1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
38 msgstr "Linea di partenza"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
42 msgstr "Linea d'arrivo"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
59 msgstr "Non disponibile"
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Configura l'HUD"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Miglior personale"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
116 msgstr "Migliori del server"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
129 msgstr "^1Osservando"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1La partita è già iniziata"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1358
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (non associato)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Vota per una mappa"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d secondi rimanenti"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgstr "uccisioni pp"
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgstr "tempo cattura"
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgstr "uccisioni pb"
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgstr "uccisioni pc"
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
359 msgstr "rapporto u/m"
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
474 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
478 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
481 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
485 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
486 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
489 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
490 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
493 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
494 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
497 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
498 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
501 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
502 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
505 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
506 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
509 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
510 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
513 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
514 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
517 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
518 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
522 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
525 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
526 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
530 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
531 "ball (Keepaway) was picked up\n"
533 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
534 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
537 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
541 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
543 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
546 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
547 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
550 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
551 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
554 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
555 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
558 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
559 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
562 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
563 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
567 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
570 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
574 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
576 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
579 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
581 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
584 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
585 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
588 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
589 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
592 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
593 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
596 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
597 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
600 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
601 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
604 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
606 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
610 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
613 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
618 "^3score^7 Total score\n"
621 "^3score^7 Punteggio totale\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
632 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
634 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
636 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
638 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
644 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
645 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
648 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
650 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
654 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
656 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
660 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
661 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
663 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
664 "della barra verticale allineati a destra.\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
668 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
669 "other gamemodes except DM.\n"
671 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
672 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
685 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
686 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
690 msgstr "Statistiche mappa:"
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
693 msgid "Monsters killed:"
694 msgstr "Mostri uccisi:"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
697 msgid "Secrets found:"
698 msgstr "Segreti trovati:"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
711 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
712 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
716 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
717 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
725 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
726 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
730 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
731 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
739 msgid " until ^3%s %s^7"
740 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
749 msgid "SCO^is beaten"
750 msgstr "SCO^è battuto"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
754 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
755 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
759 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
760 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
764 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
765 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
769 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
770 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
772 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
776 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
778 msgid "%s under attack!"
779 msgstr "%s sotto attacco!"
781 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
782 msgid "No right gunner!"
783 msgstr "Nessun tiratore destro!"
785 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
786 msgid "No left gunner!"
787 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
789 #: qcsrc/client/view.qc:551
791 msgstr "Timer granata"
793 #: qcsrc/client/view.qc:556
794 msgid "Revival progress"
795 msgstr "Avanzamento risveglio"
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
818 msgid "Enemy carrier"
819 msgstr "Portatore nemico"
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
823 msgstr "Portatore bandiera"
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
827 msgstr "Bandiera persa"
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
839 msgstr "Chiave lasciata"
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
845 msgstr "Portatore chiave"
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
883 msgid "Control point"
884 msgstr "Punto di controllo"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
908 msgstr "Portatore palla"
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
912 msgstr "Invisibilità"
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
932 msgstr "Rigeneratore di carburante"
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
944 msgstr "Contrassegnato"
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
952 msgid "%s needing help!"
953 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
985 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
989 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
993 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
997 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
998 msgid "error creating curl handle\n"
999 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1001 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1002 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1004 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1006 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1007 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1008 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
1010 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1011 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1013 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1017 msgid "CI_DEC^%s years"
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1022 msgid "CI_ZER^%d years"
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1027 msgid "CI_FIR^%d year"
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1032 msgid "CI_SEC^%d years"
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1037 msgid "CI_THI^%d years"
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1042 msgid "CI_MUL^%d years"
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1047 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1048 msgstr "%s settimane"
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1052 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1053 msgstr "%d settimane"
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1057 msgid "CI_FIR^%d week"
1058 msgstr "%d settimana"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1062 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1063 msgstr "%d settimane"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1067 msgid "CI_THI^%d weeks"
1068 msgstr "%d settimane"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1072 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1073 msgstr "%d settimane"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1077 msgid "CI_DEC^%s days"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1082 msgid "CI_ZER^%d days"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1087 msgid "CI_FIR^%d day"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1092 msgid "CI_SEC^%d days"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1097 msgid "CI_THI^%d days"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1102 msgid "CI_MUL^%d days"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1107 msgid "CI_DEC^%s hours"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1112 msgid "CI_ZER^%d hours"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1117 msgid "CI_FIR^%d hour"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1122 msgid "CI_SEC^%d hours"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1127 msgid "CI_THI^%d hours"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1132 msgid "CI_MUL^%d hours"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1137 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1142 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1147 msgid "CI_FIR^%d minute"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1152 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1157 msgid "CI_THI^%d minutes"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1162 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1167 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1172 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1177 msgid "CI_FIR^%d second"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1182 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1187 msgid "CI_THI^%d seconds"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1192 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1217 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1218 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1225 msgid "Kill all enemies"
1226 msgstr "Uccidi tutti i nemici"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1229 msgid "Last Man Standing"
1230 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1233 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1234 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1241 msgid "Race against other players to the finish line"
1242 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1249 msgid "Race for fastest time"
1250 msgstr "Gareggia per il tempo più veloce"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1253 msgid "Kill all enemy teammates"
1254 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1257 msgid "Team Deathmatch"
1258 msgstr "Team Deathmatch"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1261 msgid "Capture the Flag"
1262 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1265 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1266 msgstr "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1277 msgid "Capture all the control points to win"
1278 msgstr "Cattura tutti i punti controllo per vincere"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1282 msgstr "Dominazione"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1290 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1301 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1302 "nemico prima che il tempo scada"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1307 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1312 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1324 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1327 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1329 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1333 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1334 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1338 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1348 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1353 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1356 msgstr "Strascicante"
1358 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1363 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1368 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1373 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1374 msgid "^1Server notices:"
1375 msgstr "^1Note del server:"
1377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1379 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1380 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1383 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1385 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1386 "durante la partita"
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1391 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1397 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1399 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1400 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1404 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1409 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1410 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1415 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1416 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1418 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1419 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1425 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1433 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1442 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1445 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1453 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1454 "riportata alla base"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1466 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1467 "è riportata da sola"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1477 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1486 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1496 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1505 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1506 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1510 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1511 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1514 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1515 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1518 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1520 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1523 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1524 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1527 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1528 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1547 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1579 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1583 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1585 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1591 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1595 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1605 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1610 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1611 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1615 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1617 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1627 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1633 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1635 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1640 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1642 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1646 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1647 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1651 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1652 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1656 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1657 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1663 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1669 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1671 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1676 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1681 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1683 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1688 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1690 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1695 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1701 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1705 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato distrutto dal vendicativo ^BG%s^K1%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1710 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1715 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1720 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1725 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1730 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1735 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1740 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1755 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1760 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1770 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1775 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1780 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1785 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1787 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1817 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1821 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1823 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1830 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
1831 "proprio napalm%s%s"
