]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into terencehill/ca_fixes
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
18 "it/)\n"
19 "Language: it\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:46
30 msgid ""
31 "^3Your engine build is outdated\n"
32 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 msgstr ""
34 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
35 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
36
37 #: qcsrc/client/Main.qc:56
38 #, c-format
39 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
40 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
43 #, c-format
44 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
45 msgstr "tentando di passare alla squadra non supportata %d\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:836
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
51 "%s)\n"
52 msgstr ""
53 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
54 "classname: %s)\n"
55
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1294
57 #, c-format
58 msgid "%s (not bound)"
59 msgstr "%s (nessun tasto)"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
63 #, c-format
64 msgid "%s (%s)"
65 msgstr "%s (%s)"
66
67 #: qcsrc/client/View.qc:1164
68 msgid "Revival progress"
69 msgstr "Progresso del risveglio"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:186
72 #, c-format
73 msgid " (-%dL)"
74 msgstr " (-%dG)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:191
77 #, c-format
78 msgid " (+%dL)"
79 msgstr " (+%dG)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:210
82 msgid "Start line"
83 msgstr "Linea di partenza"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
86 msgid "Finish line"
87 msgstr "Linea d'arrivo"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:214
90 #, c-format
91 msgid "Intermediate %d"
92 msgstr "Intermedio %d"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:223
95 #, c-format
96 msgid "%s (%s %s)"
97 msgstr "%s (%s %s)"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:829
100 msgid "Out of ammo"
101 msgstr "Scarica"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:833
104 msgid "Don't have"
105 msgstr "Mancante"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:837
108 msgid "Unavailable"
109 msgstr "Non disponibile"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
112 #, c-format
113 msgid "Player %d"
114 msgstr "Giocatore %d"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
117 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
118 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
121 #, c-format
122 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
126 #, c-format
127 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
128 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
131 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
132 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
135 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
136 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
139 msgid "A vote has been called for:"
140 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
143 msgid "Allow servers to store and display your name?"
144 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
147 msgid "^1Configure the HUD"
148 msgstr "^1Configura l'HUD"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
151 #, c-format
152 msgid "Yes (%s): %d"
153 msgstr "Sì (%s): %d"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
156 #, c-format
157 msgid "No (%s): %d"
158 msgstr "No (%s): %d"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
161 msgid "Personal best"
162 msgstr "Miglior personale"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
165 msgid "Server best"
166 msgstr "Migliori del server"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
169 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
170 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
173 #, c-format
174 msgid "FPS: %.*f"
175 msgstr "FPS: %.*f"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
178 msgid "^1Observing"
179 msgstr "^1Osservando"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
182 #, c-format
183 msgid "^1Spectating: ^7%s"
184 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
187 #, c-format
188 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
189 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
192 #, c-format
193 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
194 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
197 #, c-format
198 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
199 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
204 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
207 #, c-format
208 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
209 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3712
212 msgid "^1Match has already begun"
213 msgstr "^1La partita è già iniziata"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
216 msgid "^1You have no more lives left"
217 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
220 #, c-format
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
222 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
225 #, c-format
226 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
227 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
230 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
231 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3749
234 #, c-format
235 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
236 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
239 #, c-format
240 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
241 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3756
244 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
245 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
248 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
249 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
252 #, c-format
253 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
254 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3785
257 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
258 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
261 #, c-format
262 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
263 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3798
266 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
267 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
270 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
271 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
274 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
275 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
276
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
278 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
279 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3852
282 msgid " qu/s"
283 msgstr " qu/s"
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3856
286 msgid " m/s"
287 msgstr " m/s"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3860
290 msgid " km/h"
291 msgstr " km/h"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3864
294 msgid " mph"
295 msgstr " mph"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
298 msgid " knots"
299 msgstr " nodi"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:4550
302 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
303 msgstr ""
304 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
305 "_hud_panelorder\n"
306
307 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
308 #, c-format
309 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
310 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
311
312 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
313 #, c-format
314 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
315 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
316
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
318 msgid " (1 vote)"
319 msgstr " (1 voto)"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
322 #, c-format
323 msgid " (%d votes)"
324 msgstr " (%d voti)"
325
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
327 msgid "Don't care"
328 msgstr "Non importa"
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
331 msgid "Vote for a map"
332 msgstr "Vota per una mappa"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
335 #, c-format
336 msgid "%d seconds left"
337 msgstr "%d secondi rimanenti"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
340 msgid ""
341 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
342 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
346 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
349 msgid "Requesting preview...\n"
350 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
351
352 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
353 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
354 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
355
356 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
357 #, c-format
358 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
360
361 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
362 #, c-format
363 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
364 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
367 msgid "SCO^bckills"
368 msgstr "uccisioni pp"
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
371 msgid "SCO^bctime"
372 msgstr "tempo pp"
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
375 msgid "SCO^caps"
376 msgstr "catture"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
379 msgid "SCO^captime"
380 msgstr "tempo cattura"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
383 msgid "SCO^deaths"
384 msgstr "morti"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
387 msgid "SCO^destroyed"
388 msgstr "distrutte"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
391 msgid "SCO^drops"
392 msgstr "cadute"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
395 msgid "SCO^faults"
396 msgstr "falli"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
399 msgid "SCO^fckills"
400 msgstr "uccisioni pb"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
403 msgid "SCO^goals"
404 msgstr "gol"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
407 msgid "SCO^kckills"
408 msgstr "uccisioni pc"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
411 msgid "SCO^kdratio"
412 msgstr "rapporto u/m"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
415 msgid "SCO^k/d"
416 msgstr "u/m"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
419 msgid "SCO^kd"
420 msgstr "um"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
423 msgid "SCO^kdr"
424 msgstr "rum"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
427 msgid "SCO^kills"
428 msgstr "uccisioni"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
431 msgid "SCO^laps"
432 msgstr "giri"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
435 msgid "SCO^lives"
436 msgstr "vite"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
439 msgid "SCO^losses"
440 msgstr "perdute"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
443 msgid "SCO^name"
444 msgstr "nome"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
447 msgid "SCO^sum"
448 msgstr "somma"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
451 msgid "SCO^nick"
452 msgstr "nick"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
455 msgid "SCO^objectives"
456 msgstr "obiettivi"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
459 msgid "SCO^pickups"
460 msgstr "raccolte"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
463 msgid "SCO^ping"
464 msgstr "ping"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
467 msgid "SCO^pl"
468 msgstr "pl"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
471 msgid "SCO^pushes"
472 msgstr "spinte"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
475 msgid "SCO^rank"
476 msgstr "posizione"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
479 msgid "SCO^returns"
480 msgstr "ritorni"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
483 msgid "SCO^revivals"
484 msgstr "ravvivamenti"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
487 msgid "SCO^score"
488 msgstr "punti"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
491 msgid "SCO^suicides"
492 msgstr "suicidi"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
495 msgid "SCO^takes"
496 msgstr "presi"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
499 msgid "SCO^ticks"
500 msgstr "tick"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
503 msgid ""
504 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
505 msgstr ""
506 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
509 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
510 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
513 msgid "Usage:\n"
514 msgstr "Uso:\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
517 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
518 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
521 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
522 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
525 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
526 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
529 msgid ""
530 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
534 "\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
537 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
538 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
541 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
542 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
545 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
546 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
549 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
550 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
553 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
554 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
557 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
558 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
561 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
562 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
565 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
566 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
569 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
570 msgstr "^3sum^7                      uccisioni - morti\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
573 msgid ""
574 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
575 "captured\n"
576 msgstr ""
577 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
578 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
581 msgid ""
582 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
583 "ball (Keepaway) was picked up\n"
584 msgstr ""
585 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
586 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
589 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
590 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
593 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
594 msgstr ""
595 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
598 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
599 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
602 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
603 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
606 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
607 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
610 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
611 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
614 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
615 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
618 msgid ""
619 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
620 "void\n"
621 msgstr ""
622 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
623 "vuoto\n"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
626 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
627 msgstr ""
628 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
631 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
632 msgstr ""
633 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
636 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
637 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
640 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
641 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
644 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
645 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
649 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
652 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
653 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
656 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
657 msgstr ""
658 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
661 msgid ""
662 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
663 "Keepaway\n"
664 msgstr ""
665 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
666 "Keepaway\n"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
669 msgid ""
670 "^3score^7                    Total score\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
674 "\n"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
677 msgid ""
678 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
679 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
680 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
681 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
685 "di gioco\n"
686 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
687 "questi\n"
688 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
689 "'all' (tutti)\n"
690 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
691 "gioco.\n"
692 "\n"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
695 msgid ""
696 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
697 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
701 "usati\n"
702 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
703 "\n"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
706 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
707 msgstr ""
708 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
711 msgid ""
712 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
713 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
714 msgstr ""
715 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
716 "della barra verticale allineati a destra.\n"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
719 msgid ""
720 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
721 "other gamemodes except DM.\n"
722 msgstr ""
723 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
724 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
731 msgid "N/A"
732 msgstr "N.D."
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
735 #, c-format
736 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
737 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
740 #, c-format
741 msgid "%d%%"
742 msgstr "%d%%"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
745 msgid "Map stats:"
746 msgstr "Statistiche mappa:"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
749 msgid "Monsters killed:"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
753 msgid "Secrets found:"
754 msgstr "Segreti trovati:"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
757 msgid "Rankings"
758 msgstr "Classifica"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
761 msgid "Scoreboard"
762 msgstr "Tabella dei punteggi"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
765 #, c-format
766 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
767 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
770 #, c-format
771 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
775 msgid "Spectators"
776 msgstr "Spettatori"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
779 #, c-format
780 msgid "playing on ^2%s^7"
781 msgstr "giocando in ^2%s^7"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
784 #, c-format
785 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
786 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
789 msgid " or"
790 msgstr " o"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
793 #, c-format
794 msgid " until ^3%s %s^7"
795 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
799 msgid "SCO^points"
800 msgstr "punti"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
804 msgid "SCO^is beaten"
805 msgstr "è battuto"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
808 #, c-format
809 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
810 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
813 #, c-format
814 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
815 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
818 #, c-format
819 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
820 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
823 #, c-format
824 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
825 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
826
827 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
828 #, c-format
829 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
830 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
831
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
833 msgid "Spam"
834 msgstr "Spam"
835
836 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
837 #, c-format
838 msgid "%s under attack!"
