1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 msgstr "Giocatore %d"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "bella partita"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "ciao / buona fortuna"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "Invia in inglese"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Chat di squadra"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "la forza, presto"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "oggetto disponibile, icona"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "preso oggetto, icona"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "aiuto, icona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "avvistato nemico, icona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "avvistata bandiera, icona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "difendendo, icona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "vagando, icona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "attaccando, icona"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "lasciata bandiera, icona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "lascia arma, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Invia messaggio privato a"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Impostazioni"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "visuale in 3ª persona"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Mirino specifico per arma"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Grafico rete"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Impostazioni suono"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Suono quando colpisci"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "Cambia camera spettatore"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Telecamera osservatore"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Aumenta velocità"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Diminuisci velocità"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "Collisione con i muri"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Schermo pieno"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Chiama una votazione"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Riavvia la mappa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Fine partita"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Riduci tempo partita"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Estendi tempo partita"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mischia le squadre"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
510 msgstr "Server quickmenu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 msgstr "Waypoint editor quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Guarda un giocatore"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgstr "Linea di partenza"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgstr "Linea d'arrivo"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermedio %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "mancato un checkpoint"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgstr "tempo cattura"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Numero di morti"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Il danno totale inflitto"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgstr "danno subìto"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Il danno totale subìto"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Numero di bandiere cadute"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "ELO del giocatore"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Numero di falli commessi"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Numero di goal segnati"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Numero di vite (LMS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgstr "Nome giocatore"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
777 "(Keepaway) viene raccolta"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgstr "Tempo di ping"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgstr "Perdita Pacchetti"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgstr "Posizione del giocatore"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr "Numero di risvegli"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr "Numero di round vinti"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgstr "Punteggio totale"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr "Numero di suicidi"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr "Numero di team uccisioni"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
900 "^2scoreboard_columns_set."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
915 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
920 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
932 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
950 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
952 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
954 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
956 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
966 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
978 "della barra verticale allineati a destra."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
985 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
986 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1007 msgstr "Statistiche oggetti"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1011 msgstr "Statistiche mappa:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Mostri uccisi:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Segreti trovati:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Selezione squadra"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1058 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 msgid "^3%1.0f minutes"
1063 msgstr "^3%1.0f minuti"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1068 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Morte improvvisa"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1142 msgstr "Tempo supplementare"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Configura l'HUD"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgstr "Non disponibile"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Arena con tutte le armi"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena con molte armi"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena senza armi"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1256 msgstr "Arena con %s"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1261 msgstr "Questo è %s"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1272 msgid "Please update!"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Benvenuto a %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1291 msgstr "Livello %d:"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1301 msgstr "Tipo di gioco:"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1304 msgid "This match supports"
1305 msgstr "Questa partita supporta"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1310 msgstr "%d giocatori"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1314 msgid "%d to %d players"
1315 msgstr "da %d a %d giocatori"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1319 msgid "%d players maximum"
1320 msgstr "%d giocatori al massimo"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1324 msgid "%d players minimum"
1325 msgstr "%d giocatori minimo"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Modificazioni attive:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1336 msgid "Server's message"
1337 msgstr "Messaggio del server"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (non associato)"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1355 msgstr "Non importa"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Vota per una mappa"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d secondi rimanenti"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1372 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1375 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1376 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1379 msgid "Requesting preview..."
1380 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1382 #: qcsrc/client/view.qc:883
1384 msgstr "Timer granata"
1386 #: qcsrc/client/view.qc:888
1387 msgid "Capture progress"
1388 msgstr "Progressione cattura"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:893
1391 msgid "Revival progress"
1392 msgstr "Avanzamento risveglio"
1394 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1395 msgid "error creating curl handle"
1396 msgstr "errore creando il gestore curl"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1408 "nemico prima che il tempo scada"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "Limite di punteggio:"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr "Limite round:"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1451 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1452 "tua base dall'altra squadra"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "Limite catture:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 msgstr "Dominazione"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1504 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1515 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1516 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgstr "Limite goal:"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1581 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Migliore personale"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgstr "Migliore del server"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Team Deathmatch"
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1639 msgstr "Armatura piccola"
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1642 msgid "Medium armor"
1643 msgstr "Armatura media"
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1647 msgstr "Armatura grande"
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1651 msgstr "Mega armatura"
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1654 msgid "Small health"
1655 msgstr "Vita piccola"
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1658 msgid "Medium health"
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1663 msgstr "Vita grande"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1670 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1680 msgid "Fuel regenerator"
1681 msgstr "Rigeneracarburante"
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1685 msgstr "Rigenera carburante"
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1689 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1690 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1695 msgstr "Limite di frag:"
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1698 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1699 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1702 msgid "It's your turn"
1703 msgstr "E' il tuo turno"
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1716 msgid "Current Game"
1717 msgstr "Partita corrente"
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1721 msgstr "Menu d'uscita"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1738 msgid "Minigame message"
1739 msgstr "Messaggio di un minigame"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1749 msgstr "Gioco finito!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1752 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1753 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1762 msgid "You are spectating"
1763 msgstr "Stai guardando"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1766 msgid "Better luck next time!"
1767 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1770 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1774 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1778 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1779 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1782 msgid "Push the boulders onto the targets"
1783 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1787 msgstr "Prossimo livello"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1803 msgid "Connect Four"
1804 msgstr "Forza quattro"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1813 msgid "%s^7 won the game!"
1814 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "You lost the game!"
1827 msgstr "Hai perso la partita!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1840 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1841 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1847 msgid "Click on the game board to place your piece"
1848 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1851 msgid "Nine Men's Morris"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1856 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1858 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1861 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1862 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1865 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1866 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1878 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1880 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1884 msgstr "Avvia Partita"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1887 msgid "Add AI player"
1888 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1891 msgid "Remove AI player"
1892 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1896 msgstr "Spingi-Tira"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1901 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1909 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1913 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1914 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1919 msgstr "Prossima Partita"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1922 msgid "Peg Solitaire"
1923 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1926 msgid "All pieces cleared!"
1927 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1930 msgid "Remaining pieces:"
1931 msgstr "Pezzi rimasti:"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1935 msgid "Pieces left: %s"
1936 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1939 msgid "No more valid moves"
1940 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1943 msgid "Well done, you win!"
1944 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1947 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1948 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1955 msgid "Single Player"
1956 msgstr "Giocatore Singolo"
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1970 msgstr "Chiodo di mago"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1978 msgid "Spider attack"
1979 msgstr "Attacco di Spider"
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1983 msgstr "Intrappolato"
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1991 msgid "Wyvern attack"
1992 msgstr "Attacco di Drago"
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2013 msgstr "Colpo Forte"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2026 msgstr "Disabilitato"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2042 msgstr "Scambiatore"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2062 msgstr "Testo danno"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2065 msgid "Draw damage numbers"
2066 msgstr "Mostra numeri danno"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2069 msgid "Font size minimum:"
2070 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2073 msgid "Font size maximum:"
2074 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2086 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2087 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2092 msgid "off-hand hook"
2093 msgstr "rampino immediato"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2097 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2101 msgid "Vaporizer ammo"
2102 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2110 msgid "Napalm grenade"
2111 msgstr "Granata al Napalm"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2115 msgstr "Granata di ghiaccio"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2118 msgid "Translocate grenade"
2119 msgstr "Granata di trasloco"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2122 msgid "Spawn grenade"
2123 msgstr "Granata di nascita"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2126 msgid "Heal grenade"
2127 msgstr "Ganata di guarigione"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2130 msgid "Monster grenade"
2131 msgstr "Granata di mostro"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2134 msgid "Entrap grenade"
2135 msgstr "Granata trappola"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2138 msgid "Veil grenade"
2139 msgstr "Granata velo"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2143 msgid "drop weapon / throw nade"
2144 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2148 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2149 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2157 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2161 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2162 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2165 msgid "Overkill MachineGun"
2166 msgstr "Overkill MachineGun"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2169 msgid "Overkill Nex"
2170 msgstr "Overkill Nex"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2173 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2177 msgid "Overkill Shotgun"
2178 msgstr "Overkill Shotgun"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2183 msgid "Invisibility"
2184 msgstr "Invisibilità"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2209 msgid "Spawn Shield"
2210 msgstr "Scudo di nascita"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2213 msgid "Superweapons"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2238 msgstr "Risvegliando"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2272 msgid "Flag carrier"
2273 msgstr "Portabandiera"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2276 msgid "Enemy carrier"
2277 msgstr "Portatore nemico"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2280 msgid "Dropped flag"
2281 msgstr "Bandiera lasciata"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2285 msgstr "Base bianca"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2297 msgstr "Base gialla"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2304 msgid "Return flag here"
2305 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2315 msgid "Control point"
2316 msgstr "Punto di controllo"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2320 msgstr "Chiave lasciata"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2340 msgid "Ball carrier"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2374 msgstr "Contrassegnato"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2378 msgid "%s needing help!"