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1835 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1840 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1845 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1847 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1851 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1852 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1856 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1857 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1861 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1866 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1871 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1876 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1881 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1886 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1891 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1896 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1901 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1911 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1921 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1926 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1931 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1936 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1941 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1943 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1947 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1948 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1952 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1954 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1958 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1963 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1964 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1970 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1974 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1979 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1980 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1986 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1992 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1996 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1998 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2004 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2008 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2009 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2013 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2014 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2018 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2023 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2024 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2028 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2029 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2033 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2034 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2038 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2039 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2043 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2044 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2048 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2049 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2052 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2053 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2057 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2058 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2061 msgid "^BGRound tied"
2062 msgstr "^BGRound pari"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2065 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2066 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2070 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2071 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2076 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2081 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2086 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2090 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2091 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2095 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2096 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2100 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2101 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2105 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2106 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2110 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2111 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2115 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2116 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2120 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2121 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2125 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2126 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2130 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2131 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2135 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2136 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2140 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2141 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2145 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2146 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2150 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2151 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2155 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2160 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2161 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2165 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2166 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2170 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2171 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2175 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2176 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2180 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2181 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2184 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2185 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2190 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2195 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2200 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2205 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2210 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2214 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2215 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2219 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2220 "spectators aren't allowed at the moment."
2222 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2223 "non sono permessi al momento."
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2227 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2228 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2232 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2233 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2237 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2239 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2244 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2246 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2250 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2251 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2255 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2256 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2260 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2261 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2266 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2269 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2270 "ha un UID e sarà perduto."
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2274 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2275 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2278 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2279 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2284 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2285 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2287 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2288 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2292 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2293 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2296 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2297 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2300 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2301 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2306 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2309 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2315 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2317 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2322 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2323 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2325 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2326 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2330 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2331 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2338 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2358 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2363 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2368 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2394 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2407 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2412 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2414 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2428 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2433 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2440 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2447 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2451 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2461 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2483 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2505 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2506 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2515 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2522 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2526 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2531 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2536 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2546 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2548 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2552 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2554 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2555 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2559 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2566 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2571 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2573 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2577 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2579 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2585 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2591 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2600 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2610 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2625 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2630 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2636 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2641 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2646 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2650 msgid "^F4You are now alone!"
2651 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2654 msgid "^BGYou are attacking!"
2655 msgstr "^BGStai attaccando!"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2658 msgid "^BGYou are defending!"
2659 msgstr "^BGStai difendendo!"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2666 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2667 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2670 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2671 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2674 msgid "^F4Round cannot start"
2675 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2678 msgid "^F2Don't camp!"
2679 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2683 "^BGYou are now free.\n"
2684 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2685 "^BGif you think you will succeed."
2687 "^BGOra sei libero.\n"
2688 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2689 "^BGse credi di potercela fare."
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2692 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2697 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2698 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2699 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2703 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2704 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2707 msgid "^BGYou captured the flag!"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2712 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2714 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2718 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2719 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2723 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2728 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2729 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2733 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2738 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2739 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2743 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2744 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2748 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2749 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2753 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2757 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2758 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2761 msgid "^BGYou got the flag!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2766 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2771 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2776 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2777 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2782 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2786 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2791 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2796 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2801 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2806 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2811 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2816 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2817 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2821 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2823 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2826 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2827 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2830 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2831 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2834 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2836 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2841 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2842 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2846 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2847 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2851 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2852 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2856 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2857 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2861 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2862 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2866 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2867 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2871 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2872 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2876 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2877 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2881 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2882 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2886 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2887 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2891 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2892 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2896 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2897 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2901 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2902 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2906 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2907 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2911 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2912 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2916 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2917 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2920 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2921 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2924 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2925 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2930 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2931 "You are now on: %s"
2933 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2937 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2938 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2941 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2942 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2945 msgid "^K1Die camper!"
2946 msgstr "^K1Muori camper!"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2949 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2950 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2953 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2954 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2958 msgid "^K1You were %s"
2959 msgstr "^K1Sei stato %s"
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2962 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2963 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2966 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2967 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2970 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2971 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2974 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2975 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2978 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2979 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2982 msgid "^K1You need to be more careful!"
2983 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2986 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2987 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2990 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2991 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2994 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2995 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2998 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2999 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3002 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3003 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3006 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3007 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3010 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3011 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3014 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3015 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3018 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3019 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3022 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3023 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3026 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3027 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3030 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3031 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3034 msgid "^K1You need to preserve your health"
3035 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3038 msgid "^K1You became a shooting star!"
3039 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3042 msgid "^K1You melted away in slime!"
3043 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3046 msgid "^K1You committed suicide!"
3047 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3050 msgid "^K1You ended it all!"
3051 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3054 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3055 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3059 msgid "^BGYou are now on: %s"
3060 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3063 msgid "^K1You died in an accident!"
3064 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3068 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3071 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3072 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3075 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3076 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3079 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3080 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3083 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3084 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3087 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3088 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3092 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3095 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3096 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3099 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3100 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3104 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3107 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3108 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3111 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3112 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3116 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3119 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3120 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3123 msgid "^K1Watch your step!"
