1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 msgstr "Giocatore %d"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Guarda un giocatore"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Linea di partenza"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Linea d'arrivo"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "mancato un checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgstr "tempo cattura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Numero di morti"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Il danno totale inflitto"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgstr "danno subìto"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Il danno totale subìto"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Numero di bandiere cadute"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgstr "ELO del giocatore"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Numero di falli commessi"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Numero di goal segnati"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Numero di uccisioni"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Numero di vite (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgstr "Nome giocatore"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
789 "(Keepaway) viene raccolta"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgstr "Tempo di ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgstr "Perdita Pacchetti"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgstr "Posizione del giocatore"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Numero di risvegli"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Numero di round vinti"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgstr "Punteggio totale"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Numero di suicidi"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Numero di team uccisioni"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
912 "^2scoreboard_columns_set."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
927 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
932 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
944 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
962 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
964 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
966 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
968 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
978 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
986 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
987 "right of the vertical bar aligned to the right."
989 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
990 "della barra verticale allineati a destra."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
997 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
998 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1019 msgstr "Statistiche oggetti"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1023 msgstr "Statistiche mappa:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Mostri uccisi:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Segreti trovati:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Selezione squadra"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minuti"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1137 msgid "Warmup: no time limit"
1138 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1141 msgid "Warmup: too few players"
1142 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr "Morte improvvisa"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1154 msgstr "Tempo supplementare"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configura l'HUD"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgstr "Non disponibile"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Arena con tutte le armi"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Arena con molte armi"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr "Arena senza armi"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 msgstr "Arena con %s"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1273 msgstr "Questo è %s"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1284 msgid "Please update!"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Benvenuto a %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 msgstr "Livello %d:"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgstr "Tipo di gioco:"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr "Questa partita supporta"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1322 msgstr "%d giocatori"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr "da %d a %d giocatori"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr "%d giocatori al massimo"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr "%d giocatori minimo"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr "Modificazioni attive:"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr "Messaggio del server"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (non associato)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgstr "Non importa"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Vota per una mappa"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "%d secondi rimanenti"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1396 msgstr "Timer granata"
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progressione cattura"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Avanzamento risveglio"
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "errore creando il gestore curl"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1420 "nemico prima che il tempo scada"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite di punteggio:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr "Limite round:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1464 "tua base dall'altra squadra"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite catture:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgstr "Dominazione"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1527 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1528 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1580 msgstr "Limite goal:"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1593 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Migliore personale"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1606 msgstr "Migliore del server"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Team Deathmatch"
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1651 msgstr "Armatura piccola"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Armatura media"
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1659 msgstr "Armatura grande"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1663 msgstr "Mega armatura"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Vita piccola"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1675 msgstr "Vita grande"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Rigeneracarburante"
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1697 msgstr "Rigenera carburante"
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1707 msgstr "Limite di frag:"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "E' il tuo turno"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1729 msgstr "Partita corrente"
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1733 msgstr "Menu d'uscita"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Messaggio di un minigame"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1761 msgstr "Gioco finito!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Stai guardando"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1791 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1794 msgid "Push the boulders onto the targets"
1795 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1799 msgstr "Prossimo livello"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1815 msgid "Connect Four"
1816 msgstr "Forza quattro"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1825 msgid "%s^7 won the game!"
1826 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "You lost the game!"
1839 msgstr "Hai perso la partita!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1852 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1853 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1859 msgid "Click on the game board to place your piece"
1860 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1863 msgid "Nine Men's Morris"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1868 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1870 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1873 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1874 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1877 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1878 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1890 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1892 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1896 msgstr "Avvia Partita"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1899 msgid "Add AI player"
1900 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1903 msgid "Remove AI player"
1904 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1908 msgstr "Spingi-Tira"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1913 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1921 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1925 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1926 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1931 msgstr "Prossima Partita"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1934 msgid "Peg Solitaire"
1935 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1938 msgid "All pieces cleared!"
1939 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1942 msgid "Remaining pieces:"
1943 msgstr "Pezzi rimasti:"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1947 msgid "Pieces left: %s"
1948 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1951 msgid "No more valid moves"
1952 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1955 msgid "Well done, you win!"
1956 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1959 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1960 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1967 msgid "Single Player"
1968 msgstr "Giocatore Singolo"
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1982 msgstr "Chiodo di mago"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1990 msgid "Spider attack"
1991 msgstr "Attacco di Spider"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1995 msgstr "Intrappolato"
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2003 msgid "Wyvern attack"
2004 msgstr "Attacco di Drago"
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2025 msgstr "Colpo Forte"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2038 msgstr "Disabilitato"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2054 msgstr "Scambiatore"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2074 msgstr "Testo danno"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2077 msgid "Draw damage numbers"
2078 msgstr "Mostra numeri danno"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2081 msgid "Font size minimum:"
2082 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2085 msgid "Font size maximum:"
2086 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2098 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2099 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2104 msgid "off-hand hook"
2105 msgstr "rampino immediato"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2109 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2110 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2113 msgid "Vaporizer ammo"
2114 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2122 msgid "Napalm grenade"
2123 msgstr "Granata al Napalm"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2127 msgstr "Granata di ghiaccio"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2130 msgid "Translocate grenade"
2131 msgstr "Granata di trasloco"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2134 msgid "Spawn grenade"
2135 msgstr "Granata di nascita"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2138 msgid "Heal grenade"
2139 msgstr "Ganata di guarigione"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2142 msgid "Monster grenade"
2143 msgstr "Granata di mostro"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2146 msgid "Entrap grenade"
2147 msgstr "Granata trappola"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2150 msgid "Veil grenade"
2151 msgstr "Granata velo"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2155 msgid "drop weapon / throw nade"
2156 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2160 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2161 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2169 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2170 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2173 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2174 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2177 msgid "Overkill MachineGun"
2178 msgstr "Overkill MachineGun"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2181 msgid "Overkill Nex"
2182 msgstr "Overkill Nex"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2185 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2186 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2189 msgid "Overkill Shotgun"
2190 msgstr "Overkill Shotgun"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2195 msgid "Invisibility"
2196 msgstr "Invisibilità"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2221 msgid "Spawn Shield"
2222 msgstr "Scudo di nascita"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2225 msgid "Superweapons"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2250 msgstr "Risvegliando"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2284 msgid "Flag carrier"
2285 msgstr "Portabandiera"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2288 msgid "Enemy carrier"
2289 msgstr "Portatore nemico"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2292 msgid "Dropped flag"
2293 msgstr "Bandiera lasciata"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2297 msgstr "Base bianca"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2309 msgstr "Base gialla"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2316 msgid "Return flag here"
2317 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2327 msgid "Control point"
2328 msgstr "Punto di controllo"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2332 msgstr "Chiave lasciata"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2352 msgid "Ball carrier"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2386 msgstr "Contrassegnato"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2390 msgid "%s needing help!"