839 msgstr "%s sotto attacco!"
840
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
842 msgid "No right gunner!"
843 msgstr "Nessun tiratore destro!"
844
845 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
846 msgid "No left gunner!"
847 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
850 msgid "Push"
851 msgstr "Spingi"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
854 msgid "Destroy"
855 msgstr "Distruggi"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
858 msgid "Defend"
859 msgstr "Difendi"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
862 msgid "Blue base"
863 msgstr "Base Blu"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
866 msgid "DANGER"
867 msgstr "PERICOLO"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
870 msgid "Enemy carrier"
871 msgstr "Portatore nemico"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
874 msgid "Flag carrier"
875 msgstr "Portatore bandiera"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
878 msgid "Dropped flag"
879 msgstr "Bandiera persa"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
882 msgid "Help me!"
883 msgstr "Aiuto!"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
886 msgid "Here"
887 msgstr "Qui"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
890 msgid "Dropped key"
891 msgstr "Chiave lasciata"
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
896 msgid "Key carrier"
897 msgstr "Portatore chiave"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
900 msgid "Run here"
901 msgstr "Corri qui"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
904 msgid "Red base"
905 msgstr "Base Rossa"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
908 msgid "Waypoint"
909 msgstr "Waypoint"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
913 msgid "Generator"
914 msgstr "Generatore"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
923 msgid "Control point"
924 msgstr "Punto di controllo"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
927 msgid "Checkpoint"
928 msgstr "Checkpoint"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
931 msgid "Finish"
932 msgstr "Arrivo"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
935 msgid "Start"
936 msgstr "Partenza"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
939 msgid "Ball"
940 msgstr "Palla"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
943 msgid "Ball carrier"
944 msgstr "Portatore palla"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
947 msgid "Laser"
948 msgstr "Laser"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
951 msgid "Shotgun"
952 msgstr "Shotgun"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
955 msgid "Machine Gun"
956 msgstr "Machine Gun"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
959 msgid "Mortar"
960 msgstr "Mortar"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
963 msgid "Electro"
964 msgstr "Electro"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
967 msgid "Crylink"
968 msgstr "Crylink"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
971 msgid "Nex"
972 msgstr "Nex"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
975 msgid "Hagar"
976 msgstr "Hagar"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
979 msgid "Rocket Launcher"
980 msgstr "Rocket Launcher"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
983 msgid "Port-O-Launch"
984 msgstr "Port-O-Launch"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
987 msgid "Minstanex"
988 msgstr "Minstanex"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
992 msgid "Hook"
993 msgstr "Hook"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
996 msgid "Fireball"
997 msgstr "Fireball"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1000 msgid "HLAC"
1001 msgstr "HLAC"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1004 msgid "Rifle"
1005 msgstr "Rifle"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1008 msgid "Mine Layer"
1009 msgstr "Mine Layer"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1012 msgid "Invisibility"
1013 msgstr "Invisibilità"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1016 msgid "Extra life"
1017 msgstr "Vita extra"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1020 msgid "Speed"
1021 msgstr "Velocità"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1024 msgid "Strength"
1025 msgstr "Forza"
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1028 msgid "Shield"
1029 msgstr "Scudo"
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1032 msgid "Fuel regen"
1033 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1036 msgid "Jet Pack"
1037 msgstr "Jet Pack"
1038
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1040 msgid "Frozen!"
1041 msgstr "Congelato!"
1042
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1044 msgid "Tagged"
1045 msgstr "Contrassegnato"
1046
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1048 msgid "Vehicle"
1049 msgstr "Veicolo"
1050
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1052 #, c-format
1053 msgid "%s needing help!"
1054 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1055
1056 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1057 #, c-format
1058 msgid "error: status is %d\n"
1059 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1062 msgid "error creating curl handle\n"
1063 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1066 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1069
1070 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1071 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e "
1074 "sv_cmd.\n"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_DEC^%s years"
1079 msgstr "%s anni"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_ZER^%d years"
1084 msgstr "%d anni"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_FIR^%d year"
1089 msgstr "%d anno"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_SEC^%d years"
1094 msgstr "%d anni"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_THI^%d years"
1099 msgstr "%d anni"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_MUL^%d years"
1104 msgstr "%d anni"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1109 msgstr "%s settimane"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1114 msgstr "%d settimane"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_FIR^%d week"
1119 msgstr "%d settimana"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1124 msgstr "%d settimane"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_THI^%d weeks"
1129 msgstr "%d settimane"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1134 msgstr "%d settimane"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_DEC^%s days"
1139 msgstr "%s giorni"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_ZER^%d days"
1144 msgstr "%d giorni"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_FIR^%d day"
1149 msgstr "%d giorno"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_SEC^%d days"
1154 msgstr "%d giorni"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_THI^%d days"
1159 msgstr "%d giorni"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_MUL^%d days"
1164 msgstr "%d giorni"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_DEC^%s hours"
1169 msgstr "%s ore"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_ZER^%d hours"
1174 msgstr "%d ore"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_FIR^%d hour"
1179 msgstr "%d ora"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_SEC^%d hours"
1184 msgstr "%d ore"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_THI^%d hours"
1189 msgstr "%d ore"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_MUL^%d hours"
1194 msgstr "%d ore"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1199 msgstr "%s minuti"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1204 msgstr "%d minuti"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_FIR^%d minute"
1209 msgstr "%d minuto"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1214 msgstr "%d minuti"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1217 #, c-format
1218 msgid "CI_THI^%d minutes"
1219 msgstr "%d minuti"
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1222 #, c-format
1223 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1224 msgstr "%d minuti"
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1227 #, c-format
1228 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1229 msgstr "%s secondi"
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1232 #, c-format
1233 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1234 msgstr "%d secondi"
1235
1236 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1237 #, c-format
1238 msgid "CI_FIR^%d second"
1239 msgstr "%d secondo"
1240
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1242 #, c-format
1243 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1244 msgstr "%d secondi"
1245
1246 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1247 #, c-format
1248 msgid "CI_THI^%d seconds"
1249 msgstr "%d secondi"
1250
1251 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1252 #, c-format
1253 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1254 msgstr "%d secondi"
1255
1256 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1257 #, c-format
1258 msgid "%dst"
1259 msgstr "%d°"
1260
1261 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1262 #, c-format
1263 msgid "%dnd"
1264 msgstr "%d°"
1265
1266 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1267 #, c-format
1268 msgid "%drd"
1269 msgstr "%d°"
1270
1271 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1272 #, c-format
1273 msgid "%dth"
1274 msgstr "%d°"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
1277 #, no-c-format
1278 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1279 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: %s"
1284 msgstr "%s: %s"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "Deathmatch"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1295 msgid "Race"
1296 msgstr "Corsa"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1299 msgid "Race CTS"
1300 msgstr "Corsa CTS"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1303 msgid "Team Deathmatch"
1304 msgstr "Team Deathmatch"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1307 msgid "Capture the Flag"
1308 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1311 msgid "Clan Arena"
1312 msgstr "Clan Arena"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1315 msgid "Domination"
1316 msgstr "Dominazione"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1319 msgid "Key Hunt"
1320 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1323 msgid "Assault"
1324 msgstr "Assalto"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1327 msgid "Onslaught"
1328 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1331 msgid "Nexball"
1332 msgstr "Nexball"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1335 msgid "Freeze Tag"
1336 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1339 msgid "Keepaway"
1340 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1348 msgid "Mage"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1353 msgid "Shambler"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1358 msgid "Spider"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1363 msgid "Wyvern"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1368 msgid "Zombie"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1372 msgid "^1Server notices:"
1373 msgstr "^1Note del server:"
1374
1375 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1376 #, c-format
1377 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1378 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1381 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1385 #, c-format
1386 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1387 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1393 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1394 msgstr ""
1395 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1396 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1399 #, c-format
1400 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1401 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1407 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1408 msgstr ""
1409 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1410 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1411 "secondi"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1415 msgstr ""
1416 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1420 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1424 msgstr ""
1425 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1428 msgid ""
1429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1430 "base"
1431 msgstr ""
1432 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1433 "riportata alla base"
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1439 "itself"
1440 msgstr ""
1441 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1442 "è riportata da sola"
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1446 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1451 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1456 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1461 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1486 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1521 msgstr ""
1522 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1523 "di ^BG%s^K1%s%s"
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1539 msgstr ""
1540 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1541 "esploso%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1546 msgstr ""
1547 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1550 #, c-format
1551 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1552 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1557 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1562 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1567 msgstr ""
1568 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1569 "esploso%s%s"
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1575 msgstr ""
1576 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1577 "esploso%s%s"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1587 msgstr ""
1588 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1589 "%s^K1%s%s"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1594 msgstr ""
1595 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1596 "esploso%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1606 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1611 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1616 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1621 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1626 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1636 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1686 msgstr ""
1687 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1732 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?"
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1817 msgstr ""
1818 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1828 msgstr ""
1829 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1844 msgstr ""
1845 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1860 msgstr ""
1861 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1866 msgstr ""
1867 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1878 msgstr ""
1879 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1904 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1909 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1914 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1917 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1918 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1923 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1926 msgid "^BGRound tied"
1927 msgstr "^BGRound pari"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1930 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1931 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1936 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1939 #, c-format
1940 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1941 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1944 #, c-format
1945 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1946 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1949 #, c-format
1950 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1951 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1954 #, c-format
1955 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1956 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1959 #, c-format
1960 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1961 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1964 #, c-format
1965 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1966 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1969 #, c-format
1970 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1971 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1976 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1981 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1986 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1991 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1996 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2001 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2006 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2011 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2016 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2021 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2026 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2035 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2040 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2045 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2050 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2055 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2060 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2063 msgid ""
2064 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2065 "spectators aren't allowed at the moment."
2066 msgstr ""
2067 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2068 "non sono permessi al momento."
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2073 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2078 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2083 msgstr ""
2084 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2085 "%s %s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2096 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2101 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2106 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2112 "and will be lost."
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2115 "ha un UID e sarà perduto."