3124 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3128 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3129 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3133 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3134 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3138 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3139 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3143 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3144 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3149 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3151 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3152 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3156 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3157 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3161 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3162 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3165 msgid "^BGDoor unlocked!"
3166 msgstr "^BGPorta aperta!"
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3169 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3170 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3174 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3175 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3179 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3180 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3184 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3185 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3188 msgid "^K3You revived yourself"
3189 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3193 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3194 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3198 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3199 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3202 msgid "^K1You froze yourself"
3203 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3206 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3207 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3211 msgid "^K1A %s has arrived!"
3212 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3216 "^K1No spawnpoints available!\n"
3217 "Hope your team can fix it..."
3219 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3220 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3224 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3225 "The player limit reached maximum capacity."
3227 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3228 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3231 msgid "^BGYou picked up the ball"
3232 msgstr "^BGHai preso la palla"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3235 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3236 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3240 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3241 "Help the key carriers to meet!"
3243 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3244 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3248 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3249 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3251 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3252 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3254 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3256 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3257 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3259 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3260 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3263 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3264 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3267 msgid "^BGScanning frequency range..."
3268 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3271 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3277 "^BGWaiting for players to join...\n"
3278 "Need active players for: %s"
3280 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3281 "Servono giocatori per: %s"
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3284 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3285 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3289 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3290 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3293 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3294 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3297 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3298 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3301 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3302 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3306 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3307 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3312 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3313 "Next weapon: ^F1%s"
3315 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3316 "Prossima arma: ^F1%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3320 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3321 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3324 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3325 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3329 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3330 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3332 "^K1Il tuo generatore NON è protetto!\n"
3333 "^BGRicattura punti di controllo per proteggerlo!"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3338 "Keep fragging until we have a winner!"
3340 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3341 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3346 "Keep scoring until we have a winner!"
3348 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3349 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3355 "Generators are now decaying.\n"
3356 "The more control points your team holds,\n"
3357 "the faster the enemy generator decays"
3359 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3361 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3362 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3363 "più in fretta il generatore nemico decade"
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3368 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3369 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3371 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3372 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3375 msgid "^K1In^BG-portal created"
3376 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3379 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3380 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3384 "^K1Portal deployment failed.\n"
3386 "^F2Catch it to try again!"
3388 "^K1Piazzamento dei portali non riuscito.\n"
3390 "^F2Prendilo per provare di nuovo!"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3393 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3394 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3397 msgid "^F2Shield has worn off"
3398 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3401 msgid "^F2Speed has worn off"
3402 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3405 msgid "^F2Strength has worn off"
3406 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3409 msgid "^F2You are invisible"
3410 msgstr "^F2Sei invisibile"
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3413 msgid "^F2Shield surrounds you"
3414 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3417 msgid "^F2You are on speed"
3418 msgstr "^F2Sei veloce"
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3421 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3422 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3425 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3426 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3429 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3430 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3433 msgid "^BGSequence completed!"
3434 msgstr "^BGSequenza completata!"
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3437 msgid "^BGThere are more to go..."
3438 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3442 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3443 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3446 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3447 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3450 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3451 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3454 msgid "^F2You now have a superweapon"
3455 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3458 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3459 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3462 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3463 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3466 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3467 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3470 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3471 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3474 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3478 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3484 msgstr " (vicino %s)"
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3496 msgid " ^F1(Press %s)"
3497 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3506 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3512 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3515 msgid "TRIPLE FRAG! "
3516 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3520 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3525 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3526 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3534 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3539 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3540 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3548 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3553 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3554 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3562 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3567 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3568 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3570 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3572 msgstr "BERSERKER! "
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3576 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3577 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3581 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3582 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3586 msgstr "CARNEFICINA! "
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3590 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3591 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3595 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3596 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3598 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3599 msgid "ARMAGEDDON! "
3600 msgstr "ARMAGEDDON! "
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3604 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3605 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3609 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3610 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3616 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3619 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3632 msgid "%d score spree! "
3633 msgstr "serie di %d punti! "
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3637 msgid "%d frag spree! "
3638 msgstr "serie di %d frag! "
3640 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3641 msgid "First blood! "
3642 msgstr "Prima uccisione!"
3644 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3645 msgid "First score! "
3646 msgstr "Primo punto! "
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3649 msgid "First casualty! "
3650 msgstr "Primo incidente! "
3652 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3653 msgid "First victim! "
3654 msgstr "Prima vittima! "
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3658 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3659 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3663 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3664 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3668 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3669 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3673 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3674 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3678 msgid ", ending their %d frag spree"