2391 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2393 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2394 msgid "^1Server notices:"
2395 msgstr "^1Note del server:"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2398 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2400 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2401 "durante la partita"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2405 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2411 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2412 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2414 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2415 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2419 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2424 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2425 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2430 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2431 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2433 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2434 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2440 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2443 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2444 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2451 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2452 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2457 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2460 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2468 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2472 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2474 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2480 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2483 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2489 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2491 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2495 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2499 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2504 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2509 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2514 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2525 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2531 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2532 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2535 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2536 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2539 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2541 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2544 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2545 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2548 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2549 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2552 msgid "^F2Match is restarting..."
2553 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2557 msgid "^F4Countdown stopped!"
2558 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2587 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2619 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2635 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2655 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2657 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2667 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2680 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2682 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2703 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2723 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2858 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2863 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2865 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2866 "proprio napalm%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2875 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2882 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2886 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2887 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2892 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2906 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2911 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2921 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2926 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2931 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2936 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2956 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2961 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2966 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2971 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2976 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2978 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2982 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2987 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2989 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2993 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3005 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3009 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3014 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3021 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3027 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3033 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3039 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3043 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3048 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3053 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3054 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3058 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3064 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3069 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3073 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3074 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3078 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3079 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3083 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3088 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3089 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3094 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3095 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3099 msgid "^BGRound tied"
3100 msgstr "^BGRound pari"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3104 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3105 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3109 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3110 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3114 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3119 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3125 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3131 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3137 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3138 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3143 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3144 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3149 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3150 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3155 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3156 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3161 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3162 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3167 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3168 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3172 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3173 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3177 msgid "^BG%s^F3 connected"
3178 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3183 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3187 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3188 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3193 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3194 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3199 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3204 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3205 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3209 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3219 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3220 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3224 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3229 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3234 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3235 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3239 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3240 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3243 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3244 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3248 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3252 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3257 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3258 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3262 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3264 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3271 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3274 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3275 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3278 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3280 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3286 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3296 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3301 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3306 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3311 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3315 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3317 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3325 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3326 "sono permessi al momento."
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3330 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3332 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3336 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3337 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3342 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3348 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3353 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3355 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3359 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3364 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3365 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3369 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3378 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3379 "ha un UID e sarà perduto."
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3387 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3392 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3393 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3398 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3401 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3405 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3406 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3412 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3414 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3415 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3419 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3420 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3423 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3424 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3427 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3428 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3436 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3444 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3449 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3450 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3452 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3453 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3458 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3460 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3491 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3501 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3506 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3516 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3527 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3536 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3540 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3545 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3547 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3561 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3566 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3580 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3584 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3594 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3601 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3607 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3609 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3614 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3630 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3631 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3640 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3651 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3656 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3661 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3673 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3675 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3680 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3686 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3695 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3701 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3709 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3711 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3717 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3719 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3734 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3736 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3740 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3742 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3743 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3747 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3754 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3763 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3783 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3788 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3793 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3799 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3800 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3809 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3813 msgid "^F4You are now alone!"
3814 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3817 msgid "^BGYou are attacking!"
3818 msgstr "^BGStai attaccando!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3821 msgid "^BGYou are defending!"
3822 msgstr "^BGStai difendendo!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3826 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3827 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3831 msgid "%s players are needed for this match."
3832 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3839 msgid "^BGGame starts in"
3840 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3844 msgid "^BGRound %s starts in"
3845 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^F4Round cannot start"
3849 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^F2Don't camp!"
3853 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3857 "^BGYou are now free.\n"
3858 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3859 "^BGif you think you will succeed."
3861 "^BGOra sei libero.\n"
3862 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3863 "^BGse credi di potercela fare."
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3866 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3867 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3871 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3872 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3873 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3875 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3876 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3877 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3880 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3881 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3884 msgid "^BGYou captured the flag!"
3885 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3889 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3891 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3895 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3900 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3905 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3906 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3910 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3911 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3916 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3920 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3921 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3925 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3930 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3934 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 msgid "^BGYou got the flag!"
3939 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3943 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3944 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3948 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3949 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3997 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4004 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4005 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4009 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4010 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4014 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4016 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4020 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4021 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4024 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4025 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4028 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4029 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4032 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4034 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4038 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4045 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4050 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4057 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4062 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4067 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4072 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4077 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4082 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4087 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4088 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4092 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4097 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4098 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4103 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4106 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4107 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4112 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4113 "You are now on: %s"
4115 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4119 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4120 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4123 msgid "^K1Die camper!"
4124 msgstr "^K1Muori camper!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4127 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4128 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4131 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4132 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4136 msgid "^K1You were %s"
4137 msgstr "^K1Sei stato %s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4140 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4141 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4144 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4145 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4148 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4149 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4152 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4153 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4156 msgid "^K1You fragged yourself!"
4157 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4160 msgid "^K1You need to be more careful!"
4161 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4164 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4165 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4168 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4169 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4172 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4173 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4176 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4177 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4180 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4181 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4184 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4185 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4188 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4189 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4192 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4193 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4196 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4197 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4200 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4201 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4204 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4205 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4208 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4209 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4212 msgid "^K1You need to preserve your health"
4213 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4216 msgid "^K1You became a shooting star!"