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2120 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2124 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2131 msgstr ""
2132 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2133 "fuori , perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2138 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2144 "^F2Xonotic %s"
2145 msgstr ""
2146 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2147 "^F2Xonotic %s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2153 msgstr ""
2154 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2160 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2161 msgstr ""
2162 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2163 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2166 #, c-format
2167 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2168 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2174 msgstr ""
2175 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2176 "Fisarmonica%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2202 msgstr ""
2203 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2204 "%s^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2245 msgstr ""
2246 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2247 "di ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2252 msgstr ""
2253 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2273 msgstr ""
2274 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2280 msgstr ""
2281 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2282 "Bottle%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2356 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2431 msgid "^BGYou are attacking!"
2432 msgstr "^BGStai attaccando!"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2435 msgid "^BGYou are defending!"
2436 msgstr "^BGStai difendendo!"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2439 msgid "^F4Begin!"
2440 msgstr "^F4Via!"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2443 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2444 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2447 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2448 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2451 msgid "^F4Round cannot start"
2452 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2455 msgid "^F2Don't camp!"
2456 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2459 msgid ""
2460 "^BGYou are now free.\n"
2461 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2462 "^BGif you think you will succeed."
2463 msgstr ""
2464 "^BGOra sei libero.\n"
2465 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2466 "^BGse credi di potercela fare."
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2469 msgid ""
2470 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2471 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2472 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2473 msgstr ""
2474 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2475 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2476 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2479 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2480 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2483 #, c-format
2484 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2485 msgstr ""
2486 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2491 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2494 #, c-format
2495 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2496 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2501 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2504 #, c-format
2505 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2506 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2511 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2514 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2515 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2518 #, c-format
2519 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2520 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2523 #, c-format
2524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2525 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2528 #, c-format
2529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2530 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2535 msgstr ""
2536 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2539 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2540 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2543 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2544 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2547 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2548 msgstr ""
2549 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2550 "radar!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2553 #, c-format
2554 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2555 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2558 #, c-format
2559 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2560 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2563 #, c-format
2564 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2565 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2568 #, c-format
2569 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2570 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2573 #, c-format
2574 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2575 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2578 #, c-format
2579 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2580 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2583 #, c-format
2584 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2585 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2588 #, c-format
2589 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2590 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2593 #, c-format
2594 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2595 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2598 #, c-format
2599 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2600 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2603 #, c-format
2604 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2605 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2608 #, c-format
2609 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2610 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2613 #, c-format
2614 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2615 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2618 #, c-format
2619 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2620 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2623 #, c-format
2624 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2625 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2628 #, c-format
2629 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2630 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2633 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2634 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2640 "You are now on: %s"
2641 msgstr ""
2642 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2643 "Ora sei in: %s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2646 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2647 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2650 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2651 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2654 msgid "^K1Die camper!"
2655 msgstr "^K1Muori camper!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2658 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2659 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2662 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2663 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2666 #, c-format
2667 msgid "^K1You were %s"
2668 msgstr "^K1Sei stato %s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2671 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2672 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2675 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2676 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2679 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2680 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2683 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2684 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2687 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2688 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2691 msgid "^K1You need to be more careful!"
2692 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2695 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2696 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2699 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2703 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2707 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2708 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2711 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2712 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2715 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2716 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2719 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2720 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2723 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2724 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2727 msgid "^K1You need to preserve your health"
2728 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2731 msgid "^K1You became a shooting star!"
2732 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2735 msgid "^K1You melted away in slime!"
2736 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2739 msgid "^K1You committed suicide!"
2740 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2743 msgid "^K1You ended it all!"
2744 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2747 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2748 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2751 #, c-format
2752 msgid "^BGYou are now on: %s"
2753 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2756 msgid "^K1You died in an accident!"
2757 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2760 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2761 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2764 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2765 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2768 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2769 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2772 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2773 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2776 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2777 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2780 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2781 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2784 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2785 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2788 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2789 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2792 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2793 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2796 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2797 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2800 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2801 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2804 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2805 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2809 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2812 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2813 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2816 msgid "^K1Watch your step!"
2817 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2820 #, c-format
2821 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2822 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2825 #, c-format
2826 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2827 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2830 #, c-format
2831 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2832 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2835 #, c-format
2836 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2837 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2840 msgid ""
2841 "^K1Stop idling!\n"
2842 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2843 msgstr ""
2844 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
2845 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2848 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2849 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2852 #, c-format
2853 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2854 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2857 #, c-format
2858 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2859 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2862 #, c-format
2863 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2864 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2867 msgid "^K3You revived yourself"
2868 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2871 #, c-format
2872 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2873 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2876 #, c-format
2877 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2878 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2881 msgid "^K1You froze yourself"
2882 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2885 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2886 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2889 #, c-format
2890 msgid "^K1A %s has arrived!"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2894 msgid ""
2895 "^K1No spawnpoints available!\n"
2896 "Hope your team can fix it..."
2897 msgstr ""
2898 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2899 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2902 msgid ""
2903 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2904 "The player limit reached maximum capacity."
2905 msgstr ""
2906 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
2907 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2910 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2911 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2914 msgid ""
2915 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2916 "Help the key carriers to meet!"
2917 msgstr ""
2918 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2919 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2922 msgid ""
2923 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2924 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2925 msgstr ""
2926 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n"
2927 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2930 msgid ""
2931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2932 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2933 msgstr ""
2934 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2935 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2938 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2939 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2942 msgid "^BGScanning frequency range..."
2943 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2946 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BGWaiting for players to join...\n"
2953 "Need active players for: %s"
2954 msgstr ""
2955 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
2956 "Servono giocatori per: %s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2959 #, c-format
2960 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2961 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2964 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2965 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2968 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2969 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2972 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2973 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2976 #, c-format
2977 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2978 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2981 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2982 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s"
2987 msgstr "^BG%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2993 "Next weapon: ^F1%s"
2994 msgstr ""
2995 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
2996 "Prossima arma: ^F1%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2999 #, c-format
3000 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3001 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3004 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3005 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3008 msgid ""
3009 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3010 "Keep fragging until we have a winner!"
3011 msgstr ""
3012 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3013 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3016 msgid ""
3017 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3018 "Keep scoring until we have a winner!"
3019 msgstr ""
3020 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3021 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3027 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3028 msgstr ""
3029 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3030 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3033 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3034 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3037 msgid "^F2Shield has worn off"
3038 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3041 msgid "^F2Speed has worn off"
3042 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3045 msgid "^F2Strength has worn off"
3046 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3049 msgid "^F2You are invisible"
3050 msgstr "^F2Sei invisibile"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3053 msgid "^F2Shield surrounds you"
3054 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3057 msgid "^F2You are on speed"
3058 msgstr "^F2Sei veloce"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3061 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3062 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3065 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3066 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3069 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3070 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3073 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3074 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3077 msgid "^F2You now have a superweapon"
3078 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3081 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3082 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3085 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3086 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3089 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3090 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3093 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3094 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3097 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3098 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3101 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3102 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
3105 #, c-format
3106 msgid " (near %s)"
3107 msgstr " (vicino %s)"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3110 msgid "primary"
3111 msgstr "primario"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3114 msgid "secondary"
3115 msgstr "secondario"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3118 #, c-format
3119 msgid " ^F1(Press %s)"
3120 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3123 #, c-format
3124 msgid " with %s"
3125 msgstr " con %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3128 #, c-format
3129 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3130 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3133 #, c-format
3134 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3135 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3138 msgid "TRIPLE FRAG! "
3139 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3142 #, c-format
3143 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3144 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3147 #, c-format
3148 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3149 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3152 msgid "RAGE! "
3153 msgstr "FURIA! "
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3156 #, c-format
3157 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3158 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3161 #, c-format
3162 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3163 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3166 msgid "MASSACRE! "
3167 msgstr "MASSACRO! "
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3170 #, c-format
3171 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3172 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3175 #, c-format
3176 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3177 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3180 msgid "MAYHEM! "
3181 msgstr "CAOS! "
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3184 #, c-format
3185 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3186 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3189 #, c-format
3190 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3191 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3194 msgid "BERSERKER! "
3195 msgstr "BERSERKER! "
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3198 #, c-format
3199 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3200 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3203 #, c-format
3204 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3205 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3208 msgid "CARNAGE! "
3209 msgstr "CARNEFICINA! "
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3212 #, c-format
3213 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3214 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3217 #, c-format
3218 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3219 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3222 msgid "ARMAGEDDON! "
3223 msgstr "ARMAGEDDON! "
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1009
3226 #, c-format
3227 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3228 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:1011
3231 #, c-format
3232 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3233 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:1017
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:1019
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "(^F4Dead^BG)%s"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "(^F4Morto^BG)%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
3254 #, c-format
3255 msgid "%d score spree! "
3256 msgstr "serie di %d punti! "
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:1068
3259 #, c-format
3260 msgid "%d frag spree! "
3261 msgstr "serie di %d frag! "
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3264 msgid "First blood! "
3265 msgstr "Prima uccisione!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3268 msgid "First score! "
3269 msgstr "Primo punto! "
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3272 msgid "First casualty! "
3273 msgstr "Primo incidente! "
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3276 msgid "First victim! "
3277 msgstr "Prima vittima! "
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1126
3280 #, c-format
3281 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3282 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3285 #, c-format
3286 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3287 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:1145
3290 #, c-format
3291 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3292 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3295 #, c-format
3296 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3297 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:1162
3300 #, c-format
3301 msgid ", ending their %d frag spree"
3302 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3305 #, c-format
3306 msgid ", ending their %d score spree"
3307 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:1177
3310 #, c-format
3311 msgid ", losing their %d frag spree"
3312 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3315 #, c-format
3316 msgid ", losing their %d score spree"
3317 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3318
3319 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3320 msgid "Red"
3321 msgstr "Rossa"
3322
3323 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3324 msgid "Blue"
3325 msgstr "Blu"
3326
3327 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3328 msgid "Yellow"
3329 msgstr "Gialla"
3330
3331 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3332 msgid "Pink"
3333 msgstr "Rosa"
3334
3335 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3336 msgid "Team"
3337 msgstr "Squadra"
3338
3339 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3340 msgid "Neutral"
3341 msgstr "Neutrale"
3342
3343 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3344 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3345 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3346
3347 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3348 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3349 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3350
3351 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3352 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3353 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3354
3355 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3356 msgid "Available options:\n"
3357 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3358
3359 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3360 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3361 msgstr ""
3362 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3363 "help.\n"
3364
3365 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3366 #, c-format
3367 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3368 msgstr ""
3369 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3370 "fattore %f\n"
3371
3372 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3373 #, c-format
3374 msgid "Item %d"
3375 msgstr "Oggetto %d"
3376
3377 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3378 #, c-format
3379 msgid "%d (%s)"
3380 msgstr "%d (%s)"
3381
3382 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3383 msgid "custom"
3384 msgstr "personalizzato"
3385
3386 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3387 #, c-format
3388 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3389 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
3390
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3393 msgid "???"