3679 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3683 msgid ", ending their %d score spree"
3684 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3688 msgid ", losing their %d frag spree"
3689 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3693 msgid ", losing their %d score spree"
3694 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3696 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3700 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3704 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3708 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3712 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3716 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3720 #: qcsrc/common/util.qc:444
3722 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3723 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
3725 #: qcsrc/common/util.qc:446
3727 msgid "%02d:%02d:%02d"
3728 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3758 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3759 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3760 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3762 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3763 msgid "Heavy Machine Gun"
3764 msgstr "Heavy Machine Gun"
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3767 msgid "Grappling Hook"
3768 msgstr "Grappling Hook"
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3772 msgstr "Machine Gun"
3774 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3778 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3782 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3783 msgid "Port-O-Launch"
3784 msgstr "Port-O-Launch"
3786 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3790 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3791 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3792 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3794 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3795 msgid "T.A.G. Seeker"
3796 msgstr "T.A.G. Seeker"
3798 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3802 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3806 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3809 msgstr "@!#%'n Tuba"
3811 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3815 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3819 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3820 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3821 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3823 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3824 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3825 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3827 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3828 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3830 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
3832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3833 msgid "Available options:\n"
3834 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3837 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3839 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3842 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3847 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3852 msgstr "Personalizzato"
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3856 msgid "Level %d: %s"
3857 msgstr "Livello %d: %s"
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3860 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3861 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3864 msgid "will not be saved"
3865 msgstr "non sarà salvato"
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3868 msgid "will be saved to config.cfg"
3869 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3876 msgid "engine setting"
3877 msgstr "impostazioni motore"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3881 msgstr "sola lettura"
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3902 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3903 "player name to get started. You can change these options later through the "
3906 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3907 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3916 msgid "Text language:"
3917 msgstr "Lingua di testo:"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3920 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3922 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3948 msgid "Save settings"
3949 msgstr "Salva impostazioni"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3953 msgstr "Pannello munizioni"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3956 msgid "Ammunition display:"
3957 msgstr "Mostra munizioni:"
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3960 msgid "Show only current ammo type"
3961 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3965 msgid "Noncurrent alpha:"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3970 msgid "Noncurrent scale:"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3975 msgstr "Allinea icone:"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3997 msgstr "Pannello Colpetti"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4000 msgid "Centerprint Panel"
4001 msgstr "Pannello Centerprint"
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4004 msgid "Message duration:"
4005 msgstr "Durata messaggi:"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4009 msgstr "Durata dissolvenza:"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4012 msgid "Flip messages order"
4013 msgstr "Inverti ordine messaggi"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4016 msgid "Text alignment:"
4017 msgstr "Allineamento testo:"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4026 msgstr "Scala testo:"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4030 msgstr "Pannello Chat"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4033 msgid "Chat entries:"
4034 msgstr "N° righe della chat:"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4038 msgstr "Dimensioni chat:"
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4041 msgid "Chat lifetime:"
4042 msgstr "Durata chat:"
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4045 msgid "Chat beep sound"
4046 msgstr "Suono per messaggio chat"
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4049 msgid "Engine Info Panel"
4050 msgstr "Pannello info motore"
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4053 msgid "Engine info:"
4054 msgstr "Info motore:"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4057 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4058 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4061 msgid "Health/Armor Panel"
4062 msgstr "Pannello vita/armatura"
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4066 msgid "Enable status bar"
4067 msgstr "Abilita barra di stato"
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4071 msgid "Status bar alignment:"
4072 msgstr "Allineamento barra di stato:"
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4090 msgid "Icon alignment:"
4091 msgstr "Allineamento icone:"
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4094 msgid "Flip health and armor positions"
4095 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4098 msgid "Info Messages Panel"
4099 msgstr "Pannello delle informazioni"
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4102 msgid "Info messages:"
4103 msgstr "Informazioni:"
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4107 msgstr "Inverti allineamento"
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4110 msgid "Mod Icons Panel"
4111 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4114 msgid "Notification Panel"
4115 msgstr "Pannello di notifica"
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4118 msgid "Notifications:"
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4122 msgid "Also print notifications to the console"
4123 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4126 msgid "Flip notify order"
4127 msgstr "Inverti ordine notifiche"
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4130 msgid "Entry lifetime:"
4131 msgstr "Durata notifica:"
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4134 msgid "Entry fadetime:"
4135 msgstr "Durata dissolvenza:"
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4138 msgid "Physics Panel"
4139 msgstr "Pannello Fisica"
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4144 msgid "Panel disabled"
4145 msgstr "Pannello disabilitato"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4148 msgid "Panel enabled"
4149 msgstr "Pannello abilitato"
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4152 msgid "Panel enabled even observing"
4153 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4156 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4157 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4161 msgstr "Barra di stato"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4166 msgstr "Allinea a sinistra"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4171 msgstr "Allinea a destra"
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4174 msgid "Inward align"
4175 msgstr "Allinea all'interno"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4178 msgid "Outward align"
4179 msgstr "Allinea all'esterno"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4182 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4183 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4190 msgid "Include vertical speed"
4191 msgstr "Includi velocità verticale"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4195 msgstr "Unità di velocità:"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4223 msgstr "Velocità massima"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4226 msgid "Acceleration:"
4227 msgstr "Accelerazione:"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4230 msgid "Include vertical acceleration"
4231 msgstr "Includi accelerazione verticale"
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4234 msgid "Powerups Panel"
4235 msgstr "Pannello dei Powerup"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4238 msgid "Flip strength and shield positions"
4239 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4242 msgid "Pressed Keys Panel"
4243 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4246 msgid "Panel enabled when spectating"
4247 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4251 msgid "Panel always enabled"
4252 msgstr "Pannello sempre abilitato"
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4255 msgid "Forced aspect:"
4256 msgstr "Forza aspetto:"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4259 msgid "Race Timer Panel"
4260 msgstr "Pannello tempi Corsa"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4264 msgstr "Pannello Radar"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4267 msgid "Panel enabled in teamgames"
4268 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4313 msgstr "Modalità zoom:"
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4321 msgstr "Non ingrandito"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4324 msgid "Always zoomed"
4325 msgstr "Sempre ingrandito"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4328 msgid "Never zoomed"
4329 msgstr "Mai ingrandito"
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4333 msgstr "Pannello punteggio"
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4341 msgstr "Classifica:"
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4357 msgstr "Pannello tempo"
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4364 msgid "Show elapsed time"
4365 msgstr "Mostra tempo trascorso"
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4369 msgstr "Pannello di voto"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4372 msgid "Alpha after voting:"
4373 msgstr "Opacità dopo votazione:"
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4376 msgid "Weapons Panel"
4377 msgstr "Pannello armi"
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4380 msgid "Fade out after:"
4381 msgstr "Dissolvi dopo:"
