5170 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5174 msgstr "Pannello di voto"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5177 msgid "Alpha after voting:"
5178 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5181 msgid "Weapons Panel"
5182 msgstr "Pannello armi"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5185 msgid "Fade out after:"
5186 msgstr "Dissolvi dopo:"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5200 msgid "Fade effect:"
5201 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5220 msgid "Weapon icons:"
5221 msgstr "Icone armi:"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5224 msgid "Show only owned weapons"
5225 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5228 msgid "Show weapon ID as:"
5229 msgstr "Mostra ID arma come:"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5244 msgid "Weapon ID scale:"
5245 msgstr "Scala ID Arma:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5248 msgid "Show Accuracy"
5249 msgstr "Mostra precisione"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5253 msgstr "Mostra munizioni"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5256 msgid "Ammo bar alpha:"
5257 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5260 msgid "Ammo bar color:"
5261 msgstr "Colore barra munizioni:"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5264 msgid "Panel HUD Setup"
5265 msgstr "Setup del Panel HUD"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5268 msgid "Panel background defaults:"
5269 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5287 msgid "Border size:"
5288 msgstr "Dimensioni bordo:"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5293 msgstr "Colore squadra:"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5297 msgid "Test team color in configure mode"
5298 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5303 msgstr "Riempimento:"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5307 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5310 msgid "DOCK^Disabled"
5311 msgstr "Disabilitato"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5326 msgid "Grid settings:"
5327 msgstr "Impostazioni griglia:"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5330 msgid "Snap panels to grid"
5331 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5335 msgstr "Dimensioni griglia:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5347 msgstr "Esci dal setup"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5350 msgid "Monster Tools"
5351 msgstr "Attrezzi Mostro"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5368 msgid "Move target:"
5369 msgstr "Muovi obiettivo:"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5381 msgstr "Punto di nascita"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5394 msgstr "Imposta skin:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5398 msgstr "Multiplayer"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5419 msgstr "Predefinito"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5427 msgstr "Tipo di gioco"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5431 msgstr "Limite di tempo:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5434 msgid "TIMLIM^Default"
5435 msgstr "Predefinito"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5438 msgid "TIMLIM^1 minute"
5439 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5442 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5446 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5450 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5454 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5458 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5462 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5466 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5470 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5474 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5478 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5482 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5486 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5490 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5494 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5498 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5502 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5506 msgid "TIMLIM^Infinite"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5513 msgstr "Limite di frag:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5532 msgid "Player slots:"
5533 msgstr "Posti per giocatori:"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5536 msgid "Number of bots:"
5537 msgstr "Numero di bot:"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5541 msgstr "Abilità bot:"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5545 msgstr "\"Come un bot\""
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5549 msgstr "Principiante"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5552 msgid "You will win"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5557 msgstr "Puoi vincere"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5560 msgid "You might win"
5561 msgstr "Potresti vincere"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5585 msgstr "\"Come un Dio\""
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5589 msgstr "Mutatori..."
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5593 msgstr "Lista mappe"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5605 msgstr "Aggiungi mostrate"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5608 msgid "Remove shown"
5609 msgstr "Rimuovi mostrate"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5613 msgstr "Aggiungi tutte"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5617 msgstr "Rimuovi tutte"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5620 msgid "Start Multiplayer!"
5621 msgstr "Inizia Multiplayer!"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5624 msgid "Capture limit:"
5625 msgstr "Limite catture:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5634 msgid "Point limit:"
5635 msgstr "Limite di punteggio:"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5650 msgid "Map Information"
5651 msgstr "Informazioni mappa"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5663 msgstr "Tipi di gioco:"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5679 msgid "All Weapons Arena"
5680 msgstr "Arena con tutte le armi"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5683 msgid "Most Weapons Arena"
5684 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5689 msgstr "Arena con %s"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5694 msgstr "Schivamento"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5704 msgstr "Nuovi giocattoli"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5713 msgid "Rocket Flying"
5714 msgstr "Volando coi razzi"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5718 msgid "Invincible Projectiles"
5719 msgstr "Proiettili invincibili"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5723 msgid "No start weapons"
5724 msgstr "Senza armi all'inizio"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5729 msgstr "Bassa gravità"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5743 msgstr "A mezz'aria"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5752 msgid "Weapons stay"
5753 msgstr "Armi rimangono"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5758 msgstr "Perdita di sangue"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5776 msgstr "Niente powerup"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5784 msgid "Touch explode"
5785 msgstr "Tocco esplode"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5792 msgid "Gameplay mutators:"
5793 msgstr "Mutatori di gioco:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5796 msgid "Weapon & item mutators:"
5797 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5800 msgid "Grappling hook"
5801 msgstr "Grappling hook"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5804 msgid "Regular (no arena)"
5805 msgstr "Regolare (no arena)"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5808 msgid "Weapon arenas:"
5809 msgstr "Arene di armi:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5812 msgid "Most weapons"
5813 msgstr "Maggior parte delle armi"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5817 msgstr "Tutte le armi"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5820 msgid "Special arenas:"
5821 msgstr "Arene speciali:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5824 msgid "with blaster"
5825 msgstr "con blaster"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5828 msgid "SRVS^Categories"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5858 msgid "Server Information"
5859 msgstr "Informazioni del server"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5864 msgstr "%d modificate"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5871 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5872 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5875 msgid "N/A (auth library missing)"
