1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:46
31 "^3Your engine build is outdated\n"
32 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
34 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
35 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
37 #: qcsrc/client/Main.qc:56
39 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
40 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
42 #: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
44 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
45 msgstr "tentando di passare alla squadra non supportata %d\n"
47 #: qcsrc/client/Main.qc:836
50 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
53 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1294
58 msgid "%s (not bound)"
59 msgstr "%s (nessun tasto)"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
67 #: qcsrc/client/View.qc:1164
68 msgid "Revival progress"
69 msgstr "Progresso del risveglio"
71 #: qcsrc/client/hud.qc:186
76 #: qcsrc/client/hud.qc:191
81 #: qcsrc/client/hud.qc:210
83 msgstr "Linea di partenza"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
87 msgstr "Linea d'arrivo"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:214
91 msgid "Intermediate %d"
92 msgstr "Intermedio %d"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:223
99 #: qcsrc/client/hud.qc:829
103 #: qcsrc/client/hud.qc:833
107 #: qcsrc/client/hud.qc:837
109 msgstr "Non disponibile"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
114 msgstr "Giocatore %d"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
117 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
118 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
122 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
127 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
128 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
131 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
132 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
135 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
136 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
139 msgid "A vote has been called for:"
140 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
143 msgid "Allow servers to store and display your name?"
144 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
147 msgid "^1Configure the HUD"
148 msgstr "^1Configura l'HUD"
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
161 msgid "Personal best"
162 msgstr "Miglior personale"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
166 msgstr "Migliori del server"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
169 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
170 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
179 msgstr "^1Osservando"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
183 msgid "^1Spectating: ^7%s"
184 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
188 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
189 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
193 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
194 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
198 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
199 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
203 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
204 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
208 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
209 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3712
212 msgid "^1Match has already begun"
213 msgstr "^1La partita è già iniziata"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
216 msgid "^1You have no more lives left"
217 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
222 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
226 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
227 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
230 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
231 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3749
235 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
236 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
240 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
241 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3756
244 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
245 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
248 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
249 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
253 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
254 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3785
257 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
258 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
262 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
263 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3798
266 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
267 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
270 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
271 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
274 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
275 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
278 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
279 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3852
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3856
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3860
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3864
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
301 #: qcsrc/client/hud.qc:4550
302 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
304 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
307 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
309 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
310 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
312 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
314 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
315 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
331 msgid "Vote for a map"
332 msgstr "Vota per una mappa"
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
336 msgid "%d seconds left"
337 msgstr "%d secondi rimanenti"
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
341 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
342 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
346 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
349 msgid "Requesting preview...\n"
350 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
352 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
353 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
354 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
356 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
358 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
361 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
363 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
364 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
368 msgstr "uccisioni pp"
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
380 msgstr "tempo cattura"
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
387 msgid "SCO^destroyed"
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
400 msgstr "uccisioni pb"
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
408 msgstr "uccisioni pc"
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
412 msgstr "rapporto u/m"
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
455 msgid "SCO^objectives"
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
484 msgstr "ravvivamenti"
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
504 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
506 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
509 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
510 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
517 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
518 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
521 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
522 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
525 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
526 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
530 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
533 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
537 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
538 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
541 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
542 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
545 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
546 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
549 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
550 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
553 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
554 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
557 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
558 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
561 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
562 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
565 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
566 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
569 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
570 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
574 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
577 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
578 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
582 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
583 "ball (Keepaway) was picked up\n"
585 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
586 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
589 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
590 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
593 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
595 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
598 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
599 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
602 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
603 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
606 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
607 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
610 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
611 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
614 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
615 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
619 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
622 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
626 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
628 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
631 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
633 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
636 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
637 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
640 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
641 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
644 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
645 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
649 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
652 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
653 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
656 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
658 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
662 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
665 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
670 "^3score^7 Total score\n"
673 "^3score^7 Punteggio totale\n"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
678 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
679 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
680 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
681 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
684 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
686 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
688 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
690 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
696 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
697 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
700 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
702 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
706 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
708 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
712 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
713 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
715 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
716 "della barra verticale allineati a destra.\n"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
720 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
721 "other gamemodes except DM.\n"
723 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
724 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
736 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
737 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
746 msgstr "Statistiche mappa:"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
749 msgid "Monsters killed:"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
753 msgid "Secrets found:"
754 msgstr "Segreti trovati:"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
762 msgstr "Tabella dei punteggi"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
766 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
767 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
771 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
780 msgid "playing on ^2%s^7"
781 msgstr "giocando in ^2%s^7"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
785 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
786 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
794 msgid " until ^3%s %s^7"
795 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
804 msgid "SCO^is beaten"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
809 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
810 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
814 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
815 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
819 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
820 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
824 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
825 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
827 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
829 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
830 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
836 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
838 msgid "%s under attack!"
839 msgstr "%s sotto attacco!"
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
842 msgid "No right gunner!"
843 msgstr "Nessun tiratore destro!"
845 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
846 msgid "No left gunner!"
847 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
870 msgid "Enemy carrier"
871 msgstr "Portatore nemico"
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
875 msgstr "Portatore bandiera"
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
879 msgstr "Bandiera persa"
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
891 msgstr "Chiave lasciata"
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
897 msgstr "Portatore chiave"
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
923 msgid "Control point"
924 msgstr "Punto di controllo"
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
944 msgstr "Portatore palla"
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
979 msgid "Rocket Launcher"
980 msgstr "Rocket Launcher"
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
983 msgid "Port-O-Launch"
984 msgstr "Port-O-Launch"
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1012 msgid "Invisibility"
1013 msgstr "Invisibilità"
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1033 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1045 msgstr "Contrassegnato"
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1053 msgid "%s needing help!"