4217 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4220 msgid "^K1You melted away in slime!"
4221 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4224 msgid "^K1You committed suicide!"
4225 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4228 msgid "^K1You ended it all!"
4229 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4232 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4233 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4237 msgid "^BGYou are now on: %s"
4238 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4241 msgid "^K1You died in an accident!"
4242 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4246 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4249 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4250 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4254 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4257 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4258 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4262 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4265 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4266 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4270 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4273 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4274 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4277 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4278 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4282 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4286 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4289 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4290 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4294 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4297 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4298 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4301 msgid "^K1Watch your step!"
4302 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4306 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4307 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4311 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4312 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4316 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4317 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4321 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4322 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4327 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4329 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4330 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4335 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4337 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4338 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4342 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4343 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4347 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4348 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 msgid "^BGDoor unlocked!"
4352 msgstr "^BGPorta aperta!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4356 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4357 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4361 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4365 msgid "^K3You revived yourself"
4366 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4370 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4371 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4375 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4376 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4379 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4380 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4383 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4384 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4387 msgid "^K1You froze yourself"
4388 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4391 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4392 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4396 msgid "^K1A %s has arrived!"
4397 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4400 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4401 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4404 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4405 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4409 "^K1No spawnpoints available!\n"
4410 "Hope your team can fix it..."
4412 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4413 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4418 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4419 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4421 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4422 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4425 msgid "^BGYou picked up the ball"
4426 msgstr "^BGHai preso la palla"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4429 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4430 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4434 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4435 "Help the key carriers to meet!"
4437 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4438 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4442 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4443 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4445 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4446 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4450 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4451 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4453 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4454 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4457 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4458 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4461 msgid "^BGScanning frequency range..."
4462 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4465 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4466 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4469 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4470 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4474 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4475 "Use the same command again to spectate anyway."
4477 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4478 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4481 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4482 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4487 "^BGWaiting for players to join...\n"
4488 "Need active players for: %s"
4490 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4491 "Servono giocatori per: %s"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4495 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4496 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4499 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4500 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4503 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4504 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4507 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4508 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4511 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4512 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4516 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4517 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4522 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4523 "Next weapon: ^F1%s"
4525 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4526 "Prossima arma: ^F1%s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4530 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4531 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4535 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4536 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4539 msgid "^BGYou captured a control point"
4540 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4545 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4548 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4549 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4552 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4553 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4557 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4558 "^F2Capture some control points to unshield it"
4560 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4561 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4564 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4565 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4569 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4570 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4572 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4578 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4582 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4583 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "Keep fragging until we have a winner!"
4590 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4591 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "Keep scoring until we have a winner!"
4598 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4599 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4603 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4605 "Generators are now decaying.\n"
4606 "The more control points your team holds,\n"
4607 "the faster the enemy generator decays"
4609 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4611 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4612 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4613 "più in fretta il generatore nemico decade"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4621 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4622 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4625 msgid "^K1In^BG-portal created"
4626 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4629 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4630 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4633 msgid "^F1Portal creation failed"
4634 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4637 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4638 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4641 msgid "^F2Strength has worn off"
4642 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4645 msgid "^F2Shield surrounds you"
4646 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4649 msgid "^F2Shield has worn off"
4650 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4653 msgid "^F2You are on speed"
4654 msgstr "^F2Sei veloce"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4657 msgid "^F2Speed has worn off"
4658 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4661 msgid "^F2You are invisible"
4662 msgstr "^F2Sei invisibile"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4665 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4666 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4669 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4670 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4673 msgid "^BGSequence completed!"
4674 msgstr "^BGSequenza completata!"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4677 msgid "^BGThere are more to go..."
4678 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4682 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4683 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4686 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4687 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4690 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4691 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4694 msgid "^F2You now have a superweapon"
4695 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4698 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4702 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4706 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4710 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4711 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4714 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4718 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4719 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4722 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4723 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4728 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4733 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4738 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4742 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4744 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4747 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4748 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4753 msgstr " (vicino %s)"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4773 msgstr "abbandona bandiera"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4777 msgstr "lancia granata"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4786 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4790 msgid "TRIPLE FRAG! "
4791 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4795 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4800 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4809 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4814 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4823 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4828 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4837 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4847 msgstr "BERSERKER! "
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4851 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4856 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4861 msgstr "CARNEFICINA! "
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4865 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4870 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 msgid "ARMAGEDDON! "
4875 msgstr "ARMAGEDDON! "
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4879 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4880 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4884 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4891 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4894 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4907 msgid "%d score spree! "
4908 msgstr "serie di %d punti! "
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4912 msgid "%d frag spree! "
4913 msgstr "serie di %d frag! "
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4916 msgid "First blood! "
4917 msgstr "Prima uccisione! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4920 msgid "First score! "
4921 msgstr "Primo punto! "
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4924 msgid "First casualty! "
4925 msgstr "Primo incidente! "
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4928 msgid "First victim! "
4929 msgstr "Prima vittima! "
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4933 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4938 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4943 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4948 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4953 msgid ", ending their %d frag spree"
4954 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4958 msgid ", ending their %d score spree"
4959 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4963 msgid ", losing their %d frag spree"
4964 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4968 msgid ", losing their %d score spree"
4969 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5033 msgid "GENERATOR^Red"
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5037 msgid "GENERATOR^Blue"
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5041 msgid "GENERATOR^Yellow"
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5045 msgid "GENERATOR^Pink"
5048 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5050 msgid "%s under attack!"