5876 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5879 msgid "Not supported (can't connect)"
5880 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5883 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5884 msgstr "Non supportato (non criptato)"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5887 msgid "Supported (will encrypt)"
5888 msgstr "Supportato (criptato)"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5891 msgid "Supported (won't encrypt)"
5892 msgstr "Supportato (non criptato)"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5895 msgid "Requested (will encrypt)"
5896 msgstr "Richiesto (criptato)"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5899 msgid "Requested (won't encrypt)"
5900 msgstr "Richiesto (non criptato)"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5903 msgid "Required (can't connect)"
5904 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5907 msgid "Required (will encrypt)"
5908 msgstr "Richiesto (criptato)"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5912 msgstr "Nome dell'host:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5916 msgstr "Tipo di gioco:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5932 msgstr "Impostazioni:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5945 msgstr "Posti liberi:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5949 msgstr "Crittografia:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5965 msgstr "Screenshots"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5968 msgid "Music Player"
5969 msgstr "Lettore musicale"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5972 msgid "Auto record demos"
5973 msgstr "Auto registra demo"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5991 msgstr "Disconnetti"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5994 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5996 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6000 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6001 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6004 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6005 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6012 msgid "MUSICPL^Add all"
6013 msgstr "Aggiungi tutte"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6016 msgid "Set as menu track"
6017 msgstr "Imposta come traccia menu"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6020 msgid "Reset default menu track"
6021 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6025 msgstr "Lista esecuzione"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6028 msgid "Random order"
6029 msgstr "Ordine casuale"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6032 msgid "MUSICPL^Stop"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6036 msgid "MUSICPL^Play"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6040 msgid "MUSICPL^Pause"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6044 msgid "MUSICPL^Prev"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6048 msgid "MUSICPL^Next"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6052 msgid "MUSICPL^Remove"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6056 msgid "MUSICPL^Remove all"
6057 msgstr "Rimuovi tutte"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6060 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6061 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6064 msgid "Open in the viewer"
6065 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6081 msgstr "Presentazione"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6092 msgid "Glowing color"
6093 msgstr "Colore glow"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6096 msgid "Detail color"
6097 msgstr "Colore dettaglio"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6101 msgstr "Statistiche"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6104 msgid "Allow player statistics to track your client"
6105 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6108 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6109 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6142 msgid "Apply immediately"
6143 msgstr "Applica immediatamente"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6146 msgid "Are you sure you want to quit?"
6147 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6150 msgid "Sandbox Tools"
6151 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6174 msgid "Set * as child"
6175 msgstr "Imposta * come figlio"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6182 msgid "Detach from *"
6183 msgstr "Stacca da *"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6186 msgid "Visual object properties for *:"
6187 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6191 msgstr "Imposta opacità:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6194 msgid "Set color main:"
6195 msgstr "Imposta colore princ.:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6198 msgid "Set color glow:"
6199 msgstr "Imposta colore glow:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6203 msgstr "Imposta frame:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6206 msgid "Physical object properties for *:"
6207 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6210 msgid "Set material:"
6211 msgstr "Imposta materiale:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6214 msgid "Set solidity:"
6215 msgstr "Imposta solidità:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6226 msgid "Set physics:"
6227 msgstr "Imposta fisica:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6243 msgstr "Imposta scala:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6247 msgstr "Imposta forza:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6254 msgid "* object info"
6255 msgstr "Info oggetto *"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6259 msgstr "Info mesh *"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6262 msgid "* attachment info"
6263 msgstr "Info allegato *"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6267 msgstr "Mostra aiuto"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6270 msgid "* is the object you are facing"
6271 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6275 msgstr "Impostazioni"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6314 msgid "VOL^Ambient:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6346 msgid "New style sound attenuation"
6347 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6350 msgid "Mute sounds when not active"
6351 msgstr "Muto quando non attivo"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6426 msgid "Swap stereo output channels"
6427 msgstr "Scambia canali stereo"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6430 msgid "Headphone friendly mode"
6431 msgstr "Modalità cuffie"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6434 msgid "Hit indication sound"
6435 msgstr "Suono per colpo a segno"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6438 msgid "Chat message sound"
6439 msgstr "Suono per messaggio di chat"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6443 msgstr "Suoni del menu"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6446 msgid "Focus sounds"
6447 msgstr "Suono focus"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6450 msgid "Time announcer:"
6451 msgstr "Annunciatore tempo:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6454 msgid "WRN^Disabled"
6455 msgstr "Disabilitato"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6470 msgid "Automatic taunts:"
6471 msgstr "Insulti automatici:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6487 msgid "Debug info about sounds"
6488 msgstr "Info di debug sui suoni"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6491 msgid "Quality preset:"
6492 msgstr "Preset qualità:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6519 msgid "PRE^Ultimate"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6523 msgid "Geometry detail:"
6524 msgstr "Dettaglio geometria:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6551 msgid "Player detail:"
6552 msgstr "Dettaglio giocatore:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6575 msgid "Texture resolution:"
6576 msgstr "Risoluzione texture:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6587 msgid "RES^Very low"
6588 msgstr "Molto bassa"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6609 msgid "Avoid lossy texture compression"
6610 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6613 msgid "Show surfaces"
6614 msgstr "Mostra superfici"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6617 msgid "Use lightmaps"
6618 msgstr "Usa mappe di luce"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6621 msgid "Deluxe mapping"
6622 msgstr "Mappaggio Deluxe"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6629 msgid "Offset mapping"
6630 msgstr "Mappaggio in offset"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6633 msgid "Relief mapping"
6634 msgstr "Mappaggio in rilievo"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6637 msgid "Reflections:"