1054 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1056 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1058 msgid "error: status is %d\n"
1059 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1062 msgid "error creating curl handle\n"
1063 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1066 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1068 "Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1070 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1071 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1073 "Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e "
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1078 msgid "CI_DEC^%s years"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1083 msgid "CI_ZER^%d years"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1088 msgid "CI_FIR^%d year"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1093 msgid "CI_SEC^%d years"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1098 msgid "CI_THI^%d years"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1103 msgid "CI_MUL^%d years"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1108 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1109 msgstr "%s settimane"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1113 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1114 msgstr "%d settimane"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1118 msgid "CI_FIR^%d week"
1119 msgstr "%d settimana"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1123 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1124 msgstr "%d settimane"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1128 msgid "CI_THI^%d weeks"
1129 msgstr "%d settimane"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1133 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1134 msgstr "%d settimane"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1138 msgid "CI_DEC^%s days"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1143 msgid "CI_ZER^%d days"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1148 msgid "CI_FIR^%d day"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1153 msgid "CI_SEC^%d days"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1158 msgid "CI_THI^%d days"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1163 msgid "CI_MUL^%d days"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1168 msgid "CI_DEC^%s hours"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1173 msgid "CI_ZER^%d hours"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1178 msgid "CI_FIR^%d hour"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1183 msgid "CI_SEC^%d hours"
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1188 msgid "CI_THI^%d hours"
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1193 msgid "CI_MUL^%d hours"
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1198 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1203 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1208 msgid "CI_FIR^%d minute"
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1213 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1218 msgid "CI_THI^%d minutes"
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1223 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1228 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1233 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1236 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1238 msgid "CI_FIR^%d second"
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1243 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1246 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1248 msgid "CI_THI^%d seconds"
1251 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1253 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1256 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1261 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1266 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1271 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
1278 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1279 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1303 msgid "Team Deathmatch"
1304 msgstr "Team Deathmatch"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1307 msgid "Capture the Flag"
1308 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1316 msgstr "Dominazione"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1320 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1328 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1336 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1340 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1361 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1366 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1372 msgid "^1Server notices:"
1373 msgstr "^1Note del server:"
1375 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1377 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1378 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1381 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1386 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1387 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1392 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1393 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1395 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1396 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1400 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1401 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1406 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1407 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1409 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1410 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1416 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1420 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1425 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1432 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1433 "riportata alla base"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1441 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1442 "è riportata da sola"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1446 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1450 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1451 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1455 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1456 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1460 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1461 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1480 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1486 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1520 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1522 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1532 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1538 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1540 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1545 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1547 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1551 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1552 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1557 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1561 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1562 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1566 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1568 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1574 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1576 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1581 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1588 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1593 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1595 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1605 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1606 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1610 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1611 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1615 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1616 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1620 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1621 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1625 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1626 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1630 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1635 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1636 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1640 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1645 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1650 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1655 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1660 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1665 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1670 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1675 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1680 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1685 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1687 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1691 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1696 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1701 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1706 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1711 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1716 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1721 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1726 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1732 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1736 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1741 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1746 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1751 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1756 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1761 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1766 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1771 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1776 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1786 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1791 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1796 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1801 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1806 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1811 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1816 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1818 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1822 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1827 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1829 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1833 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1843 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1845 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1849 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1854 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1861 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1867 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1873 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1879 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1883 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1888 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1893 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1898 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1903 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1904 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1908 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1909 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1913 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1914 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1917 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1918 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1922 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1923 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1926 msgid "^BGRound tied"
1927 msgstr "^BGRound pari"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1930 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1931 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1935 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1936 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1940 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1941 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1945 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1946 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1950 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1951 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1955 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1956 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1960 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1961 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1965 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1966 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1970 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1971 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1975 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1976 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1980 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1981 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1985 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1986 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1990 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1991 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1995 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1996 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2000 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2001 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2005 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2006 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2010 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2011 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2016 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2021 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2026 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2034 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2035 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2039 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2040 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2044 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2045 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2049 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2050 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2054 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2055 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2060 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2064 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2065 "spectators aren't allowed at the moment."
2067 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2068 "non sono permessi al momento."
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2072 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2073 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2077 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2078 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2082 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2084 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2089 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2091 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2095 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2096 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2100 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2101 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2105 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2106 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2111 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2114 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2115 "ha un UID e sarà perduto."
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2119 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2120 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2124 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2132 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2133 "fuori , perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2138 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2146 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2154 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2159 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2160 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2162 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2163 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2167 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2168 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2175 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2180 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2190 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2197 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2203 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2210 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2214 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2219 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2234 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2246 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2253 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2257 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2267 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2274 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2281 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2296 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2306 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2311 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2318 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2322 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2327 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2332 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2337 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2347 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2353 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2356 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2360 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2365 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2375 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2382 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2406 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2411 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2413 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2431 msgid "^BGYou are attacking!"
2432 msgstr "^BGStai attaccando!"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2435 msgid "^BGYou are defending!"
2436 msgstr "^BGStai difendendo!"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2443 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2444 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2447 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2448 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2451 msgid "^F4Round cannot start"
2452 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2455 msgid "^F2Don't camp!"
2456 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2460 "^BGYou are now free.\n"
2461 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2462 "^BGif you think you will succeed."
2464 "^BGOra sei libero.\n"
2465 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2466 "^BGse credi di potercela fare."