5051 msgstr "%s sotto attacco!"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5058 msgid "eWheel Turret"
5059 msgstr "Torretta eWheel"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5067 msgstr "Cannone FLAC"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5074 msgid "Fusion Reactor"
5075 msgstr "Reattore a Fusione"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5078 msgid "Hellion Missile Turret"
5079 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5086 msgid "Hunter-Killer Turret"
5087 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5090 msgid "Hunter-Killer"
5091 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5094 msgid "Machinegun Turret"
5095 msgstr "Torretta Machinegun"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5103 msgstr "Torretta MLRS"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5110 msgid "Phaser Cannon"
5111 msgstr "Cannone Eliminatore"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5115 msgstr "Eliminatore"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5118 msgid "Plasma Cannon"
5119 msgstr "Cannone al Plasma"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5123 msgstr "Plasma duale"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5126 msgid "Dual Plasma Cannon"
5127 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5132 msgstr "Bobina di Tesla"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5135 msgid "Walker Turret"
5136 msgstr "Torretta Walker"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5142 #: qcsrc/common/util.qc:248
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5145 msgstr "Schivamento"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:249
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5152 #: qcsrc/common/util.qc:250
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5155 msgstr "Nuovi giocattoli"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:251
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5162 #: qcsrc/common/util.qc:252
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5164 msgid "Rocket Flying"
5165 msgstr "Volando coi razzi"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:253
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5169 msgid "Invincible Projectiles"
5170 msgstr "Proiettili invincibili"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:254
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5175 msgstr "Bassa gravità"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:255
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5182 #: qcsrc/common/util.qc:256
5186 #: qcsrc/common/util.qc:257
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5189 msgstr "A mezz'aria"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:258
5192 msgid "Melee only Arena"
5193 msgstr "Arena solo melee"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:260
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5200 #: qcsrc/common/util.qc:261
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5202 msgid "Weapons stay"
5203 msgstr "Armi rimangono"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:262
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5208 msgstr "Perdita di sangue"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:264
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5215 #: qcsrc/common/util.qc:265
5219 #: qcsrc/common/util.qc:266
5221 msgstr "Niente powerup"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:267
5227 #: qcsrc/common/util.qc:268
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5229 msgid "Touch explode"
5230 msgstr "Tocco esplode"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:269
5233 msgid "Wall jumping"
5234 msgstr "Salto sui muri"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:270
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5238 msgid "No start weapons"
5239 msgstr "Senza armi all'inizio"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:271
5245 #: qcsrc/common/util.qc:272
5246 msgid "Offhand blaster"
5247 msgstr "Blaster immediato"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5262 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5263 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5266 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5267 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5298 msgstr "FRECCIAGIU'"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5303 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5308 msgstr "FRECCIADESTRA"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5370 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5378 msgstr "APOS.RETROV."
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5390 msgstr "BARRARETROV."
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5465 msgstr "ROTELLAGIU'"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5504 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5509 msgstr "CROCE_DESTRA"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5524 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5529 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5533 msgid "LEFT_SHOULDER"
5534 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5538 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5539 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5543 msgid "LEFT_TRIGGER"
5544 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5548 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5549 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5553 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5554 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5558 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5563 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5568 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5573 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5574 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5578 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5579 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5583 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5584 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5588 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5589 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5622 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5628 msgid "No right gunner!"
5629 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5632 msgid "No left gunner!"
5633 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5644 msgid "Racer cannon"
5645 msgstr "Cannone di Racer"
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5652 msgid "Raptor cannon"
5653 msgstr "Cannone di Raptor"
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5657 msgstr "Bomba di Raptor"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5660 msgid "Raptor flare"
5661 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5696 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5697 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5701 msgid "Grappling Hook"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5717 msgid "Port-O-Launch"
5718 msgstr "Port-O-Launch"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5725 msgid "T.A.G. Seeker"
5726 msgstr "T.A.G. Seeker"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5739 msgstr "@!#%'n Tuba"
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5751 msgid "CI_DEC^%s years"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5756 msgid "CI_ZER^%d years"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5761 msgid "CI_FIR^%d year"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5766 msgid "CI_SEC^%d years"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5771 msgid "CI_THI^%d years"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5776 msgid "CI_MUL^%d years"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5781 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5782 msgstr "%s settimane"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5786 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5787 msgstr "%d settimane"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5791 msgid "CI_FIR^%d week"
5792 msgstr "%d settimana"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5796 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5797 msgstr "%d settimane"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5801 msgid "CI_THI^%d weeks"
5802 msgstr "%d settimane"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5806 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5807 msgstr "%d settimane"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5811 msgid "CI_DEC^%s days"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5816 msgid "CI_ZER^%d days"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5821 msgid "CI_FIR^%d day"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5826 msgid "CI_SEC^%d days"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5831 msgid "CI_THI^%d days"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5836 msgid "CI_MUL^%d days"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5841 msgid "CI_DEC^%s hours"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5846 msgid "CI_ZER^%d hours"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5851 msgid "CI_FIR^%d hour"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5856 msgid "CI_SEC^%d hours"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5861 msgid "CI_THI^%d hours"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5866 msgid "CI_MUL^%d hours"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5871 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5876 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5881 msgid "CI_FIR^%d minute"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5886 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5891 msgid "CI_THI^%d minutes"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5896 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5901 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5906 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5911 msgid "CI_FIR^%d second"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5916 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5921 msgid "CI_THI^%d seconds"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5926 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5949 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5950 msgid "No description"
5951 msgstr "Nessuna descrizione"
5953 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5956 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5957 "please file an issue."
5959 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5960 "un errore, riporta il problema."