6638 msgstr "Riflessioni:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6657 msgid "Decals on models"
6658 msgstr "Decal sui modelli"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6670 msgid "Damage effects:"
6671 msgstr "Effetti danno:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6674 msgid "DMGFX^Disabled"
6675 msgstr "Disabilitato"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6679 msgstr "Schelettrici"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6686 msgid "No dynamic lighting"
6687 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6690 msgid "Fake corona lighting"
6691 msgstr "Finta illuminazione corona"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6694 msgid "Realtime dynamic lighting"
6695 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6703 msgid "Realtime world lighting"
6704 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6707 msgid "Use normal maps"
6708 msgstr "Usa mappe normali"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6711 msgid "Soft shadows"
6712 msgstr "Ombre morbide"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6715 msgid "Fade corona according to visibility"
6716 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6723 msgid "Extra postprocessing effects"
6724 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6727 msgid "Motion blur:"
6728 msgstr "Sfocatura movimento:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6735 msgid "Spawnpoint effects"
6736 msgstr "Effetti punto di nascita"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6747 msgid "No crosshair"
6748 msgstr "Niente mirino"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6753 msgstr "Per singola arma"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6756 msgid "Crosshair size:"
6757 msgstr "Dimensioni mirino:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6760 msgid "Crosshair alpha:"
6761 msgstr "Opacità mirino:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6764 msgid "Crosshair color:"
6765 msgstr "Colore mirino:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6769 msgstr "In base alla vita"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6772 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6773 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6777 msgstr "Alfa anello:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6780 msgid "Enable center crosshair dot"
6781 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6785 msgstr "Dimensioni punto:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6789 msgstr "Opacità punto:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6793 msgstr "Colore punto:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6796 msgid "Use normal crosshair color"
6797 msgstr "Usa colore normale del mirino"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6800 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6801 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6804 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6805 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6808 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6809 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6812 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6813 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6816 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6817 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6824 msgid "Fading speed:"
6825 msgstr "Velocità dissolv.:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6828 msgid "Side padding:"
6829 msgstr "Imbottitura laterale:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6832 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6833 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6836 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6837 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6844 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6845 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6850 msgstr "Grand. carattere:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6853 msgid "Edge offset:"
6854 msgstr "Distanza dai bordi:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6857 msgid "Fade when near the crosshair"
6858 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6866 msgstr "Sovraposiz.:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6874 msgstr "Durata dissolvenza:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6877 msgid "Player Names"
6878 msgstr "Nomi Giocatori"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6881 msgid "Show names above players"
6882 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6885 msgid "Max distance:"
6886 msgstr "Massima distanza:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6890 msgstr "Scolorisci:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6897 msgid "Only when near crosshair"
6898 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6901 msgid "Display health and armor"
6902 msgstr "Mostra vita e armatura"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6905 msgid "Damage overlay:"
6906 msgstr "Sovraposiz. danno:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6910 msgid "Enter HUD editor"
6911 msgstr "Apri HUD editor"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6914 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6915 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6918 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6919 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6926 msgid "Frag Information"
6927 msgstr "Informazioni su frag"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6930 msgid "Display information about killing sprees"
6931 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6934 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6935 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6938 msgid "Show spree information in centerprints"
6939 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6942 msgid "Show spree information in death messages"
6943 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6946 msgid "Sprees in info messages:"
6947 msgstr "Serie nei messaggi info:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6950 msgid "SPREES^Disabled"
6951 msgstr "Disabilitati"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6966 msgid "Print on a seperate line"
6967 msgstr "Stampa in una riga separata"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6970 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6971 msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6974 msgid "Add frag location to death messages when available"
6975 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6978 msgid "Gamemode Settings"
6979 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6982 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6983 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6986 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6987 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6996 msgid "Display console messages in the top left corner"
6997 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7000 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7001 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7004 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7005 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7008 msgid "Powerup notifications"
7009 msgstr "Notifiche powerup"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7012 msgid "Weapon centerprint notifications"
7013 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7016 msgid "Weapon info message notifications"
7017 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7021 msgstr "Annunciatori"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7024 msgid "Respawn countdown sounds"
7025 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7028 msgid "Killstreak sounds"
7029 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7032 msgid "Achievement sounds"
7033 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7044 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7045 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7048 msgid "Unavailable alpha:"
7049 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7052 msgid "Unavailable color:"
7053 msgstr "Colore Non disponibile:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7056 msgid "GHOITEMS^Black"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7060 msgid "GHOITEMS^Dark"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7064 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7068 msgid "GHOITEMS^Normal"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7072 msgid "GHOITEMS^Blue"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7081 msgid "Force player models to mine"
7082 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7085 msgid "Force player colors to mine"
7086 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7089 msgid "Body fading:"