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2470 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2471 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2472 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2474 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2475 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2476 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2479 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2480 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2484 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2486 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2490 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2491 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2495 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2496 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2500 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2501 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2505 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2506 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2510 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2511 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2514 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2515 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2519 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2520 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2525 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2530 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2536 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2539 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2540 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2543 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2544 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2547 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2549 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2554 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2555 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2559 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2560 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2564 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2565 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2569 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2570 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2574 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2575 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2579 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2580 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2584 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2585 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2589 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2590 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2594 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2595 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2599 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2600 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2604 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2605 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2609 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2610 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2614 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2615 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2619 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2620 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2624 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2625 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2629 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2630 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2633 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2634 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2639 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2640 "You are now on: %s"
2642 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2646 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2647 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2650 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2651 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2654 msgid "^K1Die camper!"
2655 msgstr "^K1Muori camper!"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2658 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2659 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2662 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2663 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2667 msgid "^K1You were %s"
2668 msgstr "^K1Sei stato %s"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2671 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2672 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2675 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2676 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2679 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2680 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2683 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2684 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2687 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2688 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2691 msgid "^K1You need to be more careful!"
2692 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2695 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2696 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2699 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2703 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2707 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2708 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2711 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2712 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2715 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2716 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2719 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2720 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2723 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2724 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2727 msgid "^K1You need to preserve your health"
2728 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2731 msgid "^K1You became a shooting star!"
2732 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2735 msgid "^K1You melted away in slime!"
2736 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2739 msgid "^K1You committed suicide!"
2740 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2743 msgid "^K1You ended it all!"
2744 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2747 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2748 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2752 msgid "^BGYou are now on: %s"
2753 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2756 msgid "^K1You died in an accident!"
2757 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2760 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2761 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2764 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2765 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2768 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2769 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2772 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2773 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2776 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2777 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2780 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2781 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2784 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2785 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2788 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2789 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2792 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2793 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2796 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2797 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2800 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2801 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2804 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2805 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2809 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2812 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2813 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2816 msgid "^K1Watch your step!"
2817 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2821 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2822 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2826 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2827 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2831 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2832 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2836 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2837 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2842 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2844 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
2845 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2848 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2849 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2853 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2854 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2858 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2859 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2863 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2864 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2867 msgid "^K3You revived yourself"
2868 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2872 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2873 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2877 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2878 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2881 msgid "^K1You froze yourself"
2882 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2885 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2886 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2890 msgid "^K1A %s has arrived!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2895 "^K1No spawnpoints available!\n"
2896 "Hope your team can fix it..."
2898 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2899 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2903 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2904 "The player limit reached maximum capacity."
2906 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
2907 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2910 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2911 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2915 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2916 "Help the key carriers to meet!"
2918 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2919 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2923 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2924 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2926 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n"
2927 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2932 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2934 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2935 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2938 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2939 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2942 msgid "^BGScanning frequency range..."
2943 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2946 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
2952 "^BGWaiting for players to join...\n"
2953 "Need active players for: %s"
2955 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
2956 "Servono giocatori per: %s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2960 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2961 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2964 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2965 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2968 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2969 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2972 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2973 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2977 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2978 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2981 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2982 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2992 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2993 "Next weapon: ^F1%s"
2995 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
2996 "Prossima arma: ^F1%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3000 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3001 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3004 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3005 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3009 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3010 "Keep fragging until we have a winner!"
3012 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3013 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3017 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3018 "Keep scoring until we have a winner!"
3020 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3021 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3026 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3027 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3029 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3030 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3033 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3034 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3037 msgid "^F2Shield has worn off"
3038 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3041 msgid "^F2Speed has worn off"
3042 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3045 msgid "^F2Strength has worn off"
3046 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3049 msgid "^F2You are invisible"
3050 msgstr "^F2Sei invisibile"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3053 msgid "^F2Shield surrounds you"
3054 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3057 msgid "^F2You are on speed"
3058 msgstr "^F2Sei veloce"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3061 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3062 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3065 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3066 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3069 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3070 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3073 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3074 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3077 msgid "^F2You now have a superweapon"
3078 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3081 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3082 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3085 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3086 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3089 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3090 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3093 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3094 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3097 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3098 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3101 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3102 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
3107 msgstr " (vicino %s)"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3119 msgid " ^F1(Press %s)"
3120 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3129 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3130 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3134 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3135 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3138 msgid "TRIPLE FRAG! "
3139 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3143 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3144 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3148 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3149 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3157 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3158 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3162 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3163 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3171 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3172 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3176 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3177 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3185 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3186 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3190 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3191 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3195 msgstr "BERSERKER! "
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3199 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3200 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3204 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3205 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3209 msgstr "CARNEFICINA! "
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3213 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3214 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3218 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3219 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3222 msgid "ARMAGEDDON! "
3223 msgstr "ARMAGEDDON! "
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1009
3227 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3228 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:1011
3232 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3233 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:1017
3239 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3242 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:1019
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
3255 msgid "%d score spree! "
3256 msgstr "serie di %d punti! "
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:1068
3260 msgid "%d frag spree! "
3261 msgstr "serie di %d frag! "
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3264 msgid "First blood! "
3265 msgstr "Prima uccisione!"