3394 msgstr "???"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3397 #, c-format
3398 msgid "Level %d: %s"
3399 msgstr "Livello %d: %s"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3402 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3406 msgid "will not be saved"
3407 msgstr "non sarà salvato"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3410 msgid "will be saved to config.cfg"
3411 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3412
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3414 msgid "private"
3415 msgstr "privata"
3416
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3418 msgid "engine setting"
3419 msgstr "impostazioni motore"
3420
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3422 msgid "read only"
3423 msgstr "sola lettura"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3426 msgid "Credits"
3427 msgstr "Crediti"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3441 msgid "OK"
3442 msgstr "OK"
3443
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3445 msgid "Welcome"
3446 msgstr "Benvenuto"
3447
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3449 msgid ""
3450 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3451 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3452 "menu system."
3453 msgstr ""
3454 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3455 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3456 "tramite il menu."
3457
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3461 msgid "Name:"
3462 msgstr "Nome:"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3466 msgid "Text language:"
3467 msgstr "Lingua di testo:"
3468
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3470 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3471 msgstr ""
3472 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3473 "xonotic.org?"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3476 msgid "ALWU2N^Yes"
3477 msgstr "Sì"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3480 msgid "ALWU2N^No"
3481 msgstr "No"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3484 msgid "ALWU2N^Undecided"
3485 msgstr "Indeciso"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3488 msgid "Save settings"
3489 msgstr "Salva impostazioni"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3492 msgid "Ammo Panel"
3493 msgstr "Pannello munizioni"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3496 msgid "Ammunition display:"
3497 msgstr "Mostra munizioni:"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3500 msgid "Show only current ammo type"
3501 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3502
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3504 msgid "Align icon:"
3505 msgstr "Allinea icone:"
3506
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3513 msgid "Left"
3514 msgstr "Sinistra"
3515
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3522 msgid "Right"
3523 msgstr "Destra"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3526 msgid "Centerprint"
3527 msgstr "Centerprint"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3530 msgid "Message duration:"
3531 msgstr "Durata messaggi:"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3534 msgid "Fade time:"
3535 msgstr "Durata dissolvenza:"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3538 msgid "Flip messages order"
3539 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3542 msgid "Text alignment:"
3543 msgstr "Allineamento testo:"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3547 msgid "Center"
3548 msgstr "Centro"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3551 msgid "Font scale:"
3552 msgstr "Scala testo:"
3553
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3555 msgid "Chat Panel"
3556 msgstr "Pannello Chat"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3559 msgid "Chat entries:"
3560 msgstr "N° righe della chat:"
3561
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3563 msgid "Chat size:"
3564 msgstr "Dimensioni chat:"
3565
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3567 msgid "Chat lifetime:"
3568 msgstr "Durata chat:"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3571 msgid "Chat beep sound"
3572 msgstr "Suono della chat"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3575 msgid "Engine Info Panel"
3576 msgstr "Pannello info motore"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3579 msgid "Engine info:"
3580 msgstr "Info motore:"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3583 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3584 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3587 msgid "Health/Armor Panel"
3588 msgstr "Pannello vita/armatura"
3589
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3592 msgid "Enable status bar"
3593 msgstr "Abilita barra di stato"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3597 msgid "Status bar alignment:"
3598 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3604 msgid "Inward"
3605 msgstr "Interno"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3611 msgid "Outward"
3612 msgstr "Esterno"
3613
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3616 msgid "Icon alignment:"
3617 msgstr "Allineamento icone:"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3620 msgid "Flip health and armor positions"
3621 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3624 msgid "Info Messages Panel"
3625 msgstr "Pannello delle informazioni"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3628 msgid "Info messages:"
3629 msgstr "Informazioni:"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3632 msgid "Flip align"
3633 msgstr "Inverti allineamento"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3636 msgid "Mod Icons Panel"
3637 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3640 msgid "Notification Panel"
3641 msgstr "Pannello di notifica"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3644 msgid "Notifications:"
3645 msgstr "Notifiche:"
3646
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3648 msgid "Also print notifications to the console"
3649 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3652 msgid "Flip notify order"
3653 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3656 msgid "Entry lifetime:"
3657 msgstr "Durata notifica:"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3660 msgid "Entry fadetime:"
3661 msgstr "Durata dissolvenza:"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3664 msgid "Physics Panel"
3665 msgstr "Pannello Fisica"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3670 msgid "Panel disabled"
3671 msgstr "Pannello disabilitato"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3674 msgid "Panel enabled"
3675 msgstr "Pannello abilitato"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3678 msgid "Panel enabled even observing"
3679 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3682 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3683 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3686 msgid "Status bar"
3687 msgstr "Barra di stato"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3691 msgid "Left align"
3692 msgstr "Allinea a sinistra"
3693
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3696 msgid "Right align"
3697 msgstr "Allinea a destra"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3700 msgid "Inward align"
3701 msgstr "Allinea all'interno"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3704 msgid "Outward align"
3705 msgstr "Allinea all'esterno"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3708 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3709 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3713 msgid "Speed:"
3714 msgstr "Velocità:"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3717 msgid "Include vertical speed"
3718 msgstr "Includi velocità verticale"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3721 msgid "Speed unit:"
3722 msgstr "Unità di velocità:"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3725 msgid "qu/s"
3726 msgstr "qu/s"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3729 msgid "m/s"
3730 msgstr "m/s"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3733 msgid "km/h"
3734 msgstr "km/h"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3737 msgid "mph"
3738 msgstr "mph"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3741 msgid "knots"
3742 msgstr "nodi"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3745 msgid "Show"
3746 msgstr "Mostra"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3749 msgid "Top speed"
3750 msgstr "Velocità massima"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3753 msgid "Acceleration:"
3754 msgstr "Accelerazione:"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3757 msgid "Include vertical acceleration"
3758 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3761 msgid "Powerups Panel"
3762 msgstr "Pannello dei Powerup"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3765 msgid "Flip strength and shield positions"
3766 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3769 msgid "Pressed Keys Panel"
3770 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3773 msgid "Panel enabled when spectating"
3774 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3778 msgid "Panel always enabled"
3779 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3782 msgid "Forced aspect:"
3783 msgstr "Forza aspetto:"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3786 msgid "Race Timer Panel"
3787 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3790 msgid "Radar Panel"
3791 msgstr "Pannello Radar"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3794 msgid "Panel enabled in teamgames"
3795 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3798 msgid "Radar:"
3799 msgstr "Radar:"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3806 msgid "Alpha:"
3807 msgstr "Opacità:"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3810 msgid "Rotation:"
3811 msgstr "Rotazione:"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3814 msgid "Forward"
3815 msgstr "Avanti"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3818 msgid "West"
3819 msgstr "Ovest"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3822 msgid "South"
3823 msgstr "Sud"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3826 msgid "East"
3827 msgstr "Est"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3830 msgid "North"
3831 msgstr "Nord"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3835 msgid "Scale:"
3836 msgstr "Scala:"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3839 msgid "Zoom mode:"
3840 msgstr "Modalità zoom:"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3843 msgid "Zoomed in"
3844 msgstr "Ingrandito"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3847 msgid "Zoomed out"
3848 msgstr "Non ingrandito"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3851 msgid "Always zoomed"
3852 msgstr "Sempre ingrandito"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3855 msgid "Never zoomed"
3856 msgstr "Mai ingrandito"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3859 msgid "Score Panel"
3860 msgstr "Pannello punteggio"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3863 msgid "Score:"
3864 msgstr "Punteggi:"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3867 msgid "Rankings:"
3868 msgstr "Classifica:"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3871 msgid "Off"
3872 msgstr "Off"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3875 msgid "And me"
3876 msgstr "E me"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3879 msgid "Pure"
3880 msgstr "Puro"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3883 msgid "Timer Panel"
3884 msgstr "Pannello tempo"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3887 msgid "Timer:"
3888 msgstr "Tempo:"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3891 msgid "Show elapsed time"
3892 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3895 msgid "Vote Panel"
3896 msgstr "Pannello di voto"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3899 msgid "Alpha after voting:"
3900 msgstr "Opacità dopo votazione:"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3903 msgid "Weapons Panel"
3904 msgstr "Pannello armi"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3907 msgid "Fade out after:"
3908 msgstr "Dissolvi dopo:"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3911 msgid "Never"
3912 msgstr "Mai"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3915 #, c-format
3916 msgid "%ds"
3917 msgstr "%ds"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3920 msgid "Fade effect:"
3921 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3924 msgid "EF^None"
3925 msgstr "Nessuno"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3928 msgid "Alpha"
3929 msgstr "Opacità"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3932 msgid "Slide"
3933 msgstr "Slide"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3936 msgid "EF^Both"
3937 msgstr "Entrambi"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3940 msgid "Weapon icons:"
3941 msgstr "Icone armi:"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3944 msgid "Show only owned weapons"
3945 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3948 msgid "Show weapon ID as:"
3949 msgstr "Mostra ID arma come:"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3952 msgid "SHOWAS^None"
3953 msgstr "Nessuno"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3956 msgid "Number"
3957 msgstr "Numero"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3960 msgid "Bind"
3961 msgstr "Tasto"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3964 msgid "Show Accuracy"
3965 msgstr "Mostra precisione"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3968 msgid "Show Ammo"
3969 msgstr "Mostra munizioni"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3972 msgid "Ammo bar color:"
3973 msgstr "Colore barra munizioni:"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3976 msgid "Ammo bar alpha:"
3977 msgstr "Opacità barra munizioni:"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3980 msgid "Panel HUD Setup"