2379 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2382 msgid "^1Server notices:"
2383 msgstr "^1Note del server:"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2386 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2388 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2389 "durante la partita"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2400 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2402 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2403 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2407 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2413 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2421 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2422 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2445 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2448 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2449 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2456 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2460 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2462 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2468 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2471 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2477 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2479 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2483 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2484 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2488 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2492 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2497 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2502 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2507 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2513 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2519 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2520 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2523 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2524 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2527 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2529 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2532 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2533 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2536 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2537 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 msgid "^F2Match is restarting..."
2541 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2545 msgid "^F4Countdown stopped!"
2546 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2607 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2619 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2623 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2645 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2655 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2661 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2663 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2668 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2670 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2684 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2689 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2691 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2699 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2718 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2753 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2768 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2778 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2788 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2793 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2803 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2809 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2823 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2828 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2833 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2838 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2839 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2846 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2851 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2853 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2854 "proprio napalm%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2858 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2863 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2868 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2870 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2874 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2875 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2879 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2880 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2889 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2894 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2899 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2904 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2909 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2914 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2919 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2924 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2944 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2949 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2954 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2959 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2964 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2966 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2970 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2975 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2977 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2981 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2993 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2997 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3002 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3009 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3015 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3021 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3027 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3031 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3036 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3041 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3042 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3046 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3051 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3052 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3056 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3057 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3062 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3066 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3067 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3071 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3072 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3076 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3077 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3082 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3083 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3087 msgid "^BGRound tied"
3088 msgstr "^BGRound pari"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3092 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3093 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3097 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3098 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3102 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3107 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3113 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3119 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3125 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3126 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3131 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3132 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3137 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3138 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3143 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3149 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3150 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3155 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3156 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3160 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3161 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3165 msgid "^BG%s^F3 connected"
3166 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3170 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3171 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3175 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3176 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3181 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3182 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3187 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3188 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3192 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3197 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3203 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3207 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3208 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3212 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3217 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3222 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3223 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3227 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3228 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3231 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3232 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3236 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3240 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3246 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3250 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3252 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3257 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3259 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3262 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3263 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3266 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3268 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3274 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3279 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3284 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3289 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3293 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3294 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3298 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3299 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3303 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3305 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3310 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3311 "spectators aren't allowed at the moment."
3313 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3314 "sono permessi al momento."
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3320 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3324 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3325 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3329 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3330 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3334 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3336 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3343 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3347 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3348 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3352 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3357 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3358 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3363 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3367 "ha un UID e sarà perduto."
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3372 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3375 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3380 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3381 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3386 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3389 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3393 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3394 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3399 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3400 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3402 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3403 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3408 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3411 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3412 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3415 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3416 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3421 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3424 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3432 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3437 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3438 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3440 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3441 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3446 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3479 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3484 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3489 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3515 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3524 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3535 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3549 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3554 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3561 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3595 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3618 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3619 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3628 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3635 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3639 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3644 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3649 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3656 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3668 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3670 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3680 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3683 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3689 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3697 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3705 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3731 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3742 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3751 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3761 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3771 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3776 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3781 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3787 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3801 msgid "^F4You are now alone!"
3802 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3805 msgid "^BGYou are attacking!"
3806 msgstr "^BGStai attaccando!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3809 msgid "^BGYou are defending!"
3810 msgstr "^BGStai difendendo!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3814 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3815 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3819 msgid "%s players are needed for this match."
3820 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3827 msgid "^BGGame starts in"
3828 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3832 msgid "^BGRound %s starts in"
3833 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3836 msgid "^F4Round cannot start"
3837 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3840 msgid "^F2Don't camp!"
3841 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3845 "^BGYou are now free.\n"
3846 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3847 "^BGif you think you will succeed."
3849 "^BGOra sei libero.\n"
3850 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3851 "^BGse credi di potercela fare."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3854 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3855 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3859 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3860 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3861 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3863 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3864 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3865 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3868 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3872 msgid "^BGYou captured the flag!"
3873 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3877 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3879 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3883 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3888 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3889 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3894 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3898 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3899 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3903 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3904 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3908 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3909 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3913 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3914 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3918 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3919 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3922 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3926 msgid "^BGYou got the flag!"
3927 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3931 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3936 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3937 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3941 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3946 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3952 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3983 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3985 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3990 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3992 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3993 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4004 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4008 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4012 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4016 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4017 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4020 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4022 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4027 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4033 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4038 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4045 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4050 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4055 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4060 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4061 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4065 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4070 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4071 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4075 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4076 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4080 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4081 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4085 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4086 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4091 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4094 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4095 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4100 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4101 "You are now on: %s"
4103 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4107 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4108 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4111 msgid "^K1Die camper!"
4112 msgstr "^K1Muori camper!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4115 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4116 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4119 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4120 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4124 msgid "^K1You were %s"
4125 msgstr "^K1Sei stato %s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4128 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4129 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4132 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4133 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4137 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4141 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4144 msgid "^K1You fragged yourself!"
4145 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You need to be more careful!"
4149 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4153 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4156 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4157 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4161 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4165 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4169 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4173 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4176 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4177 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4181 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4184 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4185 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4188 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4189 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4193 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4196 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4197 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4200 msgid "^K1You need to preserve your health"
4201 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4204 msgid "^K1You became a shooting star!"
4205 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4208 msgid "^K1You melted away in slime!"
4209 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4212 msgid "^K1You committed suicide!"
4213 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4216 msgid "^K1You ended it all!"
4217 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4221 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4225 msgid "^BGYou are now on: %s"
4226 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4229 msgid "^K1You died in an accident!"
4230 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4234 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4238 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4242 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4246 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4250 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4254 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4258 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4261 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4262 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4265 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4266 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4270 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4274 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4277 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4278 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4282 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4285 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4286 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4289 msgid "^K1Watch your step!"
4290 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4294 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4299 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4300 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4304 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4305 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4309 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4310 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4315 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4317 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4318 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4323 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4325 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4326 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4330 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4331 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4335 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4336 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4339 msgid "^BGDoor unlocked!"
4340 msgstr "^BGPorta aperta!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4344 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4345 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4349 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4350 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4353 msgid "^K3You revived yourself"
4354 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4358 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4359 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4363 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4364 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4367 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4368 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4371 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4372 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4375 msgid "^K1You froze yourself"
4376 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4379 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4380 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4384 msgid "^K1A %s has arrived!"
4385 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4388 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4389 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4392 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4393 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4397 "^K1No spawnpoints available!\n"
4398 "Hope your team can fix it..."
4400 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4401 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4406 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4407 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4409 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4410 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4413 msgid "^BGYou picked up the ball"
4414 msgstr "^BGHai preso la palla"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4417 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4418 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4422 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4423 "Help the key carriers to meet!"
4425 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4426 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4430 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4431 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4433 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4434 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4438 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4439 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4441 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4442 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4445 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4446 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4449 msgid "^BGScanning frequency range..."
4450 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4453 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4454 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4457 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4458 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4462 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4463 "Use the same command again to spectate anyway."