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3268 msgid "First score! "
3269 msgstr "Primo punto! "
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3272 msgid "First casualty! "
3273 msgstr "Primo incidente! "
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3276 msgid "First victim! "
3277 msgstr "Prima vittima! "
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1126
3281 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3282 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3286 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3287 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:1145
3291 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3292 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3296 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3297 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:1162
3301 msgid ", ending their %d frag spree"
3302 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3306 msgid ", ending their %d score spree"
3307 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:1177
3311 msgid ", losing their %d frag spree"
3312 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3316 msgid ", losing their %d score spree"
3317 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3319 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3323 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3327 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3331 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3335 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3339 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3343 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3344 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3345 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3347 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3348 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3349 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3351 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3352 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3353 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3355 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3356 msgid "Available options:\n"
3357 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3359 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3360 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3362 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3365 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3367 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3369 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3372 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3377 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3382 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3384 msgstr "personalizzato"
3386 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3388 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3389 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3398 msgid "Level %d: %s"
3399 msgstr "Livello %d: %s"
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3402 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3406 msgid "will not be saved"
3407 msgstr "non sarà salvato"
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3410 msgid "will be saved to config.cfg"
3411 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3418 msgid "engine setting"
3419 msgstr "impostazioni motore"
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3423 msgstr "sola lettura"
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3450 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3451 "player name to get started. You can change these options later through the "
3454 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3455 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3466 msgid "Text language:"
3467 msgstr "Lingua di testo:"
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3470 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3472 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3484 msgid "ALWU2N^Undecided"
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3488 msgid "Save settings"
3489 msgstr "Salva impostazioni"
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3493 msgstr "Pannello munizioni"
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3496 msgid "Ammunition display:"
3497 msgstr "Mostra munizioni:"
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3500 msgid "Show only current ammo type"
3501 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3505 msgstr "Allinea icone:"
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3527 msgstr "Centerprint"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3530 msgid "Message duration:"
3531 msgstr "Durata messaggi:"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3535 msgstr "Durata dissolvenza:"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3538 msgid "Flip messages order"
3539 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3542 msgid "Text alignment:"
3543 msgstr "Allineamento testo:"
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3552 msgstr "Scala testo:"
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3556 msgstr "Pannello Chat"
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3559 msgid "Chat entries:"
3560 msgstr "N° righe della chat:"
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3564 msgstr "Dimensioni chat:"
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3567 msgid "Chat lifetime:"
3568 msgstr "Durata chat:"
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3571 msgid "Chat beep sound"
3572 msgstr "Suono della chat"
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3575 msgid "Engine Info Panel"
3576 msgstr "Pannello info motore"
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3579 msgid "Engine info:"
3580 msgstr "Info motore:"
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3583 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3584 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3587 msgid "Health/Armor Panel"
3588 msgstr "Pannello vita/armatura"
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3592 msgid "Enable status bar"
3593 msgstr "Abilita barra di stato"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3597 msgid "Status bar alignment:"
3598 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3616 msgid "Icon alignment:"
3617 msgstr "Allineamento icone:"
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3620 msgid "Flip health and armor positions"
3621 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3624 msgid "Info Messages Panel"
3625 msgstr "Pannello delle informazioni"
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3628 msgid "Info messages:"
3629 msgstr "Informazioni:"
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3633 msgstr "Inverti allineamento"
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3636 msgid "Mod Icons Panel"
3637 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3640 msgid "Notification Panel"
3641 msgstr "Pannello di notifica"
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3644 msgid "Notifications:"
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3648 msgid "Also print notifications to the console"
3649 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3652 msgid "Flip notify order"
3653 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3656 msgid "Entry lifetime:"
3657 msgstr "Durata notifica:"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3660 msgid "Entry fadetime:"
3661 msgstr "Durata dissolvenza:"
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3664 msgid "Physics Panel"
3665 msgstr "Pannello Fisica"
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3670 msgid "Panel disabled"
3671 msgstr "Pannello disabilitato"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3674 msgid "Panel enabled"
3675 msgstr "Pannello abilitato"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3678 msgid "Panel enabled even observing"
3679 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3682 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3683 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3687 msgstr "Barra di stato"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3692 msgstr "Allinea a sinistra"
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3697 msgstr "Allinea a destra"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3700 msgid "Inward align"
3701 msgstr "Allinea all'interno"
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3704 msgid "Outward align"
3705 msgstr "Allinea all'esterno"
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3708 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3709 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3717 msgid "Include vertical speed"
3718 msgstr "Includi velocità verticale"
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3722 msgstr "Unità di velocità:"
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3750 msgstr "Velocità massima"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3753 msgid "Acceleration:"
3754 msgstr "Accelerazione:"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3757 msgid "Include vertical acceleration"
3758 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3761 msgid "Powerups Panel"
3762 msgstr "Pannello dei Powerup"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3765 msgid "Flip strength and shield positions"
3766 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3769 msgid "Pressed Keys Panel"
3770 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3773 msgid "Panel enabled when spectating"
3774 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3778 msgid "Panel always enabled"