3981 msgstr "Setup del Panel HUD"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3984 msgid "Panel background defaults:"
3985 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3988 msgid "Background:"
3989 msgstr "Sfondo:"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3996 msgid "Disable"
3997 msgstr "Disabilita"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
4001 msgid "Color:"
4002 msgstr "Colore:"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4005 msgid "Border size:"
4006 msgstr "Dimensioni bordo:"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4010 msgid "Team color:"
4011 msgstr "Colore squadra:"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
4014 msgid "Test team color in configure mode"
4015 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
4018 msgid "Padding:"
4019 msgstr "Riempimento:"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4022 msgid "HUD Dock:"
4023 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4026 msgid "DOCK^Disabled"
4027 msgstr "Disabilitato"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4030 msgid "DOCK^Small"
4031 msgstr "Piccolo"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4034 msgid "DOCK^Medium"
4035 msgstr "Medio"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4038 msgid "DOCK^Large"
4039 msgstr "Largo"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4042 msgid "Grid settings:"
4043 msgstr "Impostazioni griglia:"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4046 msgid "Snap panels to grid"
4047 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4050 msgid "Grid size:"
4051 msgstr "Dimensioni griglia:"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4054 msgid "X:"
4055 msgstr "X:"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4058 msgid "Y:"
4059 msgstr "Y:"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4062 msgid "Exit setup"
4063 msgstr "Esci dal setup"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4066 msgid "Monster Tools"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4070 msgid "Monster:"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4075 msgid "Spawn"
4076 msgstr "Crea"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4080 msgid "Remove"
4081 msgstr "Rimuovi"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4084 msgid "Move target:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4088 msgid "Follow"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4092 msgid "Wander"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4096 msgid "Spawnpoint"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4100 msgid "No moving"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4104 msgid "Colors:"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4109 msgid "Set skin:"
4110 msgstr "Imposta skin:"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4113 msgid "Multiplayer"
4114 msgstr "Multiplayer"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4117 msgid "Servers"
4118 msgstr "Server"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4122 msgid "Create"
4123 msgstr "Crea"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4126 msgid "Demos"
4127 msgstr "Demo"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4131 msgid "Player Setup"
4132 msgstr "Setup giocatore"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4135 msgid "Game type:"
4136 msgstr "Tipo di gioco:"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4139 msgid "Time limit:"
4140 msgstr "Limite di tempo:"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4144 msgid "Use map specified default"
4145 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4154 msgid "Point limit:"
4155 msgstr "Limite di punteggio:"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4158 msgid "Player slots:"
4159 msgstr "Posti per giocatori:"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4162 msgid "Number of bots:"
4163 msgstr "Numero di bot:"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4166 msgid "Bot skill:"
4167 msgstr "Abilità bot:"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4170 msgid "Botlike"
4171 msgstr "\"Come un bot\""
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4174 msgid "Beginner"
4175 msgstr "Principiante"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4178 msgid "You will win"
4179 msgstr "Vincerai"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4182 msgid "You can win"
4183 msgstr "Puoi vincere"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4186 msgid "You might win"
4187 msgstr "Potresti vincere"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4190 msgid "Advanced"
4191 msgstr "Avanzato"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4194 msgid "Expert"
4195 msgstr "Esperto"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4198 msgid "Pro"
4199 msgstr "Pro"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4202 msgid "Assassin"
4203 msgstr "Assassino"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4206 msgid "Unhuman"
4207 msgstr "Inumano"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4210 msgid "Godlike"
4211 msgstr "\"Come un Dio\""
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4214 msgid "Mutators..."
4215 msgstr "Mutatori..."
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4219 msgid "Advanced settings..."
4220 msgstr "Impostazioni avanzate..."
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4223 msgid "Map list:"
4224 msgstr "Lista delle mappe:"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4227 msgid "Select all"
4228 msgstr "Seleziona tutto"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4231 msgid "Select none"
4232 msgstr "Deseleziona tutto"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4235 msgid "Start Multiplayer!"
4236 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4239 msgid "Capture limit:"
4240 msgstr "Limite catture:"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4243 msgid "Lives:"
4244 msgstr "Vite:"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4247 msgid "Laps:"
4248 msgstr "Giri:"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4251 msgid "Goals:"
4252 msgstr "Goal:"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4255 msgid "Frag limit:"
4256 msgstr "Limite di frag:"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4259 msgid "Advanced server settings"
4260 msgstr "Impostazioni avanzate server"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4263 msgid "Game settings:"
4264 msgstr "Impostazioni gioco:"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4267 msgid "Allow spectating"
4268 msgstr "Permetti spettatori"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4271 msgid "Spawn shield:"
4272 msgstr "Protezione nascita:"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4275 msgid "Game speed:"
4276 msgstr "Velocità gioco:"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4279 msgid "Teamplay settings:"
4280 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4283 msgid "Friendly fire scale:"
4284 msgstr "Scala di fuoco amico:"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4287 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4288 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4291 msgid "Friendly fire penalty:"
4292 msgstr "Penalità fuoco amico:"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4295 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4296 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4299 msgid "Teams:"
4300 msgstr "Squadre:"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4303 msgid "Map voting:"
4304 msgstr "Votazione mappa:"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4307 msgid "No voting"
4308 msgstr "No votazione"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4311 msgid "2 choices"
4312 msgstr "2 scelte"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4315 msgid "3 choices"
4316 msgstr "3 scelte"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4319 msgid "4 choices"
4320 msgstr "4 scelte"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4323 msgid "5 choices"
4324 msgstr "5 scelte"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4327 msgid "6 choices"
4328 msgstr "6 scelte"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4331 msgid "7 choices"
4332 msgstr "7 scelte"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4335 msgid "8 choices"
4336 msgstr "8 scelte"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4339 msgid "9 choices"
4340 msgstr "9 scelte"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4343 msgid "Simple majority wins vcall"
4344 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4347 msgid "Map Information"
4348 msgstr "Informazioni mappa"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4351 msgid "Full item placement"
4352 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4355 msgid "MinstaGib only"
4356 msgstr "Solo MinstaGib"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4359 msgid "Title:"
4360 msgstr "Titolo:"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4363 msgid "Author:"
4364 msgstr "Autore:"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4367 msgid "Features:"
4368 msgstr "Caratteristiche:"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4371 msgid "Game types:"
4372 msgstr "Tipi di gioco:"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4376 msgid "Close"
4377 msgstr "Chiudi"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4380 msgid "MAP^Play"
4381 msgstr "Gioca"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4384 msgid "Mutators"
4385 msgstr "Mutatori"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4388 msgid "All Weapons Arena"
4389 msgstr "Arena con tutte le armi"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4392 msgid "Most Weapons Arena"
4393 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4396 #, c-format
4397 msgid "%s Arena"
4398 msgstr "Arena con %s"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4402 msgid "Dodging"
4403 msgstr "Schivamento"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4407 msgid "MinstaGib"
4408 msgstr "MinstaGib"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4412 msgid "New Toys"
4413 msgstr "Nuovi giocattoli"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4417 msgid "NIX"
4418 msgstr "NIX"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4422 msgid "Rocket Flying"
4423 msgstr "Volando coi razzi"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4427 msgid "Invincible Projectiles"
4428 msgstr "Proiettili invincibili"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4432 msgid "No start weapons"
4433 msgstr "Senza armi all'inizio"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4437 msgid "Low gravity"
4438 msgstr "Bassa gravità"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4442 msgid "Cloaked"
4443 msgstr "Invisibile"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4447 msgid "Midair"
4448 msgstr "A mezz'aria"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4452 msgid "Vampire"
4453 msgstr "Vampiro"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4457 msgid "Piñata"
4458 msgstr "Piñata"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4462 msgid "Weapons stay"
4463 msgstr "Armi rimangono"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4467 msgid "Blood loss"
4468 msgstr "Perdita di sangue"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4472 msgid "Jet pack"
4473 msgstr "Jet pack"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4476 msgid "No powerups"
4477 msgstr "Niente powerup"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4480 msgid "Powerups"
4481 msgstr "Powerup"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4485 msgid "Touch explode"
4486 msgstr "Tocco esplode"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4489 msgid "MUT^None"
4490 msgstr "Nessuno"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4493 msgid "Gameplay mutators:"
4494 msgstr "Mutatori di gioco:"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4497 msgid "Weapon & item mutators:"
4498 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4501 msgid "Grappling hook"
4502 msgstr "Grappling hook"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4505 msgid "Regular (no arena)"
4506 msgstr "Regolare (no arena)"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4509 msgid "Weapon arenas:"
4510 msgstr "Arene di armi:"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4513 msgid "Most weapons"
4514 msgstr "Maggior parte delle armi"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4517 msgid "All weapons"
4518 msgstr "Tutte le armi"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4521 msgid "Special arenas:"
4522 msgstr "Arene speciali:"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4525 msgid "with laser"
4526 msgstr "con laser"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4529 msgid "Demo"
4530 msgstr "Demo"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4533 msgid "Automatically record demos while playing"
4534 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4538 msgid "Filter:"
4539 msgstr "Filtro:"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4542 msgid "Timedemo"
4543 msgstr "Timedemo"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4546 msgid "DEMO^Play"
4547 msgstr "Riproduci"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4550 msgid "Join"
4551 msgstr "Entra"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4554 msgid "SRVS^Categories"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4558 msgid "SRVS^Empty"
4559 msgstr "Vuoti"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4562 msgid "SRVS^Full"
4563 msgstr "Pieni"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4566 msgid "Pause"
4567 msgstr "In pausa"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4571 msgid "Address:"
4572 msgstr "Indirizzo:"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4575 msgid "Info..."
4576 msgstr "Info..."
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4580 msgid "Join!"