7090 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7117 msgid "1st person perspective"
7118 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7121 msgid "Slide to third person upon death"
7122 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7125 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7126 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7129 msgid "Smooth the view while crouching"
7130 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7133 msgid "View waving while idle"
7134 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7137 msgid "View bobbing while walking around"
7138 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7141 msgid "3rd person perspective"
7142 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7145 msgid "Back distance"
7146 msgstr "Distanza indietro"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7150 msgstr "Distanza in su"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7153 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7154 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7157 msgid "Field of view:"
7158 msgstr "Campo visuale:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7161 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7162 msgstr "Fattore zoom:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7165 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7166 msgstr "Velocità zoom:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7169 msgid "ZOOM^Instant"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7173 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7174 msgstr "Sensibilità zoom:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7177 msgid "Velocity zoom"
7178 msgstr "Zoom velocità"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7181 msgid "Forward movement only"
7182 msgstr "Solo movimento in avanti"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7185 msgid "VZOOM^Factor"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7189 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7190 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7193 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7194 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7197 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7198 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7205 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7217 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7218 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7221 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7222 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7225 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7226 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7229 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7230 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7233 msgid "Draw 1st person weapon model"
7234 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7237 msgid "Gun model swaying"
7238 msgstr "Oscillazione arma"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7241 msgid "Gun model bobbing"
7242 msgstr "Movimento su/giù arma"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7245 msgid "Key Bindings"
7246 msgstr "Associazioni tasti"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7249 msgid "Change key..."
7250 msgstr "Cambia tasto..."
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7254 msgstr "Modifica..."
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7262 msgstr "Reimposta tutte"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7269 msgid "Sensitivity:"
7270 msgstr "Sensibilità:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7273 msgid "Smooth aiming"
7274 msgstr "Ammorbidisci mira"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7277 msgid "Invert aiming"
7278 msgstr "Inverti mira"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7281 msgid "Use system mouse positioning"
7282 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7285 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7286 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7291 msgid "Disable system mouse acceleration"
7292 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7295 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7296 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7299 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7300 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7303 msgid "Jetpack on jump:"
7304 msgstr "Jetpack quando salti:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7307 msgid "JPJUMP^Disabled"
7308 msgstr "Disabilitato"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7321 msgid "Use joystick input"
7322 msgstr "Usa joystick"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7325 msgid "User defined key bind"
7326 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7329 msgid "Command when pressed:"
7330 msgstr "Comando quando premuto:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7333 msgid "Command when released:"
7334 msgstr "Comando quando rilasciato:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7349 msgid "Client UDP port:"
7350 msgstr "Porta UDP del client:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7354 msgstr "Largh. di banda:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7370 msgstr "ADSL veloce"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7374 msgstr "Banda larga"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7377 msgid "Input packets/s:"
7378 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7381 msgid "Server queries/s:"
7382 msgstr "Ricerche server/s:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7386 msgstr "N° di download:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7389 msgid "Speed (kB/s):"
7390 msgstr "Velocità (kB/s):"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7393 msgid "Local latency:"
7394 msgstr "Latenza locale:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7397 msgid "Show netgraph"
7398 msgstr "Mostra grafico di rete"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7401 msgid "Client-side movement prediction"
7402 msgstr "Predizione del movimento lato client"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7405 msgid "Movement error compensation"
7406 msgstr "Compensazione errori movimento"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7409 msgid "Use encryption (AES) when available"
7410 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7421 msgid "MAXFPS^5 fps"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7425 msgid "MAXFPS^10 fps"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7429 msgid "MAXFPS^20 fps"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7433 msgid "MAXFPS^30 fps"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7437 msgid "MAXFPS^40 fps"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7441 msgid "MAXFPS^50 fps"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7445 msgid "MAXFPS^60 fps"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7449 msgid "MAXFPS^70 fps"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7453 msgid "MAXFPS^100 fps"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7457 msgid "MAXFPS^125 fps"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7461 msgid "MAXFPS^200 fps"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7465 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7473 msgid "TRGT^Disabled"
7474 msgstr "Disabilitato"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7493 msgid "TRGT^100 fps"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7497 msgid "TRGT^125 fps"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7501 msgid "TRGT^200 fps"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7506 msgstr "Limite se inattivo:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7509 msgid "IDLFPS^10 fps"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7513 msgid "IDLFPS^20 fps"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7517 msgid "IDLFPS^30 fps"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7521 msgid "IDLFPS^60 fps"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7525 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7529 msgid "Save processing time for other apps"
7530 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7533 msgid "Show frames per second"
7534 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7537 msgid "Menu tooltips:"
7538 msgstr "Tooltip del menu:"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7541 msgid "TLTIP^Disabled"
7542 msgstr "Disabilitati"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7545 msgid "TLTIP^Standard"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7549 msgid "TLTIP^Advanced"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7553 msgid "Show current date and time"
7554 msgstr "Mostra data e orario correnti"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7557 msgid "Enable developer mode"
7558 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7561 msgid "Advanced settings..."