3779 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3782 msgid "Forced aspect:"
3783 msgstr "Forza aspetto:"
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3786 msgid "Race Timer Panel"
3787 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3791 msgstr "Pannello Radar"
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3794 msgid "Panel enabled in teamgames"
3795 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3840 msgstr "Modalità zoom:"
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3848 msgstr "Non ingrandito"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3851 msgid "Always zoomed"
3852 msgstr "Sempre ingrandito"
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3855 msgid "Never zoomed"
3856 msgstr "Mai ingrandito"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3860 msgstr "Pannello punteggio"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3868 msgstr "Classifica:"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3884 msgstr "Pannello tempo"
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3891 msgid "Show elapsed time"
3892 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3896 msgstr "Pannello di voto"
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3899 msgid "Alpha after voting:"
3900 msgstr "Opacità dopo votazione:"
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3903 msgid "Weapons Panel"
3904 msgstr "Pannello armi"
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3907 msgid "Fade out after:"
3908 msgstr "Dissolvi dopo:"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3920 msgid "Fade effect:"
3921 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3940 msgid "Weapon icons:"
3941 msgstr "Icone armi:"
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3944 msgid "Show only owned weapons"
3945 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3948 msgid "Show weapon ID as:"
3949 msgstr "Mostra ID arma come:"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3964 msgid "Show Accuracy"
3965 msgstr "Mostra precisione"
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3969 msgstr "Mostra munizioni"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3972 msgid "Ammo bar color:"
3973 msgstr "Colore barra munizioni:"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3976 msgid "Ammo bar alpha:"
3977 msgstr "Opacità barra munizioni:"
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3980 msgid "Panel HUD Setup"
3981 msgstr "Setup del Panel HUD"
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3984 msgid "Panel background defaults:"
3985 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4005 msgid "Border size:"
4006 msgstr "Dimensioni bordo:"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4011 msgstr "Colore squadra:"
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
4014 msgid "Test team color in configure mode"
4015 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
4019 msgstr "Riempimento:"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4023 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4026 msgid "DOCK^Disabled"
4027 msgstr "Disabilitato"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4042 msgid "Grid settings:"
4043 msgstr "Impostazioni griglia:"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4046 msgid "Snap panels to grid"
4047 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4051 msgstr "Dimensioni griglia:"
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4063 msgstr "Esci dal setup"
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4066 msgid "Monster Tools"
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4084 msgid "Move target:"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4110 msgstr "Imposta skin:"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4114 msgstr "Multiplayer"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4131 msgid "Player Setup"
4132 msgstr "Setup giocatore"
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4136 msgstr "Tipo di gioco:"
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4140 msgstr "Limite di tempo:"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4144 msgid "Use map specified default"
4145 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4154 msgid "Point limit:"
4155 msgstr "Limite di punteggio:"
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4158 msgid "Player slots:"
4159 msgstr "Posti per giocatori:"
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4162 msgid "Number of bots:"
4163 msgstr "Numero di bot:"
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4167 msgstr "Abilità bot:"
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4171 msgstr "\"Come un bot\""
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4175 msgstr "Principiante"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4178 msgid "You will win"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4183 msgstr "Puoi vincere"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4186 msgid "You might win"
4187 msgstr "Potresti vincere"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4211 msgstr "\"Come un Dio\""
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4215 msgstr "Mutatori..."
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4219 msgid "Advanced settings..."
4220 msgstr "Impostazioni avanzate..."
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4224 msgstr "Lista delle mappe:"
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4228 msgstr "Seleziona tutto"
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4232 msgstr "Deseleziona tutto"
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4235 msgid "Start Multiplayer!"
4236 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4239 msgid "Capture limit:"
4240 msgstr "Limite catture:"
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4256 msgstr "Limite di frag:"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4259 msgid "Advanced server settings"
4260 msgstr "Impostazioni avanzate server"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4263 msgid "Game settings:"
4264 msgstr "Impostazioni gioco:"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4267 msgid "Allow spectating"
4268 msgstr "Permetti spettatori"
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4271 msgid "Spawn shield:"
4272 msgstr "Protezione nascita:"
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4276 msgstr "Velocità gioco:"
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4279 msgid "Teamplay settings:"
4280 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4283 msgid "Friendly fire scale:"
4284 msgstr "Scala di fuoco amico:"
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4287 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4288 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4291 msgid "Friendly fire penalty:"
4292 msgstr "Penalità fuoco amico:"
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4295 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4296 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4304 msgstr "Votazione mappa:"
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4308 msgstr "No votazione"
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4343 msgid "Simple majority wins vcall"
4344 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4347 msgid "Map Information"
4348 msgstr "Informazioni mappa"
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4351 msgid "Full item placement"
4352 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4355 msgid "MinstaGib only"
4356 msgstr "Solo MinstaGib"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4368 msgstr "Caratteristiche:"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4372 msgstr "Tipi di gioco:"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4388 msgid "All Weapons Arena"
4389 msgstr "Arena con tutte le armi"
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4392 msgid "Most Weapons Arena"
4393 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4398 msgstr "Arena con %s"
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4403 msgstr "Schivamento"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4413 msgstr "Nuovi giocattoli"
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4422 msgid "Rocket Flying"
4423 msgstr "Volando coi razzi"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4427 msgid "Invincible Projectiles"
4428 msgstr "Proiettili invincibili"
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4432 msgid "No start weapons"
4433 msgstr "Senza armi all'inizio"
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4438 msgstr "Bassa gravità"
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4448 msgstr "A mezz'aria"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4462 msgid "Weapons stay"
4463 msgstr "Armi rimangono"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4468 msgstr "Perdita di sangue"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4477 msgstr "Niente powerup"
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4485 msgid "Touch explode"
4486 msgstr "Tocco esplode"
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4493 msgid "Gameplay mutators:"
4494 msgstr "Mutatori di gioco:"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4497 msgid "Weapon & item mutators:"
4498 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4501 msgid "Grappling hook"
4502 msgstr "Grappling hook"
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4505 msgid "Regular (no arena)"
4506 msgstr "Regolare (no arena)"
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4509 msgid "Weapon arenas:"
4510 msgstr "Arene di armi:"
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4513 msgid "Most weapons"
4514 msgstr "Maggior parte delle armi"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4518 msgstr "Tutte le armi"