4581 msgstr "Entra!"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4584 msgid "Server Information"
4585 msgstr "Informazioni del server"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4588 #, c-format
4589 msgid "%d/%d"
4590 msgstr "%d/%d"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4596 msgid "Default"
4597 msgstr "Predefinito"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4600 #, c-format
4601 msgid "%d modified"
4602 msgstr "%d modificate"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4605 msgid "Official"
4606 msgstr "Ufficiali"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4609 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4610 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4613 msgid "N/A (auth library missing)"
4614 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4617 msgid "Not supported (can't connect)"
4618 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4621 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4622 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4625 msgid "Supported (will encrypt)"
4626 msgstr "Supportato (criptato)"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4629 msgid "Supported (won't encrypt)"
4630 msgstr "Supportato (non criptato)"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4633 msgid "Requested (will encrypt)"
4634 msgstr "Richiesto (criptato)"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4637 msgid "Requested (won't encrypt)"
4638 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4641 msgid "Required (can't connect)"
4642 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4645 msgid "Required (will encrypt)"
4646 msgstr "Richiesto (criptato)"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4649 msgid "Hostname:"
4650 msgstr "Nome dell'host:"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4653 msgid "Gametype:"
4654 msgstr "Tipo di gioco:"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4657 msgid "Map:"
4658 msgstr "Mappa:"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4661 msgid "Mod:"
4662 msgstr "Mod:"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4665 msgid "Version:"
4666 msgstr "Versione:"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4669 msgid "Settings:"
4670 msgstr "Impostazioni:"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4674 msgid "Players:"
4675 msgstr "Giocatori:"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4678 msgid "Bots:"
4679 msgstr "Bot:"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4682 msgid "Free slots:"
4683 msgstr "Posti liberi:"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4686 msgid "Encryption:"
4687 msgstr "Crittografia:"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4690 msgid "ID:"
4691 msgstr "ID:"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4694 msgid "Key:"
4695 msgstr "Chiave:"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4699 msgid "Model:"
4700 msgstr "Modello:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4703 msgid "Glowing color:"
4704 msgstr "Colore bagliore:"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4707 msgid "Detail color:"
4708 msgstr "Colore dettagli:"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4711 msgid "No crosshair"
4712 msgstr "Niente mirino"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4715 msgid "Per weapon crosshair"
4716 msgstr "Mirino per singola arma"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4719 msgid "Custom crosshair"
4720 msgstr "Mirino personalizzato"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4723 msgid "Crosshair size:"
4724 msgstr "Dimensioni mirino:"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4727 msgid "Crosshair alpha:"
4728 msgstr "Opacità mirino:"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4731 msgid "Crosshair color:"
4732 msgstr "Colore mirino:"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4735 msgid "Per weapon"
4736 msgstr "Per singola arma"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4739 msgid "By health"
4740 msgstr "In base alla vita"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4744 msgid "Custom"
4745 msgstr "Personalizzato"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4748 msgid "Other crosshair settings"
4749 msgstr "Altre impostazioni mirino"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4753 msgid "Model settings"
4754 msgstr "Impostazioni modello"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4758 msgid "View settings"
4759 msgstr "Impostazioni visuale"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4763 msgid "Weapon settings"
4764 msgstr "Impostazioni arma"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4768 msgid "HUD settings"
4769 msgstr "Impostazioni HUD"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4777 msgid "Apply immediately"
4778 msgstr "Applica immediatamente"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4781 msgid "Crosshair settings"
4782 msgstr "Impostazioni mirino"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4785 msgid "Enable center crosshair dot"
4786 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4789 msgid "Dot size:"
4790 msgstr "Dimensioni punto:"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4793 msgid "Dot alpha:"
4794 msgstr "Opacità punto:"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4797 msgid "Dot color:"
4798 msgstr "Colore punto:"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4801 msgid "Use normal crosshair color"
4802 msgstr "Usa colore normale del mirino"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4805 msgid "Crosshair animations:"
4806 msgstr "Animazioni mirino:"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4809 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4810 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4813 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4814 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4817 msgid "Hit testing:"
4818 msgstr "Test colpo a segno:"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4821 msgid "HTTST^Disabled"
4822 msgstr "Disabilitato"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4825 msgid "HTTST^TrueAim"
4826 msgstr "VeraMira"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4829 msgid "HTTST^Enemies"
4830 msgstr "Nemici"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4833 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4834 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4837 msgid "Animate when hitting an enemy"
4838 msgstr "Anima colpendo un nemico"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4841 msgid "Animate when picking up an item"
4842 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4845 msgid "Damage:"
4846 msgstr "Danno:"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4849 msgid "Overlay:"
4850 msgstr "Copertura:"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4853 msgid "Factor:"
4854 msgstr "Fattore:"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4857 msgid "Fade rate:"
4858 msgstr "Durata dissolvenza:"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4861 msgid "Waypoints"
4862 msgstr "Waypoint"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4865 msgid "Edge offset:"
4866 msgstr "Distanza dai bordi:"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4869 msgid "Show names above players"
4870 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4873 msgid "Only when near crosshair"
4874 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4877 msgid "Display health and armor"
4878 msgstr "Mostra vita e armatura"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4882 msgid "Enter HUD editor"
4883 msgstr "Apri HUD editor"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4886 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4887 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4890 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4891 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4894 msgid "HDCNFRM^Yes"
4895 msgstr "Sì"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4898 msgid "HDCNFRM^No"
4899 msgstr "No"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4902 msgid "Body fading:"
4903 msgstr "Dissolvenza corpi:"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4906 msgid "Gibs:"
4907 msgstr "Gib:"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4910 msgid "GIBS^None"
4911 msgstr "Nessuno"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4914 msgid "GIBS^Few"
4915 msgstr "Pochi"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4918 msgid "GIBS^Many"
4919 msgstr "Molti"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4922 msgid "GIBS^Lots"
4923 msgstr "Parecchi"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4926 msgid "Force player models to mine"
4927 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4930 msgid "Force player colors to mine"
4931 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4934 msgid "Field of view:"
4935 msgstr "Campo di vista:"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4938 msgid "Zoom:"
4939 msgstr "Zoom:"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4942 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4943 msgstr "Schermo intero"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4946 msgid "RETICLE^With reticle"
4947 msgstr "Con reticolo"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4950 msgid "ZOOM^Factor:"
4951 msgstr "Fattore:"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4954 msgid "ZOOM^Speed:"
4955 msgstr "Velocità:"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4958 msgid "ZOOM^Instant"
4959 msgstr "Istantaneo"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4962 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4963 msgstr "Sensibilità:"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4966 msgid "Velocity zoom:"
4967 msgstr "Zoom della velocità:"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4970 msgid "VZOOM^Disabled"
4971 msgstr "Disabilitato"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4974 msgid "VZOOM^Forward only"
4975 msgstr "Solo in avanti"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4978 msgid "VZOOM^All directions"
4979 msgstr "In tutte le direzioni"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4982 msgid "VZOOM^Speed"
4983 msgstr "Velocità"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4986 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4987 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4990 msgid "1st person perspective"
4991 msgstr "Prospettiva in prima persona"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4994 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4995 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4998 msgid "Smooth the view while crouching"
4999 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
5002 msgid "View waving while idle"
5003 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
5006 msgid "View bobbing while walking around"
5007 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5010 msgid "3rd person perspective"
5011 msgstr "Prospettiva in terza persona"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5014 msgid "Back distance"
5015 msgstr "Distanza indietro"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5018 msgid "Up distance"
5019 msgstr "Distanza in su"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5022 msgid "Weapon priority list:"
5023 msgstr "Lista priorità armi:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5026 msgid "Up"
5027 msgstr "Su"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5030 msgid "Down"
5031 msgstr "Giù"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5034 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5035 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5038 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5039 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5042 msgid "Draw 1st person weapon model"
5043 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5046 msgid "Gun model swaying"
5047 msgstr "Oscillazione arma"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5050 msgid "Gun model bobbing"
5051 msgstr "Movimento su/giù arma"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5054 msgid "Quit"
5055 msgstr "Esci"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5058 msgid "Are you sure you want to quit?"