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4395 msgid "Fade effect:"
4396 msgstr "Effetto dissolvenza:"
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4415 msgid "Weapon icons:"
4416 msgstr "Icone armi:"
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4419 msgid "Show only owned weapons"
4420 msgstr "Mostra solo armi possedute"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4423 msgid "Show weapon ID as:"
4424 msgstr "Mostra ID arma come:"
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4439 msgid "Weapon ID scale:"
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4443 msgid "Show Accuracy"
4444 msgstr "Mostra precisione"
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4448 msgstr "Mostra munizioni"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4451 msgid "Ammo bar alpha:"
4452 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4455 msgid "Ammo bar color:"
4456 msgstr "Colore barra munizioni:"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4459 msgid "Panel HUD Setup"
4460 msgstr "Setup del Panel HUD"
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4463 msgid "Panel background defaults:"
4464 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4488 msgid "Border size:"
4489 msgstr "Dimensioni bordo:"
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4494 msgstr "Colore squadra:"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4498 msgid "Test team color in configure mode"
4499 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4504 msgstr "Riempimento:"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4508 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4511 msgid "DOCK^Disabled"
4512 msgstr "Disabilitato"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4527 msgid "Grid settings:"
4528 msgstr "Impostazioni griglia:"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4531 msgid "Snap panels to grid"
4532 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4536 msgstr "Dimensioni griglia:"
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4548 msgstr "Esci dal setup"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4551 msgid "Monster Tools"
4552 msgstr "Attrezzi Mostro"
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4569 msgid "Move target:"
4570 msgstr "Muovi obiettivo:"
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4582 msgstr "Punto di nascita"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4595 msgstr "Imposta skin:"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4599 msgstr "Multiplayer"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4624 msgstr "Predefinito"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4632 msgstr "Tipo di gioco"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4636 msgstr "Limite di tempo:"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4639 msgid "TIMLIM^Default"
4640 msgstr "Predefinito"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4643 msgid "TIMLIM^1 minute"
4644 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4647 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4651 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4655 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4659 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4663 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4667 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4671 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4675 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4679 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4683 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4687 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4691 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4695 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4699 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4703 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4707 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4711 msgid "TIMLIM^Infinite"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4718 msgstr "Limite di frag:"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4737 msgid "Player slots:"
4738 msgstr "Posti per giocatori:"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4741 msgid "Number of bots:"
4742 msgstr "Numero di bot:"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4746 msgstr "Abilità bot:"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4750 msgstr "\"Come un bot\""
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4754 msgstr "Principiante"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4757 msgid "You will win"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4762 msgstr "Puoi vincere"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4765 msgid "You might win"
4766 msgstr "Potresti vincere"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4790 msgstr "\"Come un Dio\""
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4799 msgstr "Lista mappe"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4814 msgid "Remove shown"
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4826 msgid "Start Multiplayer!"
4827 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4830 msgid "Capture limit:"
4831 msgstr "Limite catture:"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4840 msgid "Point limit:"
4841 msgstr "Limite di punteggio:"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4856 msgid "Map Information"
4857 msgstr "Informazioni mappa"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4869 msgstr "Tipi di gioco:"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4881 msgid "All Weapons Arena"
4882 msgstr "Arena con tutte le armi"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4885 msgid "Most Weapons Arena"
4886 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4891 msgstr "Arena con %s"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4896 msgstr "Schivamento"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4906 msgstr "Nuovi giocattoli"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4915 msgid "Rocket Flying"
4916 msgstr "Volando coi razzi"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4920 msgid "Invincible Projectiles"
4921 msgstr "Proiettili invincibili"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4925 msgid "No start weapons"
4926 msgstr "Senza armi all'inizio"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4931 msgstr "Bassa gravità"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4945 msgstr "A mezz'aria"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4954 msgid "Weapons stay"
4955 msgstr "Armi rimangono"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4960 msgstr "Perdita di sangue"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4978 msgstr "Niente powerup"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4986 msgid "Touch explode"
4987 msgstr "Tocco esplode"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4994 msgid "Gameplay mutators:"
4995 msgstr "Mutatori di gioco:"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4998 msgid "Weapon & item mutators:"
4999 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5002 msgid "Grappling hook"
5003 msgstr "Grappling hook"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5006 msgid "Regular (no arena)"
5007 msgstr "Regolare (no arena)"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5010 msgid "Weapon arenas:"
5011 msgstr "Arene di armi:"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5014 msgid "Most weapons"
5015 msgstr "Maggior parte delle armi"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5019 msgstr "Tutte le armi"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5022 msgid "Special arenas:"
5023 msgstr "Arene speciali:"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5026 msgid "with blaster"
5027 msgstr "con blaster"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5030 msgid "SRVS^Categories"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5060 msgid "Server Information"
5061 msgstr "Informazioni del server"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5066 msgstr "%d modificate"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5073 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5074 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5077 msgid "N/A (auth library missing)"
5078 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5081 msgid "Not supported (can't connect)"
5082 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5085 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5086 msgstr "Non supportato (non criptato)"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5089 msgid "Supported (will encrypt)"
5090 msgstr "Supportato (criptato)"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5093 msgid "Supported (won't encrypt)"
5094 msgstr "Supportato (non criptato)"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5097 msgid "Requested (will encrypt)"
5098 msgstr "Richiesto (criptato)"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5101 msgid "Requested (won't encrypt)"
5102 msgstr "Richiesto (non criptato)"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5105 msgid "Required (can't connect)"
5106 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5109 msgid "Required (will encrypt)"
5110 msgstr "Richiesto (criptato)"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5114 msgstr "Nome dell'host:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5118 msgstr "Tipo di gioco:"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5134 msgstr "Impostazioni:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5147 msgstr "Posti liberi:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5151 msgstr "Crittografia:"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5167 msgstr "Screenshots"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5170 msgid "Music Player"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5174 msgid "Auto record demos"
5175 msgstr "Auto registra demo"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5193 msgstr "Disconnetti"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5196 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5198 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5202 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5203 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5206 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5207 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5214 msgid "MUSICPL^Add all"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5218 msgid "Set as menu track"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5222 msgid "Reset default menu track"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5230 msgid "Random order"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5234 msgid "MUSICPL^Stop"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5238 msgid "MUSICPL^Play"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5242 msgid "MUSICPL^Pause"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5246 msgid "MUSICPL^Prev"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5250 msgid "MUSICPL^Next"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5254 msgid "MUSICPL^Remove"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5258 msgid "MUSICPL^Remove all"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5262 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5263 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5266 msgid "Open in the viewer"
5267 msgstr "Apri nel visualizzatore"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5283 msgstr "Presentazione"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5294 msgid "Glowing color"
5295 msgstr "Colore glow"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5298 msgid "Detail color"
5299 msgstr "Colore dettaglio"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5303 msgstr "Statistiche"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5306 msgid "Allow player statistics to track your client"
5307 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5310 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5311 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5344 msgid "Apply immediately"
5345 msgstr "Applica immediatamente"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5352 msgid "Are you sure you want to quit?"