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4521 msgid "Special arenas:"
4522 msgstr "Arene speciali:"
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4533 msgid "Automatically record demos while playing"
4534 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4554 msgid "SRVS^Categories"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4584 msgid "Server Information"
4585 msgstr "Informazioni del server"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4597 msgstr "Predefinito"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4602 msgstr "%d modificate"
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4609 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4610 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4613 msgid "N/A (auth library missing)"
4614 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4617 msgid "Not supported (can't connect)"
4618 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4621 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4622 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4625 msgid "Supported (will encrypt)"
4626 msgstr "Supportato (criptato)"
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4629 msgid "Supported (won't encrypt)"
4630 msgstr "Supportato (non criptato)"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4633 msgid "Requested (will encrypt)"
4634 msgstr "Richiesto (criptato)"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4637 msgid "Requested (won't encrypt)"
4638 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4641 msgid "Required (can't connect)"
4642 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4645 msgid "Required (will encrypt)"
4646 msgstr "Richiesto (criptato)"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4650 msgstr "Nome dell'host:"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4654 msgstr "Tipo di gioco:"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4670 msgstr "Impostazioni:"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4683 msgstr "Posti liberi:"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4687 msgstr "Crittografia:"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4703 msgid "Glowing color:"
4704 msgstr "Colore bagliore:"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4707 msgid "Detail color:"
4708 msgstr "Colore dettagli:"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4711 msgid "No crosshair"
4712 msgstr "Niente mirino"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4715 msgid "Per weapon crosshair"
4716 msgstr "Mirino per singola arma"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4719 msgid "Custom crosshair"
4720 msgstr "Mirino personalizzato"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4723 msgid "Crosshair size:"
4724 msgstr "Dimensioni mirino:"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4727 msgid "Crosshair alpha:"
4728 msgstr "Opacità mirino:"
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4731 msgid "Crosshair color:"
4732 msgstr "Colore mirino:"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4736 msgstr "Per singola arma"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4740 msgstr "In base alla vita"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4745 msgstr "Personalizzato"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4748 msgid "Other crosshair settings"
4749 msgstr "Altre impostazioni mirino"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4753 msgid "Model settings"
4754 msgstr "Impostazioni modello"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4758 msgid "View settings"
4759 msgstr "Impostazioni visuale"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4763 msgid "Weapon settings"
4764 msgstr "Impostazioni arma"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4768 msgid "HUD settings"
4769 msgstr "Impostazioni HUD"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4777 msgid "Apply immediately"
4778 msgstr "Applica immediatamente"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4781 msgid "Crosshair settings"
4782 msgstr "Impostazioni mirino"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4785 msgid "Enable center crosshair dot"
4786 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4790 msgstr "Dimensioni punto:"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4794 msgstr "Opacità punto:"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4798 msgstr "Colore punto:"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4801 msgid "Use normal crosshair color"
4802 msgstr "Usa colore normale del mirino"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4805 msgid "Crosshair animations:"
4806 msgstr "Animazioni mirino:"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4809 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4810 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4813 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4814 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4817 msgid "Hit testing:"
4818 msgstr "Test colpo a segno:"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4821 msgid "HTTST^Disabled"
4822 msgstr "Disabilitato"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4825 msgid "HTTST^TrueAim"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4829 msgid "HTTST^Enemies"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4833 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4834 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4837 msgid "Animate when hitting an enemy"
4838 msgstr "Anima colpendo un nemico"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4841 msgid "Animate when picking up an item"
4842 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4858 msgstr "Durata dissolvenza:"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4865 msgid "Edge offset:"
4866 msgstr "Distanza dai bordi:"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4869 msgid "Show names above players"
4870 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4873 msgid "Only when near crosshair"
4874 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4877 msgid "Display health and armor"
4878 msgstr "Mostra vita e armatura"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4882 msgid "Enter HUD editor"
4883 msgstr "Apri HUD editor"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4886 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4887 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4890 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4891 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4902 msgid "Body fading:"
4903 msgstr "Dissolvenza corpi:"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4926 msgid "Force player models to mine"
4927 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4930 msgid "Force player colors to mine"
4931 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4934 msgid "Field of view:"
4935 msgstr "Campo di vista:"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4942 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4943 msgstr "Schermo intero"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4946 msgid "RETICLE^With reticle"
4947 msgstr "Con reticolo"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4950 msgid "ZOOM^Factor:"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4958 msgid "ZOOM^Instant"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4962 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4963 msgstr "Sensibilità:"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4966 msgid "Velocity zoom:"
4967 msgstr "Zoom della velocità:"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4970 msgid "VZOOM^Disabled"
4971 msgstr "Disabilitato"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4974 msgid "VZOOM^Forward only"
4975 msgstr "Solo in avanti"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4978 msgid "VZOOM^All directions"
4979 msgstr "In tutte le direzioni"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4986 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4987 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4990 msgid "1st person perspective"
4991 msgstr "Prospettiva in prima persona"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4994 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4995 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4998 msgid "Smooth the view while crouching"
4999 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
5002 msgid "View waving while idle"
5003 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
5006 msgid "View bobbing while walking around"
5007 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5010 msgid "3rd person perspective"
5011 msgstr "Prospettiva in terza persona"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5014 msgid "Back distance"
5015 msgstr "Distanza indietro"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5019 msgstr "Distanza in su"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5022 msgid "Weapon priority list:"
5023 msgstr "Lista priorità armi:"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5034 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5035 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5038 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5039 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5042 msgid "Draw 1st person weapon model"
5043 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5046 msgid "Gun model swaying"
5047 msgstr "Oscillazione arma"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5050 msgid "Gun model bobbing"
5051 msgstr "Movimento su/giù arma"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5058 msgid "Are you sure you want to quit?"