4465 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4466 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4469 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4470 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4475 "^BGWaiting for players to join...\n"
4476 "Need active players for: %s"
4478 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4479 "Servono giocatori per: %s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4483 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4484 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4487 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4488 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4491 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4492 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4495 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4496 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4499 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4500 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4504 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4505 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4510 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4511 "Next weapon: ^F1%s"
4513 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4514 "Prossima arma: ^F1%s"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4518 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4519 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4523 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4524 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4527 msgid "^BGYou captured a control point"
4528 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4532 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4533 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4536 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4537 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4540 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4541 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4545 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4546 "^F2Capture some control points to unshield it"
4548 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4549 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4552 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4553 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4557 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4558 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4560 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4566 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4570 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4571 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep fragging until we have a winner!"
4578 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4579 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Keep scoring until we have a winner!"
4586 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4587 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Generators are now decaying.\n"
4594 "The more control points your team holds,\n"
4595 "the faster the enemy generator decays"
4597 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4599 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4600 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4601 "più in fretta il generatore nemico decade"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4609 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4610 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4613 msgid "^K1In^BG-portal created"
4614 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4617 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4618 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4621 msgid "^F1Portal creation failed"
4622 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4625 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4626 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4629 msgid "^F2Strength has worn off"
4630 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4633 msgid "^F2Shield surrounds you"
4634 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4637 msgid "^F2Shield has worn off"
4638 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4641 msgid "^F2You are on speed"
4642 msgstr "^F2Sei veloce"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4645 msgid "^F2Speed has worn off"
4646 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4649 msgid "^F2You are invisible"
4650 msgstr "^F2Sei invisibile"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4653 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4654 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4657 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4658 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4661 msgid "^BGSequence completed!"
4662 msgstr "^BGSequenza completata!"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4665 msgid "^BGThere are more to go..."
4666 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4670 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4671 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4674 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4675 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4678 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4679 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4682 msgid "^F2You now have a superweapon"
4683 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4686 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4690 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4694 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4698 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4702 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4703 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4706 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4707 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4710 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4711 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4716 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4721 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4726 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4730 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4732 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4735 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4736 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4741 msgstr " (vicino %s)"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4761 msgstr "abbandona bandiera"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4765 msgstr "lancia granata"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4769 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4774 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4778 msgid "TRIPLE FRAG! "
4779 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4783 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4811 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4825 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 msgstr "BERSERKER! "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4839 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 msgstr "CARNEFICINA! "
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 msgid "ARMAGEDDON! "
4863 msgstr "ARMAGEDDON! "
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4867 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4868 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4872 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4873 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4879 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4882 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4895 msgid "%d score spree! "
4896 msgstr "serie di %d punti! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4900 msgid "%d frag spree! "
4901 msgstr "serie di %d frag! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4904 msgid "First blood! "
4905 msgstr "Prima uccisione! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4908 msgid "First score! "
4909 msgstr "Primo punto! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4912 msgid "First casualty! "
4913 msgstr "Primo incidente! "
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4916 msgid "First victim! "
4917 msgstr "Prima vittima! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4921 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4926 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4931 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4936 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4941 msgid ", ending their %d frag spree"
4942 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4946 msgid ", ending their %d score spree"
4947 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4951 msgid ", losing their %d frag spree"
4952 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4956 msgid ", losing their %d score spree"
4957 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5021 msgid "GENERATOR^Red"
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5025 msgid "GENERATOR^Blue"
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5029 msgid "GENERATOR^Yellow"
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5033 msgid "GENERATOR^Pink"
5036 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5038 msgid "%s under attack!"
5039 msgstr "%s sotto attacco!"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5046 msgid "eWheel Turret"
5047 msgstr "Torretta eWheel"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5055 msgstr "Cannone FLAC"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5062 msgid "Fusion Reactor"
5063 msgstr "Reattore a Fusione"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5066 msgid "Hellion Missile Turret"
5067 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5074 msgid "Hunter-Killer Turret"
5075 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5078 msgid "Hunter-Killer"
5079 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5082 msgid "Machinegun Turret"
5083 msgstr "Torretta Machinegun"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5091 msgstr "Torretta MLRS"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5098 msgid "Phaser Cannon"
5099 msgstr "Cannone Eliminatore"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5103 msgstr "Eliminatore"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5106 msgid "Plasma Cannon"
5107 msgstr "Cannone al Plasma"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5111 msgstr "Plasma duale"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5114 msgid "Dual Plasma Cannon"
5115 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5120 msgstr "Bobina di Tesla"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5123 msgid "Walker Turret"
5124 msgstr "Torretta Walker"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5130 #: qcsrc/common/util.qc:248
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5133 msgstr "Schivamento"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:249
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5140 #: qcsrc/common/util.qc:250
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5143 msgstr "Nuovi giocattoli"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:251
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5150 #: qcsrc/common/util.qc:252
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5152 msgid "Rocket Flying"
5153 msgstr "Volando coi razzi"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:253
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5157 msgid "Invincible Projectiles"
5158 msgstr "Proiettili invincibili"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:254
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5163 msgstr "Bassa gravità"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:255
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5170 #: qcsrc/common/util.qc:256
5174 #: qcsrc/common/util.qc:257
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5177 msgstr "A mezz'aria"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:258
5180 msgid "Melee only Arena"
5181 msgstr "Arena solo melee"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:260
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5188 #: qcsrc/common/util.qc:261
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5190 msgid "Weapons stay"
5191 msgstr "Armi rimangono"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:262
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5196 msgstr "Perdita di sangue"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:264
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5203 #: qcsrc/common/util.qc:265
5207 #: qcsrc/common/util.qc:266
5209 msgstr "Niente powerup"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:267
5215 #: qcsrc/common/util.qc:268
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5217 msgid "Touch explode"
5218 msgstr "Tocco esplode"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:269
5221 msgid "Wall jumping"
5222 msgstr "Salto sui muri"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:270
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5226 msgid "No start weapons"
5227 msgstr "Senza armi all'inizio"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:271
5233 #: qcsrc/common/util.qc:272
5234 msgid "Offhand blaster"
5235 msgstr "Blaster immediato"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5250 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5251 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5254 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5255 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5286 msgstr "FRECCIAGIU'"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5291 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5296 msgstr "FRECCIADESTRA"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5358 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5366 msgstr "APOS.RETROV."
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5378 msgstr "BARRARETROV."
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5453 msgstr "ROTELLAGIU'"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5492 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5497 msgstr "CROCE_DESTRA"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5512 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5517 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5521 msgid "LEFT_SHOULDER"
5522 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5526 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5527 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5531 msgid "LEFT_TRIGGER"
5532 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5536 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5537 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5541 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5542 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5546 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5547 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5551 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5552 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5556 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5557 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5561 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5562 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5566 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5567 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5571 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5572 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5576 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5577 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5610 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5616 msgid "No right gunner!"
5617 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5620 msgid "No left gunner!"
5621 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5632 msgid "Racer cannon"
5633 msgstr "Cannone di Racer"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5640 msgid "Raptor cannon"
5641 msgstr "Cannone di Raptor"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5645 msgstr "Bomba di Raptor"
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5648 msgid "Raptor flare"
5649 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5684 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5685 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5689 msgid "Grappling Hook"
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5705 msgid "Port-O-Launch"
5706 msgstr "Port-O-Launch"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5713 msgid "T.A.G. Seeker"
5714 msgstr "T.A.G. Seeker"
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5727 msgstr "@!#%'n Tuba"
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5739 msgid "CI_DEC^%s years"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5744 msgid "CI_ZER^%d years"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5749 msgid "CI_FIR^%d year"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5754 msgid "CI_SEC^%d years"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5759 msgid "CI_THI^%d years"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5764 msgid "CI_MUL^%d years"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5769 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5770 msgstr "%s settimane"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5774 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5775 msgstr "%d settimane"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5779 msgid "CI_FIR^%d week"
5780 msgstr "%d settimana"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5784 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5785 msgstr "%d settimane"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5789 msgid "CI_THI^%d weeks"
5790 msgstr "%d settimane"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5794 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5795 msgstr "%d settimane"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5799 msgid "CI_DEC^%s days"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5804 msgid "CI_ZER^%d days"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5809 msgid "CI_FIR^%d day"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5814 msgid "CI_SEC^%d days"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5819 msgid "CI_THI^%d days"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5824 msgid "CI_MUL^%d days"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5829 msgid "CI_DEC^%s hours"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5834 msgid "CI_ZER^%d hours"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5839 msgid "CI_FIR^%d hour"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5844 msgid "CI_SEC^%d hours"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5849 msgid "CI_THI^%d hours"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5854 msgid "CI_MUL^%d hours"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5859 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5864 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5869 msgid "CI_FIR^%d minute"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5874 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5879 msgid "CI_THI^%d minutes"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5884 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5889 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5894 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5899 msgid "CI_FIR^%d second"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5904 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5909 msgid "CI_THI^%d seconds"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5914 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5937 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5938 msgid "No description"
5939 msgstr "Nessuna descrizione"
5941 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5944 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5945 "please file an issue."