7562 msgstr "Impostazioni avanzate..."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7566 msgid "Factory reset"
7567 msgstr "Reimposta valori base"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7570 msgid "Advanced settings"
7571 msgstr "Impostazioni avanzate"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7574 msgid "Cvar filter:"
7575 msgstr "Filtro delle cvar:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7579 msgstr "Impostazioni:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7590 msgid "Description:"
7591 msgstr "Descrizione:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7594 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7595 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7598 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7599 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7607 msgstr "Imposta skin"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7610 msgid "Text Language"
7611 msgstr "Lingua del testo"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7614 msgid "Set language"
7615 msgstr "Imposta lingua"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7618 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7619 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7626 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7628 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7631 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7633 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7636 msgid "Disconnect now"
7637 msgstr "Disconnetti ora"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7640 msgid "Switch language"
7641 msgstr "Cambia lingua"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7645 msgstr "Risoluzione:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7648 msgid "Font/UI size:"
7649 msgstr "Grand. carattere:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7652 msgid "SZ^Unreadable"
7653 msgstr "Illeggibile"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7661 msgstr "Molto piccolo"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7688 msgid "Color depth:"
7689 msgstr "Profondità colore:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7701 msgstr "Schermo intero"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7704 msgid "Vertical Synchronization"
7705 msgstr "Sincronizzazione verticale"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7708 msgid "Flip view horizontally"
7709 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7713 msgstr "Anisotropia:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7716 msgid "ANISO^Disabled"
7717 msgstr "Disabilitata"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7738 msgid "Antialiasing:"
7739 msgstr "Antialiasing:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7743 msgstr "Disabilitato"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7746 msgid "High-quality frame buffer"
7747 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7750 msgid "Depth first:"
7751 msgstr "Profondità prima:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7755 msgstr "Disabilitato"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7766 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7767 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7774 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7775 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7782 msgid "Vertices and Triangles"
7783 msgstr "Vertici e Triangoli"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7787 msgstr "Luminosità:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7798 msgid "Contrast boost:"
7799 msgstr "Aumenta contrasto:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7803 msgstr "Saturazione:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7806 msgid "LIT^Ambient:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7814 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7815 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7818 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7819 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7822 msgid "Use GLSL to handle color control"
7823 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7826 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7827 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7830 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7831 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7834 msgid "Singleplayer"
7835 msgstr "Giocatore singolo"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7838 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7839 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7846 msgid "Campaign Difficulty:"
7847 msgstr "Difficoltà campagna:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7862 msgid "Start Singleplayer!"
7863 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7870 msgid "Team Selection"
7871 msgstr "Selezione squadra"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7874 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7875 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7902 msgid "free for all"
7903 msgstr "libero per tutti"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7906 msgid "Do not press this button again!"
7907 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7911 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7917 msgid "%s's Xonotic Server"
7918 msgstr "Server Xonotic di %s"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7922 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7933 msgid "<no model found>"
7934 msgstr "<nessun modello trovato>"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7937 msgid "SLCAT^Favorites"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7941 msgid "SLCAT^Recommended"
7942 msgstr "Raccommandati"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7945 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7946 msgstr "Server Normali"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7949 msgid "SLCAT^Servers"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7953 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7954 msgstr "Modo Competitivo"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7957 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7958 msgstr "Server Modificati"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7961 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7962 msgstr "Modo Overkill"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7965 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7966 msgstr "Modo InstaGib"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7969 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7970 msgstr "Modo Defrag"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7982 msgstr "Nome dell'host"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8039 msgid "PART^Ultimate"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8044 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8045 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8061 msgid "PART^Instant"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8114 msgstr "Partecipa da:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8118 msgstr "Ultima_Volta:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8121 msgid "Time_Played:"
8122 msgstr "Tempo_Giocato:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8125 msgid "Favorite_Map:"
8126 msgstr "Mappa_Preferita:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8131 msgstr "%s_Partite:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8141 msgstr "%s_Piazzamento:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8145 msgid "%s_Percentile:"
8146 msgstr "%s_Percentile:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8150 msgid "%s_Favorite_Map:"
8151 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8155 msgid "%d (unranked)"
8156 msgstr "%d (non piazzato)"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8161 "Update can be downloaded at:\n"
8164 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8168 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8169 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8173 msgid "^1%s TEST BUILD"
8174 msgstr "^1%s TEST BUILD"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8178 msgid "Update to %s now!"