5059 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5062 msgid "Yes"
5063 msgstr "Sì"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5066 msgid "No"
5067 msgstr "No"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5070 msgid "Sandbox Tools"
5071 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5074 msgid "Remove *"
5075 msgstr "Rimuovi *"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5078 msgid "Copy *"
5079 msgstr "Copia *"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5082 msgid "Paste"
5083 msgstr "Incolla"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5086 msgid "Bone:"
5087 msgstr "Osso:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5090 msgid "Set * as child"
5091 msgstr "Imposta * come figlio"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5094 msgid "Attach to *"
5095 msgstr "Attaca a *"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5098 msgid "Detach from *"
5099 msgstr "Stacca da *"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5102 msgid "Visual object properties for *:"
5103 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5106 msgid "Set alpha:"
5107 msgstr "Imposta opacità:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5110 msgid "Set color main:"
5111 msgstr "Imposta colore princ.:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5114 msgid "Set color glow:"
5115 msgstr "Imposta colore glow:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5118 msgid "Set frame:"
5119 msgstr "Imposta frame:"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5122 msgid "Physical object properties for *:"
5123 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5126 msgid "Set material:"
5127 msgstr "Imposta materiale:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5130 msgid "Set solidity:"
5131 msgstr "Imposta solidità:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5134 msgid "Non-solid"
5135 msgstr "Non-solido"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5138 msgid "Solid"
5139 msgstr "Solido"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5142 msgid "Set physics:"
5143 msgstr "Imposta fisica:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5146 msgid "Static"
5147 msgstr "Statica"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5150 msgid "Movable"
5151 msgstr "Mobile"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5154 msgid "Physical"
5155 msgstr "Fisica"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5158 msgid "Set scale:"
5159 msgstr "Imposta scala:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5162 msgid "Set force:"
5163 msgstr "Imposta forza:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5166 msgid "Claim *"
5167 msgstr "Reclama *"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5170 msgid "* object info"
5171 msgstr "Info oggetto *"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5174 msgid "* mesh info"
5175 msgstr "Info mesh *"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5178 msgid "* attachment info"
5179 msgstr "Info allegato *"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5182 msgid "Show help"
5183 msgstr "Mostra aiuto"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5186 msgid "* is the object you are facing"
5187 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5190 msgid "Settings"
5191 msgstr "Impostazioni"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5195 msgid "Input"
5196 msgstr "Comandi"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5200 msgid "Video"
5201 msgstr "Video"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5205 msgid "Effects"
5206 msgstr "Effetti"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5210 msgid "Audio"
5211 msgstr "Audio"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5215 msgid "User"
5216 msgstr "Utente"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5220 msgid "Misc"
5221 msgstr "Altro"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5224 msgid "Master:"
5225 msgstr "Master:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5228 msgid "Music:"
5229 msgstr "Musica:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5232 msgid "VOL^Ambient:"
5233 msgstr "Ambiente:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5236 msgid "Info:"
5237 msgstr "Info:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5240 msgid "Items:"
5241 msgstr "Oggetti:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5244 msgid "Pain:"
5245 msgstr "Dolore:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5248 msgid "Player:"
5249 msgstr "Giocatore:"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5252 msgid "Shots:"
5253 msgstr "Spari:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5256 msgid "Voice:"
5257 msgstr "Voce:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5260 msgid "Weapons:"
5261 msgstr "Armi:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5264 msgid "New style sound attenuation"
5265 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5268 msgid "Mute sounds when not active"
5269 msgstr "Muto quando non attivo"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5273 msgid "Frequency:"
5274 msgstr "Frequenza:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5277 msgid "8 kHz"
5278 msgstr "8 kHz"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5281 msgid "11.025 kHz"
5282 msgstr "11.025 kHz"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5285 msgid "16 kHz"
5286 msgstr "16 kHz"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5289 msgid "22.05 kHz"
5290 msgstr "22.05 kHz"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5293 msgid "24 kHz"
5294 msgstr "24 kHz"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5297 msgid "32 kHz"
5298 msgstr "32 kHz"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5301 msgid "44.1 kHz"
5302 msgstr "44.1 kHz"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5305 msgid "48 kHz"
5306 msgstr "48 kHz"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5309 msgid "Channels:"
5310 msgstr "Canali:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5313 msgid "Mono"
5314 msgstr "Mono"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5317 msgid "Stereo"
5318 msgstr "Stereo"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5321 msgid "2.1"
5322 msgstr "2.1"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5325 msgid "4"
5326 msgstr "4"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5329 msgid "5"
5330 msgstr "5"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5333 msgid "5.1"
5334 msgstr "5.1"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5337 msgid "6.1"
5338 msgstr "6.1"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5341 msgid "7.1"
5342 msgstr "7.1"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5345 msgid "Swap Stereo"
5346 msgstr "Scambia canali stereo"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5349 msgid "Headphone friendly mode"
5350 msgstr "Modalità cuffie"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5353 msgid "Hit indication sound"
5354 msgstr "Suono per colpo a segno"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5357 msgid "Chat message sound"
5358 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5361 msgid "Menu sounds"
5362 msgstr "Suoni del menu"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5365 msgid "Time announcer:"
5366 msgstr "Annunciatore tempo:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5369 msgid "WRN^Disabled"
5370 msgstr "Disabilitato"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5373 msgid "1 minute"
5374 msgstr "1 minuto"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5377 msgid "5 minutes"
5378 msgstr "5 minuti"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5381 msgid "WRN^Both"
5382 msgstr "Entrambi"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5385 msgid "Automatic taunts"
5386 msgstr "Insulti automatici"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5389 msgid "Debug info about sounds"
5390 msgstr "Info di debug sui suoni"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5393 msgid "Quality preset:"
5394 msgstr "Preset qualità:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5397 msgid "PRE^OMG!"
5398 msgstr "Oh mio dio!"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5401 msgid "PRE^Low"
5402 msgstr "Bassa"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5405 msgid "PRE^Medium"
5406 msgstr "Media"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5409 msgid "PRE^Normal"
5410 msgstr "Normale"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5413 msgid "PRE^High"
5414 msgstr "Alta"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5417 msgid "PRE^Ultra"
5418 msgstr "Ultra"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5421 msgid "PRE^Ultimate"
5422 msgstr "Massima"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5425 msgid "Geometry detail:"
5426 msgstr "Dettagli geometrici:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5429 msgid "DET^Lowest"
5430 msgstr "Molto bassi"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5433 msgid "DET^Low"
5434 msgstr "Bassi"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5437 msgid "DET^Normal"
5438 msgstr "Normali"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5441 msgid "DET^Good"
5442 msgstr "Buoni"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5445 msgid "DET^Best"
5446 msgstr "Ottimi"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5449 msgid "DET^Insane"
5450 msgstr "Bestiali"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5453 msgid "Player detail:"
5454 msgstr "Dettagli giocatore:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5457 msgid "Texture resolution:"
5458 msgstr "Risoluzione texture:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5461 msgid "RES^Leet"
5462 msgstr "Leet"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5465 msgid "RES^Lowest"
5466 msgstr "Molto bassa"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5469 msgid "RES^Very low"
5470 msgstr "Molto bassa"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5473 msgid "RES^Low"
5474 msgstr "Bassa"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5477 msgid "RES^Normal"
5478 msgstr "Normale"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5481 msgid "RES^Good"
5482 msgstr "Buona"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5485 msgid "RES^Best"
5486 msgstr "Ottima"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5491 msgid "Avoid lossy texture compression"
5492 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5495 msgid "Show surfaces"
5496 msgstr "Mostra superfici"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5499 msgid "Use lightmaps"
5500 msgstr "Usa mappe di luce"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5503 msgid "Deluxe mapping"
5504 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5507 msgid "Gloss"
5508 msgstr "Lucentezza"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5511 msgid "Offset mapping"
5512 msgstr "Mappaggio in offset"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5515 msgid "Relief mapping"
5516 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5519 msgid "Reflections:"
5520 msgstr "Riflessioni:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5523 msgid "Blurred"
5524 msgstr "Sfocate"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5527 msgid "REFL^Good"
5528 msgstr "Buone"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5531 msgid "Sharp"
5532 msgstr "Nitide"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5535 msgid "Particles quality:"
5536 msgstr "Qualità particelle:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5539 msgid "Particles distance:"
5540 msgstr "Distanza particelle:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5543 msgid "Damage effects:"
5544 msgstr "Effetti danno:"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5547 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5548 msgstr "Disabilitati"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5551 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5552 msgstr "Scheletri"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5555 msgid "DMGPRTCLS^All"
5556 msgstr "Tutti"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5559 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5560 msgstr "Effetti di particelle per punti di nascita"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5563 msgid "No dynamic lighting"
5564 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5567 msgid "Fake corona lighting"
5568 msgstr "Finta illuminazione corona"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5571 msgid "Realtime dynamic lighting"
5572 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5576 msgid "Shadows"
5577 msgstr "Ombre"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5580 msgid "Realtime world lighting"
5581 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5584 msgid "Use normal maps"
5585 msgstr "Usa mappe normali"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5588 msgid "Soft shadows"
5589 msgstr "Ombre morbide"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5592 msgid "Fade corona according to visibility"
5593 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5596 msgid "Bloom"
5597 msgstr "Bloom"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5600 msgid "Extra postprocessing effects"
5601 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5604 msgid "Motion blur:"
5605 msgstr "Sfocatura movimento:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5608 msgid "Decals"
5609 msgstr "Decal"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5612 msgid "Decals on models"
5613 msgstr "Decal sui modelli"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5616 msgid "Distance:"
5617 msgstr "Distanza:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5620 msgid "Time:"
5621 msgstr "Tempo:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5624 msgid "Key bindings:"
5625 msgstr "Associazione tasti (bind):"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5628 msgid "Change key..."
5629 msgstr "Cambia tasto..."
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5632 msgid "Edit..."
5633 msgstr "Modifica..."