5059 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5070 msgid "Sandbox Tools"
5071 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5090 msgid "Set * as child"
5091 msgstr "Imposta * come figlio"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5098 msgid "Detach from *"
5099 msgstr "Stacca da *"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5102 msgid "Visual object properties for *:"
5103 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5107 msgstr "Imposta opacità:"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5110 msgid "Set color main:"
5111 msgstr "Imposta colore princ.:"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5114 msgid "Set color glow:"
5115 msgstr "Imposta colore glow:"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5119 msgstr "Imposta frame:"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5122 msgid "Physical object properties for *:"
5123 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5126 msgid "Set material:"
5127 msgstr "Imposta materiale:"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5130 msgid "Set solidity:"
5131 msgstr "Imposta solidità:"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5142 msgid "Set physics:"
5143 msgstr "Imposta fisica:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5159 msgstr "Imposta scala:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5163 msgstr "Imposta forza:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5170 msgid "* object info"
5171 msgstr "Info oggetto *"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5175 msgstr "Info mesh *"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5178 msgid "* attachment info"
5179 msgstr "Info allegato *"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5183 msgstr "Mostra aiuto"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5186 msgid "* is the object you are facing"
5187 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5191 msgstr "Impostazioni"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5232 msgid "VOL^Ambient:"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5264 msgid "New style sound attenuation"
5265 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5268 msgid "Mute sounds when not active"
5269 msgstr "Muto quando non attivo"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5346 msgstr "Scambia canali stereo"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5349 msgid "Headphone friendly mode"
5350 msgstr "Modalità cuffie"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5353 msgid "Hit indication sound"
5354 msgstr "Suono per colpo a segno"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5357 msgid "Chat message sound"
5358 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5362 msgstr "Suoni del menu"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5365 msgid "Time announcer:"
5366 msgstr "Annunciatore tempo:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5369 msgid "WRN^Disabled"
5370 msgstr "Disabilitato"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5385 msgid "Automatic taunts"
5386 msgstr "Insulti automatici"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5389 msgid "Debug info about sounds"
5390 msgstr "Info di debug sui suoni"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5393 msgid "Quality preset:"
5394 msgstr "Preset qualità:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5398 msgstr "Oh mio dio!"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5421 msgid "PRE^Ultimate"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5425 msgid "Geometry detail:"
5426 msgstr "Dettagli geometrici:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5430 msgstr "Molto bassi"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5453 msgid "Player detail:"
5454 msgstr "Dettagli giocatore:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5457 msgid "Texture resolution:"
5458 msgstr "Risoluzione texture:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5466 msgstr "Molto bassa"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5469 msgid "RES^Very low"
5470 msgstr "Molto bassa"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5491 msgid "Avoid lossy texture compression"
5492 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5495 msgid "Show surfaces"
5496 msgstr "Mostra superfici"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5499 msgid "Use lightmaps"
5500 msgstr "Usa mappe di luce"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5503 msgid "Deluxe mapping"
5504 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5511 msgid "Offset mapping"
5512 msgstr "Mappaggio in offset"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5515 msgid "Relief mapping"
5516 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5519 msgid "Reflections:"
5520 msgstr "Riflessioni:"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5535 msgid "Particles quality:"
5536 msgstr "Qualità particelle:"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5539 msgid "Particles distance:"
5540 msgstr "Distanza particelle:"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5543 msgid "Damage effects:"
5544 msgstr "Effetti danno:"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5547 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5548 msgstr "Disabilitati"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5551 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5555 msgid "DMGPRTCLS^All"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5559 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5560 msgstr "Effetti di particelle per punti di nascita"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5563 msgid "No dynamic lighting"
5564 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5567 msgid "Fake corona lighting"
5568 msgstr "Finta illuminazione corona"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5571 msgid "Realtime dynamic lighting"
5572 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5580 msgid "Realtime world lighting"
5581 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5584 msgid "Use normal maps"
5585 msgstr "Usa mappe normali"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5588 msgid "Soft shadows"
5589 msgstr "Ombre morbide"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5592 msgid "Fade corona according to visibility"
5593 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5600 msgid "Extra postprocessing effects"
5601 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5604 msgid "Motion blur:"
5605 msgstr "Sfocatura movimento:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5612 msgid "Decals on models"
5613 msgstr "Decal sui modelli"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5624 msgid "Key bindings:"
5625 msgstr "Associazione tasti (bind):"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5628 msgid "Change key..."
5629 msgstr "Cambia tasto..."
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5633 msgstr "Modifica..."