8179 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8183 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8184 "^1Expect visual problems.\n"
8186 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
8187 "^1Previsti problemi visuali.\n"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8191 msgstr "Usa predefinito"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8195 msgstr "Colore squadra:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8198 msgid "Enable panel"
8199 msgstr "Abilita pannello"
8214 msgid "strafe right"
8218 msgstr "salta / risalire in acqua"
8220 msgid "crouch / sink"
8221 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8223 msgid "off-hand hook"
8224 msgstr "hook immediato"
8232 msgid "primary fire"
8233 msgstr "fuoco primario"
8235 msgid "secondary fire"
8236 msgstr "fuoco secondario"
8238 msgid "Weapon switching"
8239 msgstr "Cambio d'arma"
8247 msgid "previously used"
8248 msgstr "ultima usata"
8263 msgstr "attiva/disattiva zoom"
8266 msgstr "mostra punteggi"
8271 msgid "maximize radar"
8272 msgstr "massimizza radar"
8274 msgid "toggle minigame menu"
8275 msgstr "attiva/disattiva il menù dei giochini"
8278 msgstr "Comunicazione"
8281 msgstr "chat pubblica"
8284 msgstr "chat di squadra"
8286 msgid "show chat history"
8287 msgstr "mostra storia chat"
8305 msgstr "info del server"
8307 msgid "enter console"
8308 msgstr "apri console"
8311 msgstr "disconnetti"
8317 msgstr "Gioco a squadre"
8320 msgstr "chat di squadra"
8322 msgid "auto-join team"
8323 msgstr "auto-scegli squadra"
8326 msgstr "menu scelta squadra"
8328 msgid "sandbox menu"
8329 msgstr "menu sandbox"
8331 msgid "enter spectator mode"
8332 msgstr "modalità spettatore"
8335 msgstr "abbandona arma"
8337 msgid "drop key / drop flag"
8338 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
8341 msgstr "trascina oggetto"
8343 msgid "3rd person view"
8344 msgstr "vista terza persona"
8346 msgid "User defined"
8347 msgstr "Definiti dall'utente"
8353 msgid "Add every available map to your selection"
8356 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
8359 msgid "Advanced server settings"
8360 msgstr "Impostazioni avanzate del server"
8362 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8363 msgstr "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del gioco"
8365 msgid "All players are almost invisible"
8366 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
8368 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8369 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8371 msgid "Always carry the laser as an additional weapon in Nix"
8372 msgstr "Porta sempre il laser come arma aggiuntiva nella modalità \"No items Xonotic\""
8374 msgid "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull and flat (default: 4)"
8375 msgstr "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8377 msgid "Amount of bots on your server"
8378 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
8380 msgid "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
8381 msgstr "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la perdita di sangue"
8383 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8384 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8386 msgid "Announcer sound telling you the remaining minutes of the match"
8387 msgstr "Un annuncio ti avverte dei minuti rimanenti alla fine della partita"
8389 msgid "Audio settings"
8390 msgstr "Impostazioni audio"
8392 msgid "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what you are carrying"
8393 msgstr "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che stavi già usando"
8395 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8396 msgstr "Automaticamente insulta i nemici quando gli fragghi"
8398 msgid "Autoselect team (recommended)"
8399 msgstr "Autoseleziona team (raccomandato)"
8401 msgid "Back to work..."