5947 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5948 "un errore, riporta il problema."
5950 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5952 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5953 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5955 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5957 msgid "%02d:%02d:%02d"
5958 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5960 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5965 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5970 msgstr "Personalizzato"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5974 msgstr "Squadra principale"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5977 msgid "Extended Team"
5978 msgstr "Squadra estesa"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5986 msgstr "Statistiche"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6001 msgid "Level Design"
6002 msgstr "Costruzione livelli"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6005 msgid "Music / Sound FX"
6006 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6010 msgstr "Codice gioco"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6013 msgid "Marketing / PR"
6014 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6018 msgstr "Questioni legali"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6022 msgstr "Motore del gioco"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6025 msgid "Engine Additions"
6026 msgstr "Aggiunte al motore"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6030 msgstr "Compilatore"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6033 msgid "Other Active Contributors"
6034 msgstr "Altri attivi contributori"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6053 msgid "Chinese (China)"
6054 msgstr "Cinese (Cina)"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6057 msgid "Chinese (Taiwan)"
6058 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6073 msgid "English (Australia)"
6074 msgstr "Inglese (Australia)"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6125 msgid "Portuguese (Brazil)"
6126 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6137 msgid "Scottish Gaelic"
6138 msgstr "Gaelico scozzese"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6161 msgid "Past Contributors"
6162 msgstr "Passati contributori"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6165 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6166 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6169 msgid "will not be saved"
6170 msgstr "non sarà salvato"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6173 msgid "will be saved to config.cfg"
6174 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6181 msgid "engine setting"
6182 msgstr "impostazioni motore"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6186 msgstr "sola lettura"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6202 msgid "The Xonotic credits"
6203 msgstr "I crediti di Xonotic"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6207 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6208 "player name to get started. You can change these options later through the "
6211 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6212 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6222 msgid "Name under which you will appear in the game"
6223 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6226 msgid "Text language:"
6227 msgstr "Lingua di testo:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6230 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6232 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6241 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6244 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6247 msgid "Save settings"
6248 msgstr "Salva impostazioni"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6266 msgid "Restart level"
6267 msgstr "Riavvia livello"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6271 msgstr "Menu principale"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6286 msgstr "Impostazioni"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6295 msgstr "Menu veloce"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6304 msgstr "Menu del gioco"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6307 msgid "Ammunition display:"
6308 msgstr "Mostra munizioni:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6311 msgid "Show only current ammo type"
6312 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6316 msgid "Noncurrent alpha:"
6317 msgstr "Alfa non corrente:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6321 msgid "Noncurrent scale:"
6322 msgstr "Scala non corrente:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6327 msgstr "Allinea icone:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6355 msgstr "Pannello munizioni"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6359 msgid "Message duration:"
6360 msgstr "Durata messaggi:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6365 msgstr "Durata dissolvenza:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6368 msgid "Flip messages order"
6369 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6373 msgid "Text alignment:"
6374 msgstr "Allineamento testo:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6384 msgstr "Scala testo:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6387 msgid "Bold font scale:"
6388 msgstr "Scala testo grassetto:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6391 msgid "Centerprint Panel"
6392 msgstr "Pannello Centerprint"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6395 msgid "Chat entries:"
6396 msgstr "N° righe della chat:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6400 msgstr "Dimensioni chat:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6403 msgid "Chat lifetime:"
6404 msgstr "Durata chat:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6407 msgid "Chat beep sound"
6408 msgstr "Suono per messaggio chat"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6412 msgstr "Pannello Chat"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6415 msgid "Engine info:"
6416 msgstr "Info motore:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6419 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6420 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6423 msgid "Engine Info Panel"
6424 msgstr "Pannello info motore"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6427 msgid "Combine health and armor"
6428 msgstr "Combina vita e armatura"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6433 msgid "Enable status bar"
6434 msgstr "Abilita barra di stato"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6438 msgid "Status bar alignment:"
6439 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6457 msgid "Icon alignment:"
6458 msgstr "Allineamento icone:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6461 msgid "Flip health and armor positions"
6462 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6465 msgid "Health/Armor Panel"
6466 msgstr "Pannello vita/armatura"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6469 msgid "Info messages:"
6470 msgstr "Informazioni:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6474 msgstr "Inverti allineamento"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6477 msgid "Info Messages Panel"
6478 msgstr "Pannello delle informazioni"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6497 msgid "Enable spectating"
6498 msgstr "Abilita da spettatore"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6501 msgid "Enable even playing in warmup"
6502 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6509 msgid "Text/icon ratio:"
6510 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6513 msgid "Hide spawned items"
6514 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6517 msgid "Hide big armor and health"
6518 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6521 msgid "Dynamic size"
6522 msgstr "Grandezza dinamica"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6525 msgid "Items Time Panel"
6526 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6529 msgid "Mod Icons Panel"
6530 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6533 msgid "Notifications:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6537 msgid "Also print notifications to the console"
6538 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6541 msgid "Flip notify order"
6542 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6545 msgid "Entry lifetime:"
6546 msgstr "Durata notifica:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6549 msgid "Entry fadetime:"
6550 msgstr "Durata dissolvenza:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6553 msgid "Notification Panel"
6554 msgstr "Pannello di notifica"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6565 msgid "Enable even observing"
6566 msgstr "Abilita anche osservando"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6570 msgid "Enable only in Race/CTS"
6571 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6575 msgstr "Barra di stato"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6580 msgstr "Allinea a sinistra"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6585 msgstr "Allinea a destra"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6588 msgid "Inward align"
6589 msgstr "Allinea all'interno"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6592 msgid "Outward align"
6593 msgstr "Allinea all'esterno"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6596 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6597 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6604 msgid "Include vertical speed"
6605 msgstr "Includi velocità verticale"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6609 msgstr "Unità di velocità:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6617 msgstr "Velocità massima"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6620 msgid "Acceleration:"
6621 msgstr "Accelerazione:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6624 msgid "Include vertical acceleration"
6625 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6628 msgid "Physics Panel"
6629 msgstr "Pannello Fisica"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6632 msgid "Pickup messages:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6659 msgid "Icon size scale:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6663 msgid "Pickup Panel"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6667 msgid "Powerups Panel"
6668 msgstr "Pannello dei Powerup"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6672 msgid "Always enable"
6673 msgstr "Abilita sempre"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6676 msgid "Forced aspect:"
6677 msgstr "Forza aspetto:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6680 msgid "Pressed Keys Panel"
6681 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6684 msgid "Quick Menu Panel"
6685 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6688 msgid "Race Timer Panel"
6689 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6692 msgid "Enable in team games"
6693 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6742 msgstr "Modalità zoom:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6750 msgstr "Non ingrandito"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6753 msgid "Always zoomed"
6754 msgstr "Sempre ingrandito"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6757 msgid "Never zoomed"
6758 msgstr "Mai ingrandito"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6762 msgstr "Pannello Radar"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6770 msgstr "Classifica:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6787 msgstr "Pannello punteggio"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6790 msgid "StrafeHUD mode:"
6791 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6794 msgid "View angle centered"
6795 msgstr "Basato su angolo visuale"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6798 msgid "Velocity angle centered"
6799 msgstr "Basato su angolo velocità"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6802 msgid "StrafeHUD style:"
6803 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6807 msgstr "nessuno stile"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6810 msgid "progress bar"
6811 msgstr "barra di progresso"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6826 msgid "Center panel"
6827 msgstr "Centra pannello"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6830 msgid "Reset colors"
6831 msgstr "Reimposta colori"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6835 msgstr "Barra di strafe:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6838 msgid "Angle indicator:"
6839 msgstr "Indicatore angolo:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6857 msgid "Switch indicators:"
6858 msgstr "Indicatori di cambio:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6861 msgid "Direction caps:"
6862 msgstr "Limiti direzione:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6873 msgid "StrafeHUD Panel"
6874 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6881 msgid "Show elapsed time"
6882 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6885 msgid "Secondary timer:"
6886 msgstr "Timer secondario:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6894 msgstr "Pannello tempo"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6897 msgid "Alpha after voting:"
6898 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6902 msgstr "Pannello di voto"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6905 msgid "Fade out after:"
6906 msgstr "Dissolvi dopo:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6914 msgid "Fade effect:"
6915 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6934 msgid "Weapon icons:"
6935 msgstr "Icone armi:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6938 msgid "Show only owned weapons"
6939 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6942 msgid "Show weapon ID as:"
6943 msgstr "Mostra ID arma come:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6958 msgid "Weapon ID scale:"
6959 msgstr "Scala ID Arma:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6962 msgid "Show Accuracy"
6963 msgstr "Mostra precisione"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6967 msgstr "Mostra munizioni"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6970 msgid "Ammo bar alpha:"
6971 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6974 msgid "Ammo bar color:"
6975 msgstr "Colore barra munizioni:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6978 msgid "Weapons Panel"
6979 msgstr "Pannello armi"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6983 msgstr "Skin dell'HUD"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7004 msgstr "Imposta skin"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7007 msgid "Save current skin"
7008 msgstr "Salva la skin corrente"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7011 msgid "Panel background defaults:"
7012 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7021 msgid "Border size:"
7022 msgstr "Dimensioni bordo:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7027 msgstr "Colore squadra:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7031 msgid "Test team color in configure mode"
7032 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7037 msgstr "Riempimento:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7041 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7044 msgid "DOCK^Disabled"