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5964 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5965 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5967 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5969 msgid "%02d:%02d:%02d"
5970 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5972 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5977 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5982 msgstr "Personalizzato"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5986 msgstr "Squadra principale"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5989 msgid "Extended Team"
5990 msgstr "Squadra estesa"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5998 msgstr "Statistiche"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6013 msgid "Level Design"
6014 msgstr "Costruzione livelli"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6017 msgid "Music / Sound FX"
6018 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6022 msgstr "Codice gioco"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6025 msgid "Marketing / PR"
6026 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6030 msgstr "Questioni legali"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6034 msgstr "Motore del gioco"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6037 msgid "Engine Additions"
6038 msgstr "Aggiunte al motore"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6042 msgstr "Compilatore"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6045 msgid "Other Active Contributors"
6046 msgstr "Altri attivi contributori"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6065 msgid "Chinese (China)"
6066 msgstr "Cinese (Cina)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6069 msgid "Chinese (Taiwan)"
6070 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6085 msgid "English (Australia)"
6086 msgstr "Inglese (Australia)"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6137 msgid "Portuguese (Brazil)"
6138 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6149 msgid "Scottish Gaelic"
6150 msgstr "Gaelico scozzese"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6173 msgid "Past Contributors"
6174 msgstr "Passati contributori"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6177 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6178 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6181 msgid "will not be saved"
6182 msgstr "non sarà salvato"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6185 msgid "will be saved to config.cfg"
6186 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6193 msgid "engine setting"
6194 msgstr "impostazioni motore"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6198 msgstr "sola lettura"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6214 msgid "The Xonotic credits"
6215 msgstr "I crediti di Xonotic"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6219 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6220 "player name to get started. You can change these options later through the "
6223 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6224 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6234 msgid "Name under which you will appear in the game"
6235 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6238 msgid "Text language:"
6239 msgstr "Lingua di testo:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6242 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6244 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6253 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6256 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6259 msgid "Save settings"
6260 msgstr "Salva impostazioni"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6278 msgid "Restart level"
6279 msgstr "Riavvia livello"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6283 msgstr "Menu principale"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6298 msgstr "Impostazioni"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6307 msgstr "Menu veloce"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6316 msgstr "Menu del gioco"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6319 msgid "Ammunition display:"
6320 msgstr "Mostra munizioni:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6323 msgid "Show only current ammo type"
6324 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6328 msgid "Noncurrent alpha:"
6329 msgstr "Alfa non corrente:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6333 msgid "Noncurrent scale:"
6334 msgstr "Scala non corrente:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6339 msgstr "Allinea icone:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6367 msgstr "Pannello munizioni"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6371 msgid "Message duration:"
6372 msgstr "Durata messaggi:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6377 msgstr "Durata dissolvenza:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6380 msgid "Flip messages order"
6381 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6385 msgid "Text alignment:"
6386 msgstr "Allineamento testo:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6396 msgstr "Scala testo:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6399 msgid "Bold font scale:"
6400 msgstr "Scala testo grassetto:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6403 msgid "Centerprint Panel"
6404 msgstr "Pannello Centerprint"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6407 msgid "Chat entries:"
6408 msgstr "N° righe della chat:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6412 msgstr "Dimensioni chat:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6415 msgid "Chat lifetime:"
6416 msgstr "Durata chat:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6419 msgid "Chat beep sound"
6420 msgstr "Suono per messaggio chat"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6424 msgstr "Pannello Chat"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6427 msgid "Engine info:"
6428 msgstr "Info motore:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6431 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6432 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6435 msgid "Engine Info Panel"
6436 msgstr "Pannello info motore"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6439 msgid "Combine health and armor"
6440 msgstr "Combina vita e armatura"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6445 msgid "Enable status bar"
6446 msgstr "Abilita barra di stato"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6450 msgid "Status bar alignment:"
6451 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6469 msgid "Icon alignment:"
6470 msgstr "Allineamento icone:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6473 msgid "Flip health and armor positions"
6474 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6477 msgid "Health/Armor Panel"
6478 msgstr "Pannello vita/armatura"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6481 msgid "Info messages:"
6482 msgstr "Informazioni:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6486 msgstr "Inverti allineamento"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6489 msgid "Info Messages Panel"
6490 msgstr "Pannello delle informazioni"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6509 msgid "Enable spectating"
6510 msgstr "Abilita da spettatore"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6513 msgid "Enable even playing in warmup"
6514 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6521 msgid "Text/icon ratio:"
6522 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6525 msgid "Hide spawned items"
6526 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6529 msgid "Hide big armor and health"
6530 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6533 msgid "Dynamic size"
6534 msgstr "Grandezza dinamica"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6537 msgid "Items Time Panel"
6538 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6541 msgid "Mod Icons Panel"
6542 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6545 msgid "Notifications:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6549 msgid "Also print notifications to the console"
6550 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6553 msgid "Flip notify order"
6554 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6557 msgid "Entry lifetime:"
6558 msgstr "Durata notifica:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6561 msgid "Entry fadetime:"
6562 msgstr "Durata dissolvenza:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6565 msgid "Notification Panel"
6566 msgstr "Pannello di notifica"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6577 msgid "Enable even observing"
6578 msgstr "Abilita anche osservando"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6582 msgid "Enable only in Race/CTS"
6583 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6587 msgstr "Barra di stato"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6592 msgstr "Allinea a sinistra"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6597 msgstr "Allinea a destra"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6600 msgid "Inward align"
6601 msgstr "Allinea all'interno"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6604 msgid "Outward align"
6605 msgstr "Allinea all'esterno"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6608 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6609 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6616 msgid "Include vertical speed"
6617 msgstr "Includi velocità verticale"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6621 msgstr "Unità di velocità:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6629 msgstr "Velocità massima"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6632 msgid "Acceleration:"
6633 msgstr "Accelerazione:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6636 msgid "Include vertical acceleration"
6637 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6640 msgid "Physics Panel"
6641 msgstr "Pannello Fisica"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6644 msgid "Pickup messages:"
6645 msgstr "Messaggi Pickup:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6649 msgstr "Mostra timer:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6671 msgid "Icon size scale:"
6672 msgstr "Scala icona:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6675 msgid "Pickup Panel"
6676 msgstr "Pannello Pickup"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6679 msgid "Powerups Panel"
6680 msgstr "Pannello dei Powerup"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6684 msgid "Always enable"
6685 msgstr "Abilita sempre"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6688 msgid "Forced aspect:"
6689 msgstr "Forza aspetto:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6692 msgid "Pressed Keys Panel"
6693 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6696 msgid "Quick Menu Panel"
6697 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6700 msgid "Race Timer Panel"
6701 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6704 msgid "Enable in team games"
6705 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6754 msgstr "Modalità zoom:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6762 msgstr "Non ingrandito"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6765 msgid "Always zoomed"
6766 msgstr "Sempre ingrandito"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6769 msgid "Never zoomed"
6770 msgstr "Mai ingrandito"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6774 msgstr "Pannello Radar"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6782 msgstr "Classifica:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6799 msgstr "Pannello punteggio"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6802 msgid "StrafeHUD mode:"
6803 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6806 msgid "View angle centered"
6807 msgstr "Basato su angolo visuale"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6810 msgid "Velocity angle centered"