8402 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
8404 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
8405 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
8407 msgid "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the future"
8408 msgstr "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia più veloce da trovare in futuro"
8410 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8411 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8413 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8414 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8416 msgid "Browse and view demos"
8417 msgstr "Naviga e vedi le demo"
8419 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8420 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8422 msgid "Change the game settings"
8423 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8425 msgid "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: good)"
8426 msgstr "Cambia la nitidezza delle textures. Valori più bassi riducono l'uso della memoria per le texture, però faranno apparire quest'ultime molto sfuocate. (predefinito: buona)"
8428 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
8429 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
8431 msgid "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
8434 msgid "Compress the textures for video cards with small amounts of video memory available (default: None)"
8435 msgstr "Comprimi le texture per le schede video con poca memoria grafica disponibile (predefinito: Nessuna)"
8437 msgid "Control transparency of the waypoints"
8438 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8440 msgid "Customize your player settings"
8441 msgstr "Personalizza le tue impostazioni del giocatore"
8443 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
8444 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
8446 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
8447 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: 300)"
8449 msgid "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
8450 msgstr "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. (predefinito: disabilitato)"
8452 msgid "Distance from which taunts can be heard"
8453 msgstr "Distanza dalla quale gli insulti possono essere uditi"
8455 msgid "Draw the weapon model"
8456 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8458 msgid "Effect settings"
8459 msgstr "Impostazioni effetti"
8461 msgid "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the normal rendering starts (default: disabled)"
8462 msgstr "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\" (predefinito: disabilitato)"
8464 msgid "Enable OpenGL 2.0 pixel shaders for lightning (default: enabled)"
8465 msgstr "Abilita i pixel shader OpenGL 2.0 per l'illuminazione (predefinito: abilitato)"
8467 msgid "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8468 msgstr "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8470 msgid "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
8471 msgstr "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: disabilitato)"
8473 msgid "Enable clientside movement prediction"
8474 msgstr "Abilita predizione del movimento lato client"
8476 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
8477 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
8479 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
8480 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
8482 msgid "Enable directional voices"
8483 msgstr "Abilita voci direzionali"
8485 msgid "Enable dodging"
8486 msgstr "Abilita schivamento"
8488 msgid "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead of real dynamic lights (default: disabled)"
8489 msgstr "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
8491 msgid "Enable footstep sounds"
8492 msgstr "Abilita suoni dei passi"
8494 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8495 msgstr "Abilita modalità a tutto schermo (predefinito: abilitato)"
8497 msgid "Enable network update smoothing"
8498 msgstr "Abilita aggiornamento da rete spianato"
8500 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights (default: enabled)"
8501 msgstr "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi (predefinito: abilitato)"
8503 msgid "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
8504 msgstr "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle performance. (predefinito: disabilitato)"
8506 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
8507 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
8509 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
8510 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale (predefinito: disabilitato)"
8512 msgid "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease stereo separation a bit for headphones)"
8513 msgstr "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8515 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
8516 msgstr "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano (predefinito: abilitati)"
8518 msgid "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease performance by a lot (default: disabled)"
8519 msgstr "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8521 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
8522 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
8524 msgid "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the screen refresh rate (default: disabled)"
8525 msgstr "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione (tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8527 msgid "Enable/disable the HUD background"
8528 msgstr "Abilita/disabilita lo sfondo dell'HUD"
8530 msgid "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or using a powerup (default: disabled)"
8533 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
8534 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
8536 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
8537 msgstr "Il campo di vista da 60 a 130 gradi, di default è a 90 gradi"
8539 msgid "Find servers to play on"
8540 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
8542 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8543 msgstr "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8545 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8546 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8548 msgid "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance (default: disabled)"
8549 msgstr "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto sulle performance (predefinito: disabilitato)"
8551 msgid "Higher quality version of bloom, which has a huge impact on performance. (default: disabled)"
8552 msgstr "Versione a più alta qualità dei bloom, che hanno un enorme impatto sulle performance. (predefinito: disabilitato)"
8554 msgid "Host your own game"
8555 msgstr "Ospita la tua partita"
8557 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8558 msgstr "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8560 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8561 msgstr "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom istantaneo"
8563 msgid "How long a view kick from damage lasts (default: 0)"
8564 msgstr "Quanto dura un colpo alla visuale per il danno (predefinito: 0)"
8566 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8567 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8569 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8570 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8572 msgid "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no sensitivity change)"
8573 msgstr "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8575 msgid "I got some more fragging to do!"
8576 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
8578 msgid "If set, only reduce the texture quality of models (default: enabled)"
8579 msgstr "Se impostato, riduce solo la qualità delle texture dei modelli (predefinito: abilitato)"
8581 msgid "Input settings"
8582 msgstr "Impostazioni input"
8584 msgid "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect white or black (default: 1.125)"
8585 msgstr "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8587 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8588 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8590 msgid "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8591 msgstr "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune macchine (predefinito: disabilitato)"
8593 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
8594 msgstr "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor gravità"
8596 msgid "Make use of DGA mouse input"
8597 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8599 msgid "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8600 msgstr "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e Triangoli)"
8602 msgid "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8603 msgstr "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8605 msgid "Maximum download speed"
8606 msgstr "Velocità massima di download"
8608 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8609 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8611 msgid "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console command bound to the menu item)"
8614 msgid "Misc settings"
8615 msgstr "Impostazioni varie"
8617 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8618 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8620 msgid "Mouse speed multiplier"
8621 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8623 msgid "Mouse speed multiplier in the menu, does not affect aiming in the game"
8624 msgstr "Velocità mouse nel menu, non riguarda il puntamento nel gioco"
8626 msgid "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn gives for better performance (default: 1)"
8627 msgstr "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
8629 msgid "Mutators and weapon arenas"
8630 msgstr "Mutatori e arene di armi"
8632 msgid "Name under which you will appear in the game"
8633 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
8635 msgid "Network settings"
8636 msgstr "Impostazioni di rete"
8638 msgid "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will switch to another weapon."
8639 msgstr "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il quale ognuno passerà ad un'altra arma."