7045 msgstr "Disabilitato"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7060 msgid "Grid settings:"
7061 msgstr "Impostazioni griglia:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7064 msgid "Snap panels to grid"
7065 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7069 msgstr "Dimensioni griglia:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7081 msgstr "Esci dal setup"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7084 msgid "Panel HUD Setup"
7085 msgstr "Setup del Panel HUD"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7101 msgid "Move target:"
7102 msgstr "Muovi obiettivo:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7114 msgstr "Punto di nascita"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7127 msgstr "Imposta skin:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7130 msgid "Monster Tools"
7131 msgstr "Attrezzi Mostro"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7134 msgid "Find servers to play on"
7135 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7138 msgid "Host your own game"
7139 msgstr "Ospita la tua partita"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7147 msgstr "Multiplayer"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7151 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7154 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7155 "impostazioni del giocatore"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7163 msgstr "Predefinito"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7172 msgstr "Tipo di gioco"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7176 msgstr "Limite di tempo:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7179 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7180 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7188 msgid "TIMLIM^Default"
7189 msgstr "Predefinito"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7197 msgid "TIMLIM^Infinite"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7217 msgid "Player slots:"
7218 msgstr "Posti per giocatori:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7222 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7225 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7229 msgid "Number of bots:"
7230 msgstr "Numero di bot:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7233 msgid "Amount of bots on your server"
7234 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7238 msgstr "Abilità bot:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7241 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7242 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7246 msgstr "\"Come un bot\""
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7250 msgstr "Principiante"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7253 msgid "You will win"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7258 msgstr "Puoi vincere"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7261 msgid "You might win"
7262 msgstr "Potresti vincere"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7286 msgstr "\"Come un Dio\""
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7290 msgstr "Mutatori..."
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7293 msgid "Mutators and weapon arenas"
7294 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7298 msgstr "Lista mappe"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7302 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7303 "Delete to clear; Enter when done."
7305 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7306 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7310 msgstr "Aggiungi mostrate"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7313 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7314 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7317 msgid "Remove shown"
7318 msgstr "Rimuovi mostrate"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7321 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7322 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7326 msgstr "Aggiungi tutte"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7329 msgid "Add every available map to your selection"
7330 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7334 msgstr "Rimuovi tutte"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7337 msgid "Remove all the maps from your selection"
7338 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7341 msgid "Start multiplayer!"
7342 msgstr "Avvia multiplayer!"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7354 msgstr "Tipi di gioco:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7366 msgid "Map Information"
7367 msgstr "Informazioni mappa"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7374 msgid "Gameplay mutators:"
7375 msgstr "Mutatori di gioco:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7379 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7380 "directional key to dodge"
7382 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7383 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7386 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7387 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7390 msgid "All players are almost invisible"
7391 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7395 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7398 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7399 "sulle mappe che lo supportano"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7403 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7407 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7411 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7414 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7415 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7418 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7420 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7423 msgid "Weapon & item mutators:"
7424 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7427 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7428 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7432 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7435 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7436 "'jetpack' per usarlo"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7440 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7441 "with the Electro primary fire"
7443 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7444 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7448 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7449 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7451 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7452 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7456 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7457 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7458 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7460 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7461 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7462 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7463 "anche mentre ci si muove velocemente"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7466 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7468 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7471 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7472 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7475 msgid "Regular (no arena)"
7476 msgstr "Regolare (no arena)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7480 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7481 "without weapon pickups"
7483 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7484 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7487 msgid "Weapon arenas:"
7488 msgstr "Arene di armi:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7491 msgid "Custom weapons"
7492 msgstr "Armi personalizzate"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7495 msgid "Most weapons"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7500 msgstr "Tutte le armi"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7503 msgid "Special arenas:"
7504 msgstr "Arene speciali:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7508 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7509 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7510 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7511 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7513 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7514 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7515 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7516 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7521 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7522 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7523 "switch to another weapon."
7525 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7526 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7527 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7530 msgid "with blaster"
7531 msgstr "con blaster"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7534 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7535 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7542 msgid "SRVS^Categories"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7550 msgid "Show empty servers"
7551 msgstr "Mostra server vuoti"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7558 msgid "Show full servers that have no slots available"
7559 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7566 msgid "Show high latency servers"
7567 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7570 msgid "Reload the server list"
7571 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7579 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7581 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7582 "spostamento di posizione dei server"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7594 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7596 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7600 msgid "No Terms of Service specified"
7601 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7606 msgstr "Predefinito"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7611 msgstr "%d modificate"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7618 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7619 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7622 msgid "N/A (auth library missing)"
7623 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7626 msgid "Not supported (can't connect)"
7627 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7630 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7631 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7634 msgid "Supported (will encrypt)"
7635 msgstr "Supportato (criptato)"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7638 msgid "Supported (won't encrypt)"
7639 msgstr "Supportato (non criptato)"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7642 msgid "Requested (will encrypt)"
7643 msgstr "Richiesto (criptato)"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7646 msgid "Requested (won't encrypt)"
7647 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7650 msgid "Required (can't connect)"
7651 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7654 msgid "Required (will encrypt)"
7655 msgstr "Richiesto (criptato)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7658 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7659 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7663 msgid "custom stats server"
7664 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7668 msgid "stats disabled"
7669 msgstr "statistiche disabilitate"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7673 msgid "stats enabled"
7674 msgstr "statistiche abilitate"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7683 msgid "Terms of Service"
7684 msgstr "Termini di servizio"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7688 msgstr "Informazioni server:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7692 msgstr "Nome dell'host:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7704 msgstr "Impostazioni:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7717 msgstr "Posti liberi:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7721 msgstr "Crittografia:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7733 msgstr "Statistiche:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7736 msgid "Server Information"
7737 msgstr "Informazioni del server"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7745 msgstr "Screenshots"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7748 msgid "Music Player"
7749 msgstr "Lettore musicale"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7752 msgid "Auto record demos"
7753 msgstr "Auto registra demo"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7760 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7761 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7768 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7770 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7774 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7775 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7780 msgstr "Disconnetti"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7783 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7785 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7792 msgid "MUSICPL^Add all"
7793 msgstr "Aggiungi tutte"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7796 msgid "Set as menu track"
7797 msgstr "Imposta come traccia menu"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7800 msgid "Reset default menu track"
7801 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7805 msgstr "Lista esecuzione:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7808 msgid "Random order"
7809 msgstr "Ordine casuale"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7812 msgid "MUSICPL^Stop"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7816 msgid "MUSICPL^Play"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7820 msgid "MUSICPL^Pause"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7824 msgid "MUSICPL^Prev"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7828 msgid "MUSICPL^Next"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7832 msgid "MUSICPL^Remove"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7836 msgid "MUSICPL^Remove all"
7837 msgstr "Rimuovi tutte"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7840 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7841 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7844 msgid "Open in the viewer"
7845 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7861 msgstr "Presentazione"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7869 msgid "Apply immediately"
7870 msgstr "Applica immediatamente"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7881 msgid "Glowing color"
7882 msgstr "Colore glow"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7885 msgid "Detail color"
7886 msgstr "Colore dettaglio"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7890 msgstr "Statistiche"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7893 msgid "Allow player statistics to track your client"
7894 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7897 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7898 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7901 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7902 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7905 msgid "Select language..."