6811 msgstr "Basato su angolo velocità"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6814 msgid "StrafeHUD style:"
6815 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6819 msgstr "nessuno stile"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6822 msgid "progress bar"
6823 msgstr "barra di progresso"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6838 msgid "Center panel"
6839 msgstr "Centra pannello"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6842 msgid "Reset colors"
6843 msgstr "Reimposta colori"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6847 msgstr "Barra di strafe:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6850 msgid "Angle indicator:"
6851 msgstr "Indicatore angolo:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6869 msgid "Switch indicators:"
6870 msgstr "Indicatori di cambio:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6873 msgid "Direction caps:"
6874 msgstr "Limiti direzione:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6885 msgid "StrafeHUD Panel"
6886 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6893 msgid "Show elapsed time"
6894 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6897 msgid "Secondary timer:"
6898 msgstr "Timer secondario:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6906 msgstr "Pannello tempo"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6909 msgid "Alpha after voting:"
6910 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6914 msgstr "Pannello di voto"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6917 msgid "Fade out after:"
6918 msgstr "Dissolvi dopo:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6926 msgid "Fade effect:"
6927 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6946 msgid "Weapon icons:"
6947 msgstr "Icone armi:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6950 msgid "Show only owned weapons"
6951 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6954 msgid "Show weapon ID as:"
6955 msgstr "Mostra ID arma come:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6970 msgid "Weapon ID scale:"
6971 msgstr "Scala ID Arma:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6974 msgid "Show Accuracy"
6975 msgstr "Mostra precisione"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6979 msgstr "Mostra munizioni"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6982 msgid "Ammo bar alpha:"
6983 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6986 msgid "Ammo bar color:"
6987 msgstr "Colore barra munizioni:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6990 msgid "Weapons Panel"
6991 msgstr "Pannello armi"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6995 msgstr "Skin dell'HUD"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7016 msgstr "Imposta skin"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7019 msgid "Save current skin"
7020 msgstr "Salva la skin corrente"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7023 msgid "Panel background defaults:"
7024 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7033 msgid "Border size:"
7034 msgstr "Dimensioni bordo:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7039 msgstr "Colore squadra:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7043 msgid "Test team color in configure mode"
7044 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7049 msgstr "Riempimento:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7053 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7056 msgid "DOCK^Disabled"
7057 msgstr "Disabilitato"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7072 msgid "Grid settings:"
7073 msgstr "Impostazioni griglia:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7076 msgid "Snap panels to grid"
7077 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7081 msgstr "Dimensioni griglia:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7093 msgstr "Esci dal setup"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7096 msgid "Panel HUD Setup"
7097 msgstr "Setup del Panel HUD"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7113 msgid "Move target:"
7114 msgstr "Muovi obiettivo:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7126 msgstr "Punto di nascita"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7139 msgstr "Imposta skin:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7142 msgid "Monster Tools"
7143 msgstr "Attrezzi Mostro"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7146 msgid "Find servers to play on"
7147 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7150 msgid "Host your own game"
7151 msgstr "Ospita la tua partita"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7159 msgstr "Multiplayer"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7163 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7166 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7167 "impostazioni del giocatore"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7175 msgstr "Predefinito"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7184 msgstr "Tipo di gioco"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7188 msgstr "Limite di tempo:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7191 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7192 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7200 msgid "TIMLIM^Default"
7201 msgstr "Predefinito"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7209 msgid "TIMLIM^Infinite"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7229 msgid "Player slots:"
7230 msgstr "Posti per giocatori:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7234 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7237 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7241 msgid "Number of bots:"
7242 msgstr "Numero di bot:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7245 msgid "Amount of bots on your server"
7246 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7250 msgstr "Abilità bot:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7253 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7254 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7258 msgstr "\"Come un bot\""
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7262 msgstr "Principiante"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7265 msgid "You will win"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7270 msgstr "Puoi vincere"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7273 msgid "You might win"
7274 msgstr "Potresti vincere"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7298 msgstr "\"Come un Dio\""
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7302 msgstr "Mutatori..."
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7305 msgid "Mutators and weapon arenas"
7306 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7310 msgstr "Lista mappe"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7314 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7315 "Delete to clear; Enter when done."
7317 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7318 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7322 msgstr "Aggiungi mostrate"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7325 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7326 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7329 msgid "Remove shown"
7330 msgstr "Rimuovi mostrate"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7333 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7334 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7338 msgstr "Aggiungi tutte"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7341 msgid "Add every available map to your selection"
7342 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7346 msgstr "Rimuovi tutte"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7349 msgid "Remove all the maps from your selection"
7350 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7353 msgid "Start multiplayer!"
7354 msgstr "Avvia multiplayer!"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7366 msgstr "Tipi di gioco:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7378 msgid "Map Information"
7379 msgstr "Informazioni mappa"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7386 msgid "Gameplay mutators:"
7387 msgstr "Mutatori di gioco:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7391 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7392 "directional key to dodge"
7394 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7395 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7398 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7399 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7402 msgid "All players are almost invisible"
7403 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7407 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7410 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7411 "sulle mappe che lo supportano"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7414 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7415 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7418 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7419 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7423 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7426 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7427 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7430 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7432 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7435 msgid "Weapon & item mutators:"
7436 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7439 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7440 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7444 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7447 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7448 "'jetpack' per usarlo"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7452 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7453 "with the Electro primary fire"
7455 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7456 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7460 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7461 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7463 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7464 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7468 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7469 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7470 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7472 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7473 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7474 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7475 "anche mentre ci si muove velocemente"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7478 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7480 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7483 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7484 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7487 msgid "Regular (no arena)"
7488 msgstr "Regolare (no arena)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7492 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7493 "without weapon pickups"
7495 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7496 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7499 msgid "Weapon arenas:"
7500 msgstr "Arene di armi:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7503 msgid "Custom weapons"
7504 msgstr "Armi personalizzate"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7507 msgid "Most weapons"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7512 msgstr "Tutte le armi"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7515 msgid "Special arenas:"
7516 msgstr "Arene speciali:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7520 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7521 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7522 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7523 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7528 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7529 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7530 "switch to another weapon."