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5636 msgid "Clear"
5637 msgstr "Pulisci"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5640 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5641 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5644 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5645 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5650 msgid "Use joystick input"
5651 msgstr "Usa joystick"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5654 msgid "Mouse:"
5655 msgstr "Mouse:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5658 msgid "Sensitivity:"
5659 msgstr "Sensibilità:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5662 msgid "Smooth aiming"
5663 msgstr "Ammorbidisci mira"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5666 msgid "Invert aiming"
5667 msgstr "Inverti mira"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5672 msgid "Disable system mouse acceleration"
5673 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5676 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5677 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5680 msgid "User defined key bind"
5681 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5684 msgid "Command when pressed:"
5685 msgstr "Comando quando premuto:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5688 msgid "Command when released:"
5689 msgstr "Comando quando rilasciato:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5692 msgid "Save"
5693 msgstr "Salva"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5696 msgid "Cancel"
5697 msgstr "Annulla"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5700 msgid "Network:"
5701 msgstr "Rete:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5704 msgid "56k"
5705 msgstr "56k"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5708 msgid "ISDN"
5709 msgstr "ISDN"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5712 msgid "Slow ADSL"
5713 msgstr "ADSL lenta"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5716 msgid "Fast ADSL"
5717 msgstr "ADSL veloce"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5720 msgid "Broadband"
5721 msgstr "Banda larga"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5724 msgid "Input packets/s:"
5725 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5728 msgid "Local latency:"
5729 msgstr "Latenza locale:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5732 msgid "Client UDP port:"
5733 msgstr "Porta UDP del client:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5736 msgid "Use encryption (AES) when available"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5740 msgid "Show netgraph"
5741 msgstr "Mostra grafico di rete"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5744 msgid "Client-side movement prediction"
5745 msgstr "Predizione del movimento lato client"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5748 msgid "Movement error compensation"
5749 msgstr "Compensazione errori movimento"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5752 msgid "Downloads:"
5753 msgstr "N° di download:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5757 msgid "Maximum:"
5758 msgstr "Massimo:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5761 msgid "Speed (kB/s):"
5762 msgstr "Velocità (kB/s):"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5765 msgid "Framerate:"
5766 msgstr "Framerate:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5769 msgid "MAXFPS^5 fps"
5770 msgstr "5 fps"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5773 msgid "MAXFPS^10 fps"
5774 msgstr "10 fps"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5777 msgid "MAXFPS^20 fps"
5778 msgstr "20 fps"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5781 msgid "MAXFPS^30 fps"
5782 msgstr "30 fps"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5785 msgid "MAXFPS^40 fps"
5786 msgstr "40 fps"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5789 msgid "MAXFPS^50 fps"
5790 msgstr "50 fps"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5793 msgid "MAXFPS^60 fps"
5794 msgstr "60 fps"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5797 msgid "MAXFPS^70 fps"
5798 msgstr "70 fps"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5801 msgid "MAXFPS^100 fps"
5802 msgstr "100 fps"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5805 msgid "MAXFPS^125 fps"
5806 msgstr "125 fps"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5809 msgid "MAXFPS^200 fps"
5810 msgstr "200 fps"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5813 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5814 msgstr "Illimitato"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5817 msgid "Target:"
5818 msgstr "Obiettivo:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5821 msgid "TRGT^Disabled"
5822 msgstr "Disabilitato"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5825 msgid "TRGT^30 fps"
5826 msgstr "30 fps"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5829 msgid "TRGT^40 fps"
5830 msgstr "40 fps"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5833 msgid "TRGT^50 fps"
5834 msgstr "50 fps"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5837 msgid "TRGT^60 fps"
5838 msgstr "60 fps"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5841 msgid "TRGT^100 fps"
5842 msgstr "100 fps"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5845 msgid "TRGT^125 fps"
5846 msgstr "125 fps"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5849 msgid "TRGT^200 fps"
5850 msgstr "200 fps"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5853 msgid "Idle limit:"
5854 msgstr "Limite inattività:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5857 msgid "IDLFPS^10 fps"
5858 msgstr "10 fps"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5861 msgid "IDLFPS^20 fps"
5862 msgstr "20 fps"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5865 msgid "IDLFPS^30 fps"
5866 msgstr "30 fps"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5869 msgid "IDLFPS^60 fps"
5870 msgstr "60 fps"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5873 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5874 msgstr "Illimitato"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5877 msgid "Show frames per second"
5878 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5881 msgid "Save processing time for other apps"
5882 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5885 msgid "Menu tooltips:"
5886 msgstr "Tooltip del menu:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5889 msgid "TLTIP^Disabled"
5890 msgstr "Disabilitati"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5893 msgid "TLTIP^Standard"
5894 msgstr "Standard"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5897 msgid "TLTIP^Advanced"
5898 msgstr "Avanzati"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5901 msgid "Show current time"
5902 msgstr "Mostra orario corrente"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5905 msgid "Show current date"
5906 msgstr "Mostra data corrente"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5909 msgid "Enable developer mode"
5910 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5913 msgid "Advanced settings"
5914 msgstr "Impostazioni avanzate"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5917 msgid "Cvar filter:"
5918 msgstr "Filtro delle cvar:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5921 msgid "Setting:"
5922 msgstr "Impostazioni:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5925 msgid "Type:"
5926 msgstr "Tipo:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5929 msgid "Value:"
5930 msgstr "Valore:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5933 msgid "Description:"
5934 msgstr "Descrizione:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5937 msgid "Menu skins:"
5938 msgstr "Temi del menu:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5941 msgid "Set skin"
5942 msgstr "Imposta skin"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5945 msgid "Set language"
5946 msgstr "Imposta lingua"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5949 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5950 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5953 msgid "Allow player statistics to track your client"
5954 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5957 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5958 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5961 msgid "Resolution:"
5962 msgstr "Risoluzione:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5965 msgid "Font/UI size:"
5966 msgstr "Dimensioni caratteri:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5969 msgid "SZ^Unreadable"
5970 msgstr "Illeggibile"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5973 msgid "SZ^Tiny"
5974 msgstr "Minuscolo"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5977 msgid "SZ^Little"
5978 msgstr "Molto piccolo"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5981 msgid "SZ^Small"
5982 msgstr "Piccolo"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5985 msgid "SZ^Medium"
5986 msgstr "Medio"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5989 msgid "SZ^Large"
5990 msgstr "Largo"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5993 msgid "SZ^Huge"
5994 msgstr "Enorme"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5997 msgid "SZ^Gigantic"
5998 msgstr "Gigante"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6001 msgid "SZ^Colossal"
6002 msgstr "Colossale"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6005 msgid "Color depth:"
6006 msgstr "Profondità colore:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6009 msgid "16bit"
6010 msgstr "16bit"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6013 msgid "32bit"
6014 msgstr "32bit"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6017 msgid "Full screen"
6018 msgstr "Schermo intero"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6021 msgid "Vertical Synchronization"
6022 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6025 msgid "Anisotropy:"
6026 msgstr "Anisotropia:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6029 msgid "ANISO^Disabled"
6030 msgstr "Disabilitata"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6034 msgid "2x"
6035 msgstr "2x"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6039 msgid "4x"
6040 msgstr "4x"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6043 msgid "8x"
6044 msgstr "8x"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6047 msgid "16x"
6048 msgstr "16x"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6051 msgid "Antialiasing:"
6052 msgstr "Antialiasing:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6055 msgid "AA^Disabled"
6056 msgstr "Disabilitato"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6059 msgid "High-quality frame buffer"
6060 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6063 msgid "Depth first:"
6064 msgstr "Profondità prima:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6067 msgid "DF^Disabled"
6068 msgstr "Disabilitato"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6071 msgid "DF^World"
6072 msgstr "Globale"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6075 msgid "DF^All"
6076 msgstr "Tutto"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6079 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6080 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6083 msgid "VBO^Off"
6084 msgstr "Non attivo"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6087 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6088 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6091 msgid "Vertices"
6092 msgstr "Vertici"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6095 msgid "Vertices and Triangles"
6096 msgstr "Vertici e Triangoli"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6099 msgid "Brightness:"
6100 msgstr "Luminosità:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6103 msgid "Contrast:"
6104 msgstr "Contrasto:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6107 msgid "Gamma:"
6108 msgstr "Gamma:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6111 msgid "Contrast boost:"
6112 msgstr "Aumenta contrasto:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6115 msgid "Saturation:"
6116 msgstr "Saturazione:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6119 msgid "LIT^Ambient:"
6120 msgstr "Ambiente:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6123 msgid "Intensity:"
6124 msgstr "Intensità:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6127 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6128 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6131 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6132 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6135 msgid "Use GLSL to handle color control"
6136 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6139 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6140 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6143 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6144 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6147 msgid "Flip view horizontally"
6148 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6151 msgid "Singleplayer"
6152 msgstr "Giocatore singolo"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6155 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6156 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6159 msgid "Campaign Difficulty:"
6160 msgstr "Difficoltà campagna:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6163 msgid "CSKL^Easy"
6164 msgstr "Facile"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6167 msgid "CSKL^Medium"
6168 msgstr "Media"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6171 msgid "CSKL^Hard"
6172 msgstr "Difficile"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6175 msgid "Start Singleplayer!"
6176 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6179 msgid "Winner"
6180 msgstr "Vincitore"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6183 msgid "Team Selection"
6184 msgstr "Selezione squadra"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6187 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6188 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6191 msgid "red"
6192 msgstr "rosso"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6195 msgid "blue"
6196 msgstr "blu"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6199 msgid "yellow"
6200 msgstr "giallo"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6203 msgid "pink"
6204 msgstr "rosa"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6207 msgid "spectate"
6208 msgstr "spettatore"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6211 msgid "Do not press this button again!"
6212 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6215 msgid ""
6216 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6217 msgstr ""
6218 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6221 #, c-format
6222 msgid "%s's Xonotic Server"
6223 msgstr "Server Xonotic di %s"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6226 msgid ""
6227 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6228 "again.\n"
6229 msgstr ""
6230 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6231 "again.\n"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6234 msgid "spectator"
6235 msgstr "spettatore"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6238 msgid "<no model found>"
6239 msgstr "<nessun modello trovato>"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6242 msgid "SLCAT^Favorites"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6246 msgid "SLCAT^Recommended"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6250 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6254 msgid "SLCAT^Servers"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6258 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6262 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6266 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6270 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6274 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6278 msgid "Favorite"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6282 msgid "Ping"
6283 msgstr "Ping"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6286 msgid "Host name"
6287 msgstr "Nome dell'host"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6290 msgid "Map"
6291 msgstr "Mappa"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6294 msgid "Type"
6295 msgstr "Tipo"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6298 msgid "Players"
6299 msgstr "Giocatori"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6302 msgid "<TITLE>"
6303 msgstr "<TITOLO>"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6306 msgid "<AUTHOR>"
6307 msgstr "<AUTORE>"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6310 msgid "VOL^MAX"
6311 msgstr "MAX"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6314 msgid "VOL^OFF"
6315 msgstr "OFF"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6318 #, c-format
6319 msgid "%d %%"
6320 msgstr "%d %%"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6323 #, c-format
6324 msgid "%.1f"
6325 msgstr "%.1f"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6328 #, c-format
6329 msgid "%.2f %%"
6330 msgstr "%.2f %%"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6333 #, c-format
6334 msgid "%s dB"
6335 msgstr "%s dB"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6338 #, c-format
6339 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6340 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6343 #, c-format
6344 msgid "%dx%d"
6345 msgstr "%dx%d"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6348 #, c-format
6349 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6350 msgstr ""
6351 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6354 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6355 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6358 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6359 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "Update can be downloaded at:\n"
6365 "%s\n"
6366 msgstr ""
6367 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
6368 "%s\n"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6371 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6372 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6375 #, c-format
6376 msgid "^1%s TEST BUILD"
6377 msgstr "^1%s TEST BUILD"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6380 #, c-format
6381 msgid "Update to %s now!"
6382 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6385 msgid ""
6386 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6387 "^1Expect visual problems.\n"
6388 msgstr ""
6389 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
6390 "^1Previsti problemi visuali.\n"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6393 msgid "Use default"
6394 msgstr "Usa predefinito"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6397 msgid "Team Color:"
6398 msgstr "Colore squadra:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6401 msgid "Enable panel"
6402 msgstr "Abilita pannello"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6405 #, c-format
6406 msgid "%s (mutator weapon)"
6407 msgstr "%s (mutatore arma)"
6408
6409 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6410 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6411 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6412
6413 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6414 msgid "Grappling Hook"
6415 msgstr "Grappling Hook"
6416
6417 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6418 msgid "MinstaNex"
6419 msgstr "MinstaNex"
6420
6421 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6422 msgid "T.A.G. Seeker"
6423 msgstr "T.A.G. Seeker"
6424
6425 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6426 #, no-c-format
6427 msgid "@!#%'n Tuba"
6428 msgstr "@!#%'n Tuba"