7906 msgstr "Scegli lingua..."
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7909 msgid "Are you sure you want to quit?"
7910 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7913 msgid "Quit the game"
7914 msgstr "Esci dal gioco"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7937 msgid "Set * as child"
7938 msgstr "Imposta * come figlio"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7945 msgid "Detach from *"
7946 msgstr "Stacca da *"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7949 msgid "Visual object properties for *:"
7950 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7954 msgstr "Imposta opacità:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7957 msgid "Set color main:"
7958 msgstr "Imposta colore princ.:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7961 msgid "Set color glow:"
7962 msgstr "Imposta colore glow:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7966 msgstr "Imposta frame:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7969 msgid "Physical object properties for *:"
7970 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7973 msgid "Set material:"
7974 msgstr "Imposta materiale:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7977 msgid "Set solidity:"
7978 msgstr "Imposta solidità:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7989 msgid "Set physics:"
7990 msgstr "Imposta fisica:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8006 msgstr "Imposta scala:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8010 msgstr "Imposta forza:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8017 msgid "* object info"
8018 msgstr "Info oggetto *"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8022 msgstr "Info mesh *"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8025 msgid "* attachment info"
8026 msgstr "Info allegato *"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8030 msgstr "Mostra aiuto"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8033 msgid "* is the object you are facing"
8034 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8037 msgid "Sandbox Tools"
8038 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8066 msgid "Change the game settings"
8067 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8078 msgid "VOL^Ambient:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8110 msgid "New style sound attenuation"
8111 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8114 msgid "Mute sounds when not active"
8115 msgstr "Muto quando non attivo"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8122 msgid "Sound output frequency"
8123 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8162 msgid "Number of channels for the sound output"
8163 msgstr "Numero di canali in uscita"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8198 msgid "Swap stereo output channels"
8199 msgstr "Scambia canali stereo"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8202 msgid "Swap left/right channels"
8203 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8206 msgid "Headphone friendly mode"
8207 msgstr "Modalità cuffie"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8211 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8212 "stereo separation a bit for headphones)"
8214 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8215 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8218 msgid "Hit indication sound"
8219 msgstr "Suono per colpo a segno"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8222 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8223 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8230 msgid "Decrease pitch with more damage"
8231 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8235 msgstr "Decrescente"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8238 msgid "Increase pitch with more damage"
8239 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8246 msgid "Chat message sound"
8247 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8251 msgstr "Suoni del menu"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8254 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8255 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8258 msgid "Focus sounds"
8259 msgstr "Suono focus"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8262 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8263 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8266 msgid "Time announcer:"
8267 msgstr "Annunciatore tempo:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8270 msgid "WRN^Disabled"
8271 msgstr "Disabilitato"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8282 msgid "Automatic taunts:"
8283 msgstr "Insulti automatici:"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8286 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8287 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8298 msgid "Debug info about sounds"
8299 msgstr "Info di debug sui suoni"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8302 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8303 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8306 msgid "Reset key bindings"
8307 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8310 msgid "Quality preset:"
8311 msgstr "Preset qualità:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8338 msgid "PRE^Ultimate"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8342 msgid "Geometry detail:"
8343 msgstr "Dettaglio geometria:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8346 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8347 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8374 msgid "Player detail:"
8375 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8398 msgid "Texture resolution:"
8399 msgstr "Risoluzione texture:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8410 msgid "RES^Very low"
8411 msgstr "Molto bassa"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8432 msgid "Avoid lossy texture compression"
8433 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8436 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8437 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8441 msgstr "Mostra cielo"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8444 msgid "Show surfaces"
8445 msgstr "Mostra superfici"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8449 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8450 "performance boost, but looks very ugly."
8452 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8453 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8456 msgid "Use lightmaps"
8457 msgstr "Usa mappe di luce"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8461 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8464 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8465 "vista, però sfruttano più memoria video"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8468 msgid "Deluxe mapping"
8469 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8472 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8473 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8480 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8481 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8484 msgid "Offset mapping"
8485 msgstr "Mappaggio in offset"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8489 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8490 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8492 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8493 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8496 msgid "Relief mapping"
8497 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8501 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8503 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8507 msgid "Reflections:"
8508 msgstr "Riflessioni:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8512 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8513 "with reflecting surfaces"
8515 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8516 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8519 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8520 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8539 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8540 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8543 msgid "Decals on models"
8544 msgstr "Decal sui modelli"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8552 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8553 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8560 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8561 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8564 msgid "Damage effects:"
8565 msgstr "Effetti danno:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8568 msgid "DMGFX^Disabled"
8569 msgstr "Disabilitato"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8573 msgstr "Schelettrici"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8580 msgid "Realtime dynamic lights"
8581 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8585 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8587 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8595 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8596 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8599 msgid "Realtime world lights"
8600 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8604 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8607 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8608 "sulla performance."
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8611 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8612 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8615 msgid "Use normal maps"
8616 msgstr "Usa mappe normali"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8620 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8621 "light with a bumpy surface"
8623 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8624 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8627 msgid "Soft shadows"
8628 msgstr "Ombre morbide"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8631 msgid "Corona brightness:"
8632 msgstr "Luminosità corone:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8635 msgid "Flare effects around certain lights"
8636 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8639 msgid "Fade coronas according to visibility"
8640 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8643 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8644 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8652 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8653 "pixels. Has a big impact on performance."