7532 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7533 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7534 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7537 msgid "with blaster"
7538 msgstr "con blaster"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7541 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7542 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7549 msgid "SRVS^Categories"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7557 msgid "Show empty servers"
7558 msgstr "Mostra server vuoti"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7565 msgid "Show full servers that have no slots available"
7566 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7573 msgid "Show high latency servers"
7574 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7577 msgid "Reload the server list"
7578 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7586 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7588 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7589 "spostamento di posizione dei server"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7601 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7603 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7607 msgid "No Terms of Service specified"
7608 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7613 msgstr "Predefinito"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7618 msgstr "%d modificate"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7625 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7626 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7629 msgid "N/A (auth library missing)"
7630 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7633 msgid "Not supported (can't connect)"
7634 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7637 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7638 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7641 msgid "Supported (will encrypt)"
7642 msgstr "Supportato (criptato)"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7645 msgid "Supported (won't encrypt)"
7646 msgstr "Supportato (non criptato)"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7649 msgid "Requested (will encrypt)"
7650 msgstr "Richiesto (criptato)"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7653 msgid "Requested (won't encrypt)"
7654 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7657 msgid "Required (can't connect)"
7658 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7661 msgid "Required (will encrypt)"
7662 msgstr "Richiesto (criptato)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7665 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7666 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7670 msgid "custom stats server"
7671 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "stats disabled"
7676 msgstr "statistiche disabilitate"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7680 msgid "stats enabled"
7681 msgstr "statistiche abilitate"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7690 msgid "Terms of Service"
7691 msgstr "Termini di servizio"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7695 msgstr "Informazioni server:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7699 msgstr "Nome dell'host:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7711 msgstr "Impostazioni:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7724 msgstr "Posti liberi:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7728 msgstr "Crittografia:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7740 msgstr "Statistiche:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7743 msgid "Server Information"
7744 msgstr "Informazioni del server"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7752 msgstr "Screenshots"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7755 msgid "Music Player"
7756 msgstr "Lettore musicale"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7759 msgid "Auto record demos"
7760 msgstr "Auto registra demo"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7767 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7768 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7775 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7777 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7781 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7782 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7787 msgstr "Disconnetti"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7790 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7792 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7799 msgid "MUSICPL^Add all"
7800 msgstr "Aggiungi tutte"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7803 msgid "Set as menu track"
7804 msgstr "Imposta come traccia menu"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7807 msgid "Reset default menu track"
7808 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7812 msgstr "Lista esecuzione:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7815 msgid "Random order"
7816 msgstr "Ordine casuale"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7819 msgid "MUSICPL^Stop"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7823 msgid "MUSICPL^Play"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7827 msgid "MUSICPL^Pause"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7831 msgid "MUSICPL^Prev"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7835 msgid "MUSICPL^Next"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7839 msgid "MUSICPL^Remove"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7843 msgid "MUSICPL^Remove all"
7844 msgstr "Rimuovi tutte"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7847 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7848 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7851 msgid "Open in the viewer"
7852 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7868 msgstr "Presentazione"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7876 msgid "Apply immediately"
7877 msgstr "Applica immediatamente"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7888 msgid "Glowing color"
7889 msgstr "Colore glow"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7892 msgid "Detail color"
7893 msgstr "Colore dettaglio"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7897 msgstr "Statistiche"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7900 msgid "Allow player statistics to track your client"
7901 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7904 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7905 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7908 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7909 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7912 msgid "Select language..."
7913 msgstr "Scegli lingua..."
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7916 msgid "Are you sure you want to quit?"