5353 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5356 msgid "Sandbox Tools"
5357 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5380 msgid "Set * as child"
5381 msgstr "Imposta * come figlio"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5388 msgid "Detach from *"
5389 msgstr "Stacca da *"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5392 msgid "Visual object properties for *:"
5393 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5397 msgstr "Imposta opacità:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5400 msgid "Set color main:"
5401 msgstr "Imposta colore princ.:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5404 msgid "Set color glow:"
5405 msgstr "Imposta colore glow:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5409 msgstr "Imposta frame:"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5412 msgid "Physical object properties for *:"
5413 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5416 msgid "Set material:"
5417 msgstr "Imposta materiale:"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5420 msgid "Set solidity:"
5421 msgstr "Imposta solidità:"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5432 msgid "Set physics:"
5433 msgstr "Imposta fisica:"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5449 msgstr "Imposta scala:"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5453 msgstr "Imposta forza:"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5460 msgid "* object info"
5461 msgstr "Info oggetto *"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5465 msgstr "Info mesh *"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5468 msgid "* attachment info"
5469 msgstr "Info allegato *"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5473 msgstr "Mostra aiuto"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5476 msgid "* is the object you are facing"
5477 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5481 msgstr "Impostazioni"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5520 msgid "VOL^Ambient:"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5552 msgid "New style sound attenuation"
5553 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5556 msgid "Mute sounds when not active"
5557 msgstr "Muto quando non attivo"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5632 msgid "Swap stereo output channels"
5633 msgstr "Scambia canali stereo"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5636 msgid "Headphone friendly mode"
5637 msgstr "Modalità cuffie"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5640 msgid "Hit indication sound"
5641 msgstr "Suono per colpo a segno"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5644 msgid "Chat message sound"
5645 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5649 msgstr "Suoni del menu"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5652 msgid "Focus sounds"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5656 msgid "Time announcer:"
5657 msgstr "Annunciatore tempo:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5660 msgid "WRN^Disabled"
5661 msgstr "Disabilitato"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5676 msgid "Automatic taunts:"
5677 msgstr "Insulti automatici:"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5693 msgid "Debug info about sounds"
5694 msgstr "Info di debug sui suoni"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5697 msgid "Quality preset:"
5698 msgstr "Preset qualità:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5725 msgid "PRE^Ultimate"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5729 msgid "Geometry detail:"
5730 msgstr "Dettaglio geometria:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5734 msgstr "Molto basso"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5750 msgstr "Molto buoni"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5757 msgid "Player detail:"
5758 msgstr "Dettaglio giocatore:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5778 msgstr "Molto buono"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5781 msgid "Texture resolution:"
5782 msgstr "Risoluzione texture:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5790 msgstr "Molto bassa"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5793 msgid "RES^Very low"
5794 msgstr "Molto bassa"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5815 msgid "Avoid lossy texture compression"
5816 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5819 msgid "Show surfaces"
5820 msgstr "Mostra superfici"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5823 msgid "Use lightmaps"
5824 msgstr "Usa mappe di luce"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5827 msgid "Deluxe mapping"
5828 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5835 msgid "Offset mapping"
5836 msgstr "Mappaggio in offset"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5839 msgid "Relief mapping"
5840 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5843 msgid "Reflections:"
5844 msgstr "Riflessioni:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5863 msgid "Decals on models"
5864 msgstr "Decal sui modelli"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5876 msgid "Damage effects:"
5877 msgstr "Effetti danno:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5880 msgid "DMGFX^Disabled"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5885 msgstr "Schelettrico"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5892 msgid "No dynamic lighting"
5893 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5896 msgid "Fake corona lighting"
5897 msgstr "Finta illuminazione corona"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5900 msgid "Realtime dynamic lighting"
5901 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5909 msgid "Realtime world lighting"
5910 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5913 msgid "Use normal maps"
5914 msgstr "Usa mappe normali"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5917 msgid "Soft shadows"
5918 msgstr "Ombre morbide"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5921 msgid "Fade corona according to visibility"
5922 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5929 msgid "Extra postprocessing effects"
5930 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5933 msgid "Motion blur:"
5934 msgstr "Sfocatura movimento:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5941 msgid "Spawnpoint effects"
5942 msgstr "Effetti punto di nascita"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5973 msgid "No crosshair"
5974 msgstr "Niente mirino"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5979 msgstr "Per singola arma"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5982 msgid "Crosshair size:"
5983 msgstr "Dimensioni mirino:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5986 msgid "Crosshair alpha:"
5987 msgstr "Opacità mirino:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5990 msgid "Crosshair color:"
5991 msgstr "Colore mirino:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5995 msgstr "In base alla vita"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5998 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5999 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6003 msgstr "Alfa anello:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6006 msgid "Enable center crosshair dot"
6007 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6011 msgstr "Dimensioni punto:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6015 msgstr "Opacità punto:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6019 msgstr "Colore punto:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6022 msgid "Use normal crosshair color"
6023 msgstr "Usa colore normale del mirino"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6026 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6027 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6030 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6031 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6034 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6035 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6038 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6039 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6042 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6043 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6046 msgid "Fading speed:"
6047 msgstr "Velocità dissolv.:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6050 msgid "Side padding:"
6051 msgstr "Imbottitura laterale:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6054 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6055 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6058 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6059 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6066 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6067 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6072 msgstr "Grand. carattere:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6075 msgid "Edge offset:"
6076 msgstr "Distanza dai bordi:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6079 msgid "Fade when near the crosshair"
6080 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6088 msgstr "Sovraposiz.:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6096 msgstr "Durata dissolvenza:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6099 msgid "Player Names"
6100 msgstr "Nomi Giocatori"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6103 msgid "Show names above players"
6104 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6107 msgid "Max distance:"
6108 msgstr "Massima distanza:"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6112 msgstr "Scolorisci:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6119 msgid "Only when near crosshair"
6120 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6123 msgid "Display health and armor"
6124 msgstr "Mostra vita e armatura"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6127 msgid "Damage overlay:"
6128 msgstr "Sovraposiz. danno:"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6132 msgid "Enter HUD editor"
6133 msgstr "Apri HUD editor"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6136 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6137 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6140 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6141 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6144 msgid "Frag Information"
6145 msgstr "Informazioni su frag"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6148 msgid "Display information about killing sprees"
6149 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6152 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6153 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6156 msgid "Show spree information in centerprints"
6157 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6160 msgid "Show spree information in death messages"
6161 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6164 msgid "Sprees in info messages:"
6165 msgstr "Serie nei messaggi info:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6168 msgid "SPREES^Disabled"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6184 msgid "Print on a seperate line"
6185 msgstr "Stampa in una riga separata"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6188 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6189 msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6192 msgid "Add frag location to death messages when available"