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5640 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5641 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5644 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5645 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5650 msgid "Use joystick input"
5651 msgstr "Usa joystick"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5658 msgid "Sensitivity:"
5659 msgstr "Sensibilità:"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5662 msgid "Smooth aiming"
5663 msgstr "Ammorbidisci mira"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5666 msgid "Invert aiming"
5667 msgstr "Inverti mira"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5672 msgid "Disable system mouse acceleration"
5673 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5676 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5677 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5680 msgid "User defined key bind"
5681 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5684 msgid "Command when pressed:"
5685 msgstr "Comando quando premuto:"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5688 msgid "Command when released:"
5689 msgstr "Comando quando rilasciato:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5717 msgstr "ADSL veloce"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5721 msgstr "Banda larga"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5724 msgid "Input packets/s:"
5725 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5728 msgid "Local latency:"
5729 msgstr "Latenza locale:"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5732 msgid "Client UDP port:"
5733 msgstr "Porta UDP del client:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5736 msgid "Use encryption (AES) when available"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5740 msgid "Show netgraph"
5741 msgstr "Mostra grafico di rete"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5744 msgid "Client-side movement prediction"
5745 msgstr "Predizione del movimento lato client"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5748 msgid "Movement error compensation"
5749 msgstr "Compensazione errori movimento"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5753 msgstr "N° di download:"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5761 msgid "Speed (kB/s):"
5762 msgstr "Velocità (kB/s):"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5769 msgid "MAXFPS^5 fps"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5773 msgid "MAXFPS^10 fps"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5777 msgid "MAXFPS^20 fps"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5781 msgid "MAXFPS^30 fps"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5785 msgid "MAXFPS^40 fps"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5789 msgid "MAXFPS^50 fps"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5793 msgid "MAXFPS^60 fps"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5797 msgid "MAXFPS^70 fps"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5801 msgid "MAXFPS^100 fps"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5805 msgid "MAXFPS^125 fps"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5809 msgid "MAXFPS^200 fps"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5813 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5821 msgid "TRGT^Disabled"
5822 msgstr "Disabilitato"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5841 msgid "TRGT^100 fps"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5845 msgid "TRGT^125 fps"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5849 msgid "TRGT^200 fps"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5854 msgstr "Limite inattività:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5857 msgid "IDLFPS^10 fps"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5861 msgid "IDLFPS^20 fps"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5865 msgid "IDLFPS^30 fps"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5869 msgid "IDLFPS^60 fps"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5873 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5877 msgid "Show frames per second"
5878 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5881 msgid "Save processing time for other apps"
5882 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5885 msgid "Menu tooltips:"
5886 msgstr "Tooltip del menu:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5889 msgid "TLTIP^Disabled"
5890 msgstr "Disabilitati"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5893 msgid "TLTIP^Standard"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5897 msgid "TLTIP^Advanced"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5901 msgid "Show current time"
5902 msgstr "Mostra orario corrente"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5905 msgid "Show current date"
5906 msgstr "Mostra data corrente"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5909 msgid "Enable developer mode"
5910 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5913 msgid "Advanced settings"
5914 msgstr "Impostazioni avanzate"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5917 msgid "Cvar filter:"
5918 msgstr "Filtro delle cvar:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5922 msgstr "Impostazioni:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5933 msgid "Description:"
5934 msgstr "Descrizione:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5938 msgstr "Temi del menu:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5942 msgstr "Imposta skin"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5945 msgid "Set language"
5946 msgstr "Imposta lingua"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5949 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5950 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5953 msgid "Allow player statistics to track your client"
5954 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5957 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5958 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5962 msgstr "Risoluzione:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5965 msgid "Font/UI size:"
5966 msgstr "Dimensioni caratteri:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5969 msgid "SZ^Unreadable"
5970 msgstr "Illeggibile"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5978 msgstr "Molto piccolo"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6005 msgid "Color depth:"
6006 msgstr "Profondità colore:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6018 msgstr "Schermo intero"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6021 msgid "Vertical Synchronization"
6022 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6026 msgstr "Anisotropia:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6029 msgid "ANISO^Disabled"
6030 msgstr "Disabilitata"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6051 msgid "Antialiasing:"
6052 msgstr "Antialiasing:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6056 msgstr "Disabilitato"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6059 msgid "High-quality frame buffer"
6060 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6063 msgid "Depth first:"
6064 msgstr "Profondità prima:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6068 msgstr "Disabilitato"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6079 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6080 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6087 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6088 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6095 msgid "Vertices and Triangles"
6096 msgstr "Vertici e Triangoli"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6100 msgstr "Luminosità:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6111 msgid "Contrast boost:"
6112 msgstr "Aumenta contrasto:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6116 msgstr "Saturazione:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6119 msgid "LIT^Ambient:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6127 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6128 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6131 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6132 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6135 msgid "Use GLSL to handle color control"
6136 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6139 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6140 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6143 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6144 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6147 msgid "Flip view horizontally"
6148 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6151 msgid "Singleplayer"
6152 msgstr "Giocatore singolo"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6155 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6156 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6159 msgid "Campaign Difficulty:"
6160 msgstr "Difficoltà campagna:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6175 msgid "Start Singleplayer!"
6176 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6183 msgid "Team Selection"
6184 msgstr "Selezione squadra"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6187 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6188 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6211 msgid "Do not press this button again!"
6212 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6216 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6218 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6222 msgid "%s's Xonotic Server"
6223 msgstr "Server Xonotic di %s"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6227 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6230 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6238 msgid "<no model found>"
6239 msgstr "<nessun modello trovato>"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6242 msgid "SLCAT^Favorites"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6246 msgid "SLCAT^Recommended"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6250 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6254 msgid "SLCAT^Servers"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6258 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6262 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6266 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6270 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6274 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6287 msgstr "Nome dell'host"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6339 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6340 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6349 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6351 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6354 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6355 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6358 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6359 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6364 "Update can be downloaded at:\n"
6367 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6371 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6372 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6376 msgid "^1%s TEST BUILD"
6377 msgstr "^1%s TEST BUILD"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6381 msgid "Update to %s now!"
6382 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6386 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6387 "^1Expect visual problems.\n"
6389 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
6390 "^1Previsti problemi visuali.\n"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6394 msgstr "Usa predefinito"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6398 msgstr "Colore squadra:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6401 msgid "Enable panel"
6402 msgstr "Abilita pannello"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6406 msgid "%s (mutator weapon)"
6407 msgstr "%s (mutatore arma)"
6409 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6410 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6411 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6413 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6414 msgid "Grappling Hook"
6415 msgstr "Grappling Hook"
6417 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6421 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6422 msgid "T.A.G. Seeker"
6423 msgstr "T.A.G. Seeker"
6425 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6428 msgstr "@!#%'n Tuba"