8655 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8656 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8659 msgid "Extra postprocessing effects"
8660 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8664 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8667 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8668 "sott'acqua o usando un powerup"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8671 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8672 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8675 msgid "Motion blur:"
8676 msgstr "Sfocatura movimento:"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8683 msgid "Spawnpoint effects"
8684 msgstr "Effetti punto di nascita"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8687 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8689 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8698 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8699 "gives for better performance"
8701 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8702 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8705 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8706 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8709 msgid "No crosshair"
8710 msgstr "Niente mirino"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8715 msgstr "Per singola arma"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8719 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8722 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8733 msgstr "In base alla vita"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8736 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8737 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8740 msgid "Enable center crosshair dot"
8741 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8744 msgid "Use normal crosshair color"
8745 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8748 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8749 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8752 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8753 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8756 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8757 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8760 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8761 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8764 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8765 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8768 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8769 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8772 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8773 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8784 msgid "Fading speed:"
8785 msgstr "Velocità dissolv.:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8788 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8789 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8792 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8793 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8796 msgid "Show team sizes:"
8797 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8801 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8802 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8804 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8805 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8806 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8813 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8814 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8817 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8818 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8821 msgid "Control transparency of the waypoints"
8822 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8827 msgstr "Grandezza testo:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8830 msgid "Edge offset:"
8831 msgstr "Distanza dai bordi:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8834 msgid "Fade when near the crosshair"
8835 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8838 msgid "Display names instead of icons"
8839 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8847 msgstr "Sovraposiz.:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8855 msgstr "Durata dissolvenza:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8858 msgid "Player Names"
8859 msgstr "Nomi Giocatori"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8862 msgid "Show names above players"
8863 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8866 msgid "Max distance:"
8867 msgstr "Massima distanza:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8871 msgstr "Scolorisci:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8879 msgid "Only when near crosshair"
8880 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8883 msgid "Display health and armor"
8884 msgstr "Mostra vita e armatura"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8887 msgid "Damage overlay:"
8888 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8892 msgstr "HUD dynamico"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8895 msgid "HUD moves around following player's movement"
8896 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8899 msgid "Shake the HUD when hurt"
8900 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8904 msgid "Enter HUD editor"
8905 msgstr "Apri HUD editor"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8912 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8913 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8916 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8917 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8920 msgid "Frag Information"
8921 msgstr "Informazioni su frag"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8924 msgid "Display information about killing sprees"
8925 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8928 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8929 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8932 msgid "Show spree information in centerprints"
8933 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8936 msgid "Show spree information in death messages"
8937 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8940 msgid "Sprees in info messages:"
8941 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8944 msgid "SPREES^Disabled"
8945 msgstr "Disabilitati"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8960 msgid "Print on a seperate line"
8961 msgstr "Stampa in una riga separata"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8964 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8965 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8968 msgid "Add frag location to death messages when available"
8969 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8972 msgid "Gamemode Settings"
8973 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8976 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8977 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8980 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8981 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8990 msgid "Display console messages in the top left corner"
8991 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8994 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8995 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8998 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8999 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9002 msgid "Powerup notifications"
9003 msgstr "Notifiche powerup"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9006 msgid "Weapon centerprint notifications"
9007 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9010 msgid "Weapon info message notifications"
9011 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9015 msgstr "Annunciatori"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9018 msgid "Respawn countdown sounds"
9019 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9022 msgid "Killstreak sounds"
9023 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9026 msgid "Achievement sounds"
9027 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9038 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9039 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9042 msgid "Unavailable alpha:"
9043 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9046 msgid "Unavailable color:"
9047 msgstr "Colore Non disponibile:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9050 msgid "GHOITEMS^Black"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9054 msgid "GHOITEMS^Dark"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9058 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9062 msgid "GHOITEMS^Normal"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9066 msgid "GHOITEMS^Blue"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9075 msgid "Force player models to mine"
9076 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9079 msgid "Force player colors to mine"
9080 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9084 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9087 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9088 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9091 msgid "Except in team games"
9092 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9095 msgid "Only in Duel"
9096 msgstr "Solo in Duello"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9099 msgid "Only in team games"
9100 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9103 msgid "In team games and Duel"
9104 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9107 msgid "Body fading:"
9108 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9135 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9136 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9139 msgid "1st person perspective"
9140 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9143 msgid "Slide to third person upon death"
9144 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9147 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9148 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9151 msgid "Smooth the view while crouching"
9152 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9155 msgid "View waving while idle"
9156 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9159 msgid "View bobbing while walking around"
9160 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9163 msgid "3rd person perspective"
9164 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9167 msgid "Back distance"
9168 msgstr "Distanza indietro"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9172 msgstr "Distanza in su"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9175 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9176 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9179 msgid "Field of view:"
9180 msgstr "Campo visuale:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9183 msgid "Field of vision in degrees"
9184 msgstr "Campo visuale in gradi"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9187 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9188 msgstr "Fattore zoom:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9191 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9193 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9196 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9197 msgstr "Velocità zoom:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9200 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9202 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9206 msgid "ZOOM^Instant"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9210 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9211 msgstr "Sensibilità zoom:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9215 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9216 "sensitivity change)"
9218 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9219 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9222 msgid "Velocity zoom"
9223 msgstr "Zoom di velocità"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9226 msgid "Forward movement only"
9227 msgstr "Solo movimento in avanti"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9230 msgid "VZOOM^Factor"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9234 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9235 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9238 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9239 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9242 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9243 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9251 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9252 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9263 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9264 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9268 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9270 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9273 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9274 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9277 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9278 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9282 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9285 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9289 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9290 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9293 msgid "Draw 1st person weapon model"
9294 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9297 msgid "Draw the weapon model"
9298 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9303 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9304 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9307 msgid "Weapon model opacity:"
9308 msgstr "Opacità modello arma:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9311 msgid "Gun model swaying"
9312 msgstr "Oscillazione arma"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9315 msgid "Gun model bobbing"
9316 msgstr "Ondeggiamento arma"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9324 msgid "Key Bindings"
9325 msgstr "Associazioni tasti"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9328 msgid "Change key..."
9329 msgstr "Cambia tasto..."
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9333 msgstr "Modifica..."
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9341 msgstr "Reimposta tutte"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9348 msgid "Sensitivity:"
9349 msgstr "Sensibilità:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9352 msgid "Mouse speed multiplier"
9353 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9356 msgid "Smooth aiming"
9357 msgstr "Ammorbidisci mira"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9360 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9362 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9363 "leggermente più lenta"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9366 msgid "Invert aiming"
9367 msgstr "Inverti mira"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9370 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9371 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9374 msgid "Use system mouse positioning"
9375 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9378 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9379 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9384 msgid "Disable system mouse acceleration"
9385 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9388 msgid "Make use of DGA mouse input"
9389 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9392 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9393 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9396 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9397 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9400 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9401 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9404 msgid "Jetpack on jump:"
9405 msgstr "Jetpack quando salti:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9408 msgid "JPJUMP^Disabled"
9409 msgstr "Disabilitato"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9422 msgid "Use joystick input"
9423 msgstr "Usa joystick"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9426 msgid "Command when pressed:"
9427 msgstr "Comando quando premuto:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9430 msgid "Command when released:"
9431 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9438 msgid "User defined key bind"
9439 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9461 msgid "Show netgraph"
9462 msgstr "Mostra grafico di rete"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9465 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9467 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9470 msgid "Packet loss compensation"
9471 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9474 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9475 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9478 msgid "Movement prediction error compensation"
9479 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9482 msgid "Use encryption (AES) when available"
9483 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9487 msgid "Bandwidth limit:"
9488 msgstr "Limite banda:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9491 msgid "Specify your network speed"
9492 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9500 msgstr "ADSL veloce"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9504 msgstr "Banda larga"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9507 msgid "Local latency:"
9508 msgstr "Latenza locale:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9511 msgid "HTTP downloads"
9512 msgstr "Download HTTP:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9515 msgid "Simultaneous:"
9516 msgstr "Simultanei:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9519 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9520 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9527 msgid "Show frames per second"
9528 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9531 msgid "Show your rendered frames per second"
9532 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9539 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9547 msgid "TRGT^Disabled"
9548 msgstr "Disabilitato"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9552 msgstr "Limite se inattivo:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9555 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9559 msgid "Menu tooltips:"
9560 msgstr "Tooltip del menu:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9564 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9565 "command bound to the menu item)"
9567 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9568 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9571 msgid "TLTIP^Disabled"
9572 msgstr "Disabilitati"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9575 msgid "TLTIP^Standard"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9579 msgid "TLTIP^Advanced"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9583 msgid "Show current date and time"
9584 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9587 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9588 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9591 msgid "Enable developer mode"
9592 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9595 msgid "Advanced settings..."