6193 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6196 msgid "Gamemode Settings"
6197 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6200 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6201 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6204 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6205 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6214 msgid "Display console messages in the top left corner"
6215 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6218 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6219 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6222 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6223 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6226 msgid "Powerup notifications"
6227 msgstr "Notifiche powerup"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6230 msgid "Weapon centerprint notifications"
6231 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6234 msgid "Weapon info message notifications"
6235 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6239 msgstr "Annunciatori"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6242 msgid "Respawn countdown sounds"
6243 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6246 msgid "Killstreak sounds"
6247 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6250 msgid "Achievement sounds"
6251 msgstr "Suoni per conseguimenti"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6258 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6259 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6262 msgid "Unavailable alpha:"
6263 msgstr "Alfa Non disponibile:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6266 msgid "Unavailable color:"
6267 msgstr "Colore Non disponibile:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6270 msgid "GHOITEMS^Black"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6274 msgid "GHOITEMS^Dark"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6278 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6282 msgid "GHOITEMS^Normal"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6286 msgid "GHOITEMS^Blue"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6295 msgid "Force player models to mine"
6296 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6299 msgid "Force player colors to mine"
6300 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6303 msgid "Body fading:"
6304 msgstr "Dissolvenza corpi:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6327 msgid "1st person perspective"
6328 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6331 msgid "Slide to third person upon death"
6332 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6335 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6336 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6339 msgid "Smooth the view while crouching"
6340 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6343 msgid "View waving while idle"
6344 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6347 msgid "View bobbing while walking around"
6348 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6351 msgid "3rd person perspective"
6352 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6355 msgid "Back distance"
6356 msgstr "Distanza indietro"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6360 msgstr "Distanza in su"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6363 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6364 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6367 msgid "Field of view:"
6368 msgstr "Campo visuale:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6371 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6372 msgstr "Fattore zoom:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6375 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6376 msgstr "Velocità zoom:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6379 msgid "ZOOM^Instant"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6383 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6384 msgstr "Sensibilità zoom:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6387 msgid "Velocity zoom"
6388 msgstr "Zoom velocità"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6391 msgid "Forward movement only"
6392 msgstr "Solo movimento in avanti"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6395 msgid "VZOOM^Factor"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6399 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6400 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6403 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6404 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6407 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6408 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6411 msgid "Weapon Priority List"
6412 msgstr "Lista Priorità Armi"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6423 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6424 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6427 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6428 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6431 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6432 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6435 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6436 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6439 msgid "Draw 1st person weapon model"
6440 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6443 msgid "Gun model swaying"
6444 msgstr "Oscillazione arma"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6447 msgid "Gun model bobbing"
6448 msgstr "Movimento su/giù arma"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6451 msgid "Key Bindings"
6452 msgstr "Associazioni tasti"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6455 msgid "Change key..."
6456 msgstr "Cambia tasto..."
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6460 msgstr "Modifica..."
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6468 msgstr "Reimposta tutte"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6475 msgid "Sensitivity:"
6476 msgstr "Sensibilità:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6479 msgid "Smooth aiming"
6480 msgstr "Ammorbidisci mira"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6483 msgid "Invert aiming"
6484 msgstr "Inverti mira"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6487 msgid "Use system mouse positioning"
6488 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6491 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6492 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6497 msgid "Disable system mouse acceleration"
6498 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6501 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6502 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6505 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6506 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6509 msgid "Jetpack on jump:"
6510 msgstr "Jetpack quando salti:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6513 msgid "JPJUMP^Disabled"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6527 msgid "Use joystick input"
6528 msgstr "Usa joystick"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6531 msgid "User defined key bind"
6532 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6535 msgid "Command when pressed:"
6536 msgstr "Comando quando premuto:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6539 msgid "Command when released:"
6540 msgstr "Comando quando rilasciato:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6555 msgid "Client UDP port:"
6556 msgstr "Porta UDP del client:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6560 msgstr "Largh. di banda:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6576 msgstr "ADSL veloce"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6580 msgstr "Banda larga"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6583 msgid "Input packets/s:"
6584 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6587 msgid "Server queries/s:"
6588 msgstr "Ricerche server/s:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6592 msgstr "N° di download:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6595 msgid "Speed (kB/s):"
6596 msgstr "Velocità (kB/s):"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6599 msgid "Local latency:"
6600 msgstr "Latenza locale:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6603 msgid "Show netgraph"
6604 msgstr "Mostra grafico di rete"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6607 msgid "Client-side movement prediction"
6608 msgstr "Predizione del movimento lato client"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6611 msgid "Movement error compensation"
6612 msgstr "Compensazione errori movimento"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6615 msgid "Use encryption (AES) when available"
6616 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6627 msgid "MAXFPS^5 fps"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6631 msgid "MAXFPS^10 fps"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6635 msgid "MAXFPS^20 fps"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6639 msgid "MAXFPS^30 fps"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6643 msgid "MAXFPS^40 fps"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6647 msgid "MAXFPS^50 fps"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6651 msgid "MAXFPS^60 fps"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6655 msgid "MAXFPS^70 fps"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6659 msgid "MAXFPS^100 fps"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6663 msgid "MAXFPS^125 fps"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6667 msgid "MAXFPS^200 fps"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6671 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6679 msgid "TRGT^Disabled"
6680 msgstr "Disabilitato"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6699 msgid "TRGT^100 fps"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6703 msgid "TRGT^125 fps"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6707 msgid "TRGT^200 fps"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6712 msgstr "Limite se inattivo:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6715 msgid "IDLFPS^10 fps"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6719 msgid "IDLFPS^20 fps"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6723 msgid "IDLFPS^30 fps"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6727 msgid "IDLFPS^60 fps"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6731 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6735 msgid "Save processing time for other apps"
6736 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6739 msgid "Show frames per second"
6740 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6743 msgid "Menu tooltips:"
6744 msgstr "Tooltip del menu:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6747 msgid "TLTIP^Disabled"
6748 msgstr "Disabilitati"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6751 msgid "TLTIP^Standard"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6755 msgid "TLTIP^Advanced"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6759 msgid "Show current date and time"
6760 msgstr "Mostra data e orario correnti"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6763 msgid "Enable developer mode"
6764 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6767 msgid "Advanced settings..."