8641 msgid "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8642 msgstr "Nessuno: non fare test di colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfoca il mirino quando non colpiresti il muro; Nemici: allarga anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8644 msgid "Number of channels for the sound output"
8645 msgstr "Numero di canali in uscita"
8647 msgid "Number of maps that are shown in the map voting at the end of a match"
8648 msgstr "Numero di mappe che sono mostrate nel voto delle mappe alla fine di una partita"
8650 msgid "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they \"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
8651 msgstr "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
8653 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
8654 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
8656 msgid "Override the default amount of teams in teamgames"
8657 msgstr "Non tenere conto del numero predefinito di squadre nei giochi di squadra"
8659 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
8660 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
8662 msgid "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
8663 msgstr "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo spostamento di posizione dei server"
8665 msgid "Percentage of damage dealt to teammates"
8666 msgstr "Percentuale di danno inflitto ai compagni di squadra"
8668 msgid "Percentage of teamdamage that will be mirrored to you"
8669 msgstr "Percentuale di danno inflitto ai compagni di squadra che viene riversato su di te"
8671 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8672 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8674 msgid "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player settings"
8675 msgstr "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le impostazioni del giocatore"
8677 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
8678 msgstr "Riproduci suoni quando clicchi o navighi su oggetti del menu"
8680 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8681 msgstr "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei bot"
8683 msgid "Players spawn with the grappling hook"
8684 msgstr "I giocatori nascono con il grappling hook"
8686 msgid "Players spawn with the jetpack"
8687 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
8689 msgid "Players will be given the Minstanex, which is a railgun with infinite damage. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode is a laser which does not inflict any damage and is good for doing trickjumps."
8692 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
8693 msgstr "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
8695 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8696 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8698 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8699 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8701 msgid "Quit the game"
8702 msgstr "Esci dal gioco"
8704 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
8705 msgstr "Riduci il numero di gib o rimuovili completamente (predefinito: parecchi)"
8707 msgid "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps with reflecting surfaces (default: disabled)"
8708 msgstr "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
8710 msgid "Remove all the maps from your selection"
8713 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
8716 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects (default: disabled)"
8717 msgstr "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di sangue (predefinito: disabilitato)"
8719 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
8720 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
8722 msgid "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), requires GLSL color control (default: 1)"
8723 msgstr "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8725 msgid "Scale multiplier of the waypoints"
8726 msgstr "Scala moltiplicatore dei waypoint"
8728 msgid "Screen resolution"
8729 msgstr "Risoluzione schermo"
8731 msgid "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
8732 msgstr "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri raccoglimenti delle armi."
8734 msgid "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon models"
8735 msgstr "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli delle armi"
8737 msgid "Set the color of the crosshair depending on the weapon you are currently holding"
8738 msgstr "Imposta il colore del mirino dipendente dall'arma che stai correntemente usando"
8740 msgid "Set your most preferred weapons, autoswitch and weapon model settings"
8741 msgstr "Imposta le tue armi preferite, i cambi automatici e le impostazioni dei modelli delle armi"
8743 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8744 msgstr "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8746 msgid "Show current date, useful on screenshots"
8747 msgstr "Mostra la data corrente, utile negli screenshot"
8749 msgid "Show current time of day, useful on screenshots"
8750 msgstr "Mostra l'orario corrente, utile negli screenshot"
8752 msgid "Show empty servers"
8753 msgstr "Mostra server vuoti"
8755 msgid "Show full servers that have no slots available"
8756 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
8758 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
8759 msgstr "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
8761 msgid "Show the name of the player you are aiming at"
8762 msgstr "Mostra il nome del giocatore a cui stai mirando"
8764 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8765 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8767 msgid "Show your rendered frames per second"
8768 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8770 msgid "Simple majority wins a vote"
8771 msgstr "La semplice maggioranza vince il voto"
8773 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8774 msgstr "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta leggermente più lenta"
8776 msgid "Sound output frequency"
8777 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8779 msgid "Specify how experienced the bots will be"
8780 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
8782 msgid "Specify your network speed with this slider"
8783 msgstr "Specifica la velocità della tua rete con questa barra"
8785 msgid "Swap left/right channels"
8786 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8788 msgid "The Xonotic credits"
8789 msgstr "I crediti di Xonotic"
8791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
8792 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
8794 msgid "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server at once"
8795 msgstr "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo server alla volta"
8797 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
8798 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
8800 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
8801 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
8803 msgid "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra video memory (default: enabled)"
8804 msgstr "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
8806 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
8807 msgstr "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
8809 msgid "Use the old HUD layout"
8810 msgstr "Usa il tema del vecchio HUD"
8812 msgid "Video settings"
8813 msgstr "Impostazioni video"
8815 msgid "View bobbing frequency, disable for no bobbing"
8816 msgstr "Frequenza dell'ondeggiamento della visuale, disabilita per nessun ondeggiamento"
8818 msgid "Weapons stay after they are picked up"
8819 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"