9596 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9599 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9601 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9606 msgid "Factory reset"
9607 msgstr "Reimposta valori base"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9610 msgid "Cvar filter:"
9611 msgstr "Filtro cvar:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9614 msgid "Modified cvars only"
9615 msgstr "Solo cvar modificate"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9619 msgstr "Impostazioni:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9630 msgid "Description:"
9631 msgstr "Descrizione:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9634 msgid "Advanced settings"
9635 msgstr "Impostazioni avanzate"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9638 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9639 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9642 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9643 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9650 msgid "Text Language"
9651 msgstr "Lingua del testo"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9654 msgid "Set language"
9655 msgstr "Imposta lingua"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9658 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9659 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9662 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9664 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9668 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9670 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9673 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9675 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9678 msgid "Disconnect now"
9679 msgstr "Disconnetti ora"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9682 msgid "Switch language"
9683 msgstr "Cambia lingua"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9691 msgstr "Risoluzione:"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9694 msgid "Font/UI size:"
9695 msgstr "Grand. carattere:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9698 msgid "SZ^Unreadable"
9699 msgstr "Illeggibile"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9707 msgstr "Molto piccolo"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9734 msgid "Color depth:"
9735 msgstr "Profondità colore:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9738 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9739 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9751 msgstr "Schermo intero"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9754 msgid "Vertical Synchronization"
9755 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9759 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9760 "screen refresh rate"
9762 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9763 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9766 msgid "High-quality frame buffer"
9767 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9770 msgid "Antialiasing:"
9771 msgstr "Antialiasing:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9775 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9776 "might decrease performance by quite a lot"
9778 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9779 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9783 msgstr "Disabilitato"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9796 msgid "Resolution scaling:"
9797 msgstr "Scala risoluzione:"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9801 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9804 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9805 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9809 msgstr "Anisotropia:"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9812 msgid "Anisotropic filtering quality"
9813 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9816 msgid "ANISO^Disabled"
9817 msgstr "Disabilitata"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9828 msgid "Depth first:"
9829 msgstr "Profondità prima:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9833 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9834 "normal rendering starts"
9836 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9837 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9841 msgstr "Disabilitato"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9853 msgstr "Luminosità:"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9856 msgid "Brightness of black"
9857 msgstr "Luminosità del nero"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9864 msgid "Brightness of white"
9865 msgstr "Luminosità del bianco"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9873 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9876 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9877 "tocca il bianco o il nero"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9880 msgid "Contrast boost:"
9881 msgstr "Aumenta contrasto:"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9884 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9885 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9889 msgstr "Saturazione:"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9893 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9894 "requires GLSL color control"
9896 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9897 "richiede il GLSL color control"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9900 msgid "LIT^Ambient:"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9905 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9908 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9909 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9916 msgid "Global rendering brightness"
9917 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9920 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9921 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9925 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9926 "strange input or video lag on some machines"
9928 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9929 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9933 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9934 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9937 msgid "Flip view horizontally"
9938 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9941 msgid "Poor man's left handed mode"
9942 msgstr "Modalità mancino"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9945 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9946 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9949 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9950 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9953 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9954 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9957 msgid "Campaign Difficulty:"
9958 msgstr "Difficoltà campagna:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9973 msgid "Play campaign!"
9974 msgstr "Gioca la campagna!"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9977 msgid "Singleplayer"
9978 msgstr "Giocatore singolo"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9981 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9983 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9990 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9991 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9994 msgid "Autoselect team (recommended)"
9995 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10016 msgstr "spettatore"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10019 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10021 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10024 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10025 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10032 msgid "Don't accept (quit the game)"
10033 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10036 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10037 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10040 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10041 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10048 msgid "free for all"
10049 msgstr "libero per tutti"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10056 msgid "move forwards"
10057 msgstr "Vai avanti"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10060 msgid "move backwards"
10061 msgstr "Vai indietro"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10064 msgid "strafe left"
10065 msgstr "vai a sinistra"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10068 msgid "strafe right"
10069 msgstr "vai a destra"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10072 msgid "jump / swim"
10073 msgstr "salta / risalire in acqua"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10076 msgid "crouch / sink"
10077 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10088 msgid "WEAPON^previous"
10089 msgstr "precedente"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10092 msgid "WEAPON^next"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10096 msgid "WEAPON^previously used"
10097 msgstr "precedentemente usata"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10100 msgid "WEAPON^best"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10109 msgstr "tieni zoom"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10112 msgid "toggle zoom"
10113 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10116 msgid "show scores"
10117 msgstr "mostra punteggi"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10120 msgid "screen shot"
10121 msgstr "screenshot"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10124 msgid "maximize radar"
10125 msgstr "massimizza radar"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10128 msgid "3rd person view"
10129 msgstr "vista terza persona"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10132 msgid "enter spectator mode"
10133 msgstr "diventa spettatore"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10136 msgid "Communication"
10137 msgstr "Comunicazione"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10140 msgid "public chat"
10141 msgstr "chat pubblica"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10145 msgstr "chat di squadra"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10148 msgid "show chat history"
10149 msgstr "mostra storia chat"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10164 msgid "enter console"
10165 msgstr "apri console"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10172 msgid "auto-join team"
10173 msgstr "auto-scegli squadra"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10176 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10177 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10180 msgid "suicide / respawn"
10181 msgstr "suicidati / rinasci"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10185 msgstr "menu veloce"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10188 msgid "User defined"
10189 msgstr "Definiti dall'utente"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10192 msgid "Development"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10196 msgid "sandbox menu"
10197 msgstr "menu sandbox"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10200 msgid "drag object (sandbox)"
10201 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10204 msgid "waypoint editor menu"
10205 msgstr "menu waypoint editor"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10208 msgid "Leave current match"
10209 msgstr "abbandona partita"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10213 msgstr "Interrompi demo"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10216 msgid "Leave campaign"
10217 msgstr "Abbandona campagna"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10220 msgid "Leave singleplayer"
10221 msgstr "Abbandona singleplayer"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10224 msgid "Leave multiplayer"
10225 msgstr "Abbandona multiplayer"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10228 msgid "Leave current campaign level"
10229 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10232 msgid "Leave current singleplayer match"
10233 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10236 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10237 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10240 msgid "Do not press this button again!"
10241 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10245 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10247 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10252 msgid "%s's Xonotic Server"
10253 msgstr "Server Xonotic di %s"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10257 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10260 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10265 msgstr "spettatore"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10268 msgid "<no model found>"
10269 msgstr "<nessun modello trovato>"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10272 msgid "SERVER^Remove favorite"
10273 msgstr "Rimuovi favorito"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10276 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10277 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10280 msgid "SERVER^Favorite"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10285 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10288 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10289 "più veloce da trovare in futuro"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10309 msgid "AES level %d"
10310 msgstr "Livello AES %d"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10317 msgid "encryption:"
10318 msgstr "cifratura:"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10327 msgid "modified settings"
10328 msgstr "impostazioni modificate"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10332 msgid "official settings"
10333 msgstr "impostazioni ufficiali"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10336 msgid "SLCAT^Favorites"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10340 msgid "SLCAT^Recommended"
10341 msgstr "Raccommandati"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10344 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10345 msgstr "Server Normali"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10348 msgid "SLCAT^Servers"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10352 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10353 msgstr "Modo Competitivo"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10356 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10357 msgstr "Server Modificati"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10360 msgid "SLCAT^Overkill"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10364 msgid "SLCAT^InstaGib"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10368 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10369 msgstr "Modo Defrag"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10397 msgid "PARTQUAL^Low"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10401 msgid "PARTQUAL^Medium"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10405 msgid "PARTQUAL^Normal"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10409 msgid "PARTQUAL^High"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10413 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10417 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10422 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10423 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10425 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10426 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10429 msgid "Screen resolution"
10430 msgstr "Risoluzione schermo"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10433 msgid "FADESPEED^Slow"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10437 msgid "FADESPEED^Normal"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10441 msgid "FADESPEED^Fast"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10445 msgid "FADESPEED^Instant"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10498 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10499 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10503 msgstr "Partecipa da:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10506 msgid "Last match:"
10507 msgstr "Ultima partita:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10510 msgid "Time played:"
10511 msgstr "Tempo giocato:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10514 msgid "Favorite map:"
10515 msgstr "Mappa preferita:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10525 msgid "Wins/Losses:"
10526 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10530 msgid "Win percentage:"
10531 msgstr "Percentuale vittorie:"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10535 msgid "Kills/Deaths:"
10536 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10540 msgid "Kill ratio:"
10541 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10549 msgstr "Piazzamento:"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10552 msgid "Percentile:"
10553 msgstr "Percentile:"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10557 msgid "%d (unranked)"
10558 msgstr "%d (non piazzato)"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10561 msgid "Update can be downloaded at:"
10562 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10565 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10566 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10570 msgid "Update to %s now!"
10571 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10575 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10576 "^1Expect visual problems."
10578 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10579 "^1Previsti problemi visuali."
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10582 msgid "Use default"
10583 msgstr "Usa predefinito"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10586 msgid "Team Color:"
10587 msgstr "Colore squadra:"