6768 msgstr "Impostazioni avanzate..."
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6772 msgid "Factory reset"
6773 msgstr "Reimposta valori base"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6776 msgid "Advanced settings"
6777 msgstr "Impostazioni avanzate"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6780 msgid "Cvar filter:"
6781 msgstr "Filtro delle cvar:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6785 msgstr "Impostazioni:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6796 msgid "Description:"
6797 msgstr "Descrizione:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6800 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6801 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6804 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6805 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6813 msgstr "Imposta skin"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6816 msgid "Text Language"
6817 msgstr "Lingua del testo"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6820 msgid "Set language"
6821 msgstr "Imposta lingua"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6824 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6825 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6832 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6834 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6837 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6839 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6842 msgid "Disconnect now"
6843 msgstr "Disconnetti ora"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6846 msgid "Switch language"
6847 msgstr "Cambia lingua"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6851 msgstr "Risoluzione:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6854 msgid "Font/UI size:"
6855 msgstr "Grand. carattere:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6858 msgid "SZ^Unreadable"
6859 msgstr "Illeggibile"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6867 msgstr "Molto piccolo"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6894 msgid "Color depth:"
6895 msgstr "Profondità colore:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6907 msgstr "Schermo intero"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6910 msgid "Vertical Synchronization"
6911 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6914 msgid "Flip view horizontally"
6915 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6919 msgstr "Anisotropia:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6922 msgid "ANISO^Disabled"
6923 msgstr "Disabilitata"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6944 msgid "Antialiasing:"
6945 msgstr "Antialiasing:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6949 msgstr "Disabilitato"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6952 msgid "High-quality frame buffer"
6953 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6956 msgid "Depth first:"
6957 msgstr "Profondità prima:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6961 msgstr "Disabilitato"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6972 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6973 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6980 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6981 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6988 msgid "Vertices and Triangles"
6989 msgstr "Vertici e Triangoli"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6993 msgstr "Luminosità:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7004 msgid "Contrast boost:"
7005 msgstr "Aumenta contrasto:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7009 msgstr "Saturazione:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7012 msgid "LIT^Ambient:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7020 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7021 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7024 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7025 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7028 msgid "Use GLSL to handle color control"
7029 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7032 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7033 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7036 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7037 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7040 msgid "Singleplayer"
7041 msgstr "Giocatore singolo"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7044 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7045 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7052 msgid "Campaign Difficulty:"
7053 msgstr "Difficoltà campagna:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
7068 msgid "Start Singleplayer!"
7069 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7076 msgid "Team Selection"
7077 msgstr "Selezione squadra"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7080 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7081 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7108 msgid "free for all"
7109 msgstr "libero per tutti"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7112 msgid "Do not press this button again!"
7113 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7117 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7119 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7123 msgid "%s's Xonotic Server"
7124 msgstr "Server Xonotic di %s"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7131 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7139 msgid "<no model found>"
7140 msgstr "<nessun modello trovato>"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7143 msgid "SLCAT^Favorites"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7147 msgid "SLCAT^Recommended"
7148 msgstr "Raccommandati"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7151 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7152 msgstr "Server Normali"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7155 msgid "SLCAT^Servers"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7159 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7160 msgstr "Modo Competitivo"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7163 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7164 msgstr "Server Modificati"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7167 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7168 msgstr "Modo Overkill"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7171 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7172 msgstr "Modo InstaGib"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7175 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7176 msgstr "Modo Defrag"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7188 msgstr "Nome dell'host"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7245 msgid "PART^Ultimate"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7250 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7251 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7267 msgid "PART^Instant"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7320 msgstr "Partecipa da:"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7324 msgstr "Ultima_Volta:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7327 msgid "Time_Played:"
7328 msgstr "Tempo_Giocato:"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7331 msgid "Favorite_Map:"
7332 msgstr "Mappa_Preferita:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7337 msgstr "%s_Partite:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7347 msgstr "%s_Piazzamento:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7351 msgid "%s_Percentile:"
7352 msgstr "%s_Percentile:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7356 msgid "%s_Favorite_Map:"
7357 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7361 msgid "%d (unranked)"
7362 msgstr "%d (non piazzato)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7367 "Update can be downloaded at:\n"
7370 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7374 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7375 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7379 msgid "^1%s TEST BUILD"
7380 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7384 msgid "Update to %s now!"
7385 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7389 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7390 "^1Expect visual problems.\n"
7392 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
7393 "^1Previsti problemi visuali.\n"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7397 msgstr "Usa predefinito"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7401 msgstr "Colore squadra:"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7404 msgid "Enable panel"
7405 msgstr "Abilita pannello"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7409 msgid "%s (mutator weapon)"
7410 msgstr "%s (arma mutatore)"