7917 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7920 msgid "Quit the game"
7921 msgstr "Esci dal gioco"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7944 msgid "Set * as child"
7945 msgstr "Imposta * come figlio"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7952 msgid "Detach from *"
7953 msgstr "Stacca da *"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7956 msgid "Visual object properties for *:"
7957 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7961 msgstr "Imposta opacità:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7964 msgid "Set color main:"
7965 msgstr "Imposta colore princ.:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7968 msgid "Set color glow:"
7969 msgstr "Imposta colore glow:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7973 msgstr "Imposta frame:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7976 msgid "Physical object properties for *:"
7977 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7980 msgid "Set material:"
7981 msgstr "Imposta materiale:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7984 msgid "Set solidity:"
7985 msgstr "Imposta solidità:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7996 msgid "Set physics:"
7997 msgstr "Imposta fisica:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8013 msgstr "Imposta scala:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8017 msgstr "Imposta forza:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8024 msgid "* object info"
8025 msgstr "Info oggetto *"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8029 msgstr "Info mesh *"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8032 msgid "* attachment info"
8033 msgstr "Info allegato *"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8037 msgstr "Mostra aiuto"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8040 msgid "* is the object you are facing"
8041 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8044 msgid "Sandbox Tools"
8045 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8073 msgid "Change the game settings"
8074 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8085 msgid "VOL^Ambient:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8117 msgid "New style sound attenuation"
8118 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8121 msgid "Mute sounds when not active"
8122 msgstr "Muto quando non attivo"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8129 msgid "Sound output frequency"
8130 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8169 msgid "Number of channels for the sound output"
8170 msgstr "Numero di canali in uscita"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8205 msgid "Swap stereo output channels"
8206 msgstr "Scambia canali stereo"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8209 msgid "Swap left/right channels"
8210 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8213 msgid "Headphone friendly mode"
8214 msgstr "Modalità cuffie"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8218 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8219 "stereo separation a bit for headphones)"
8221 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8222 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8225 msgid "Hit indication sound"
8226 msgstr "Suono per colpo a segno"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8229 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8230 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8237 msgid "Decrease pitch with more damage"
8238 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8242 msgstr "Decrescente"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8245 msgid "Increase pitch with more damage"
8246 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8253 msgid "Chat message sound"
8254 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8258 msgstr "Suoni del menu"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8261 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8262 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8265 msgid "Focus sounds"
8266 msgstr "Suono focus"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8269 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8270 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8273 msgid "Time announcer:"
8274 msgstr "Annunciatore tempo:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8277 msgid "WRN^Disabled"
8278 msgstr "Disabilitato"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8289 msgid "Automatic taunts:"
8290 msgstr "Insulti automatici:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8293 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8294 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8305 msgid "Debug info about sounds"
8306 msgstr "Info di debug sui suoni"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8309 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8310 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8313 msgid "Reset key bindings"
8314 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8317 msgid "Quality preset:"
8318 msgstr "Preset qualità:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8345 msgid "PRE^Ultimate"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8349 msgid "Geometry detail:"
8350 msgstr "Dettaglio geometria:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8353 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8354 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8381 msgid "Player detail:"
8382 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8405 msgid "Texture resolution:"
8406 msgstr "Risoluzione texture:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8417 msgid "RES^Very low"
8418 msgstr "Molto bassa"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8439 msgid "Avoid lossy texture compression"
8440 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8443 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8444 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8448 msgstr "Mostra cielo"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8451 msgid "Show surfaces"
8452 msgstr "Mostra superfici"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8456 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8457 "performance boost, but looks very ugly."
8459 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8460 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8463 msgid "Use lightmaps"
8464 msgstr "Usa mappe di luce"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8468 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8471 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8472 "vista, però sfruttano più memoria video"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8475 msgid "Deluxe mapping"
8476 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8479 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8480 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8487 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8488 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8491 msgid "Offset mapping"
8492 msgstr "Mappaggio in offset"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8496 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8497 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8499 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8500 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8503 msgid "Relief mapping"
8504 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8508 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8510 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8514 msgid "Reflections:"
8515 msgstr "Riflessioni:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8519 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8520 "with reflecting surfaces"
8522 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8523 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8526 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8527 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8546 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8547 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8550 msgid "Decals on models"
8551 msgstr "Decal sui modelli"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8559 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8560 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8567 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8568 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8571 msgid "Damage effects:"
8572 msgstr "Effetti danno:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8575 msgid "DMGFX^Disabled"
8576 msgstr "Disabilitato"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8580 msgstr "Schelettrici"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8587 msgid "Realtime dynamic lights"
8588 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8592 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8594 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8602 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8603 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8606 msgid "Realtime world lights"
8607 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8611 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8614 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8615 "sulla performance."
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8618 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8619 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8622 msgid "Use normal maps"
8623 msgstr "Usa mappe normali"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8627 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8628 "light with a bumpy surface"
8630 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8631 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8634 msgid "Soft shadows"
8635 msgstr "Ombre morbide"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8638 msgid "Corona brightness:"
8639 msgstr "Luminosità corone:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8642 msgid "Flare effects around certain lights"
8643 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8646 msgid "Fade coronas according to visibility"
8647 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8650 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8651 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8659 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8660 "pixels. Has a big impact on performance."
8662 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8663 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8666 msgid "Extra postprocessing effects"
8667 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8671 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8674 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8675 "sott'acqua o usando un powerup"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8678 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8679 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8682 msgid "Motion blur:"
8683 msgstr "Sfocatura movimento:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8690 msgid "Spawnpoint effects"
8691 msgstr "Effetti punto di nascita"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8694 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8696 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8705 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8706 "gives for better performance"
8708 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8709 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8712 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8713 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8716 msgid "No crosshair"
8717 msgstr "Niente mirino"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8722 msgstr "Per singola arma"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8726 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8729 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8740 msgstr "In base alla vita"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8743 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8744 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8747 msgid "Enable center crosshair dot"
8748 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8751 msgid "Use normal crosshair color"
8752 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8755 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8756 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8759 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8760 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8763 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8764 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8767 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8768 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8771 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8772 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8775 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8776 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8779 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8780 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8791 msgid "Fading speed:"
8792 msgstr "Velocità dissolv.:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8795 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8796 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8799 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8800 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8803 msgid "Show team sizes:"
8804 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8808 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8809 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8811 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8812 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8813 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8820 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8821 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8824 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8825 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8828 msgid "Control transparency of the waypoints"
8829 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8834 msgstr "Grandezza testo:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8837 msgid "Edge offset:"
8838 msgstr "Distanza dai bordi:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8841 msgid "Fade when near the crosshair"
8842 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8845 msgid "Display names instead of icons"
8846 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8854 msgstr "Sovraposiz.:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8862 msgstr "Durata dissolvenza:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8865 msgid "Player Names"
8866 msgstr "Nomi Giocatori"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8869 msgid "Show names above players"
8870 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8873 msgid "Max distance:"
8874 msgstr "Massima distanza:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8878 msgstr "Scolorisci:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8886 msgid "Only when near crosshair"
8887 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8890 msgid "Display health and armor"
8891 msgstr "Mostra vita e armatura"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8894 msgid "Damage overlay:"
8895 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8899 msgstr "HUD dynamico"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8902 msgid "HUD moves around following player's movement"
8903 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8906 msgid "Shake the HUD when hurt"
8907 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8911 msgid "Enter HUD editor"
8912 msgstr "Apri HUD editor"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8919 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8920 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8923 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8924 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8927 msgid "Frag Information"
8928 msgstr "Informazioni su frag"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8931 msgid "Display information about killing sprees"
8932 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8935 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8936 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8939 msgid "Show spree information in centerprints"
8940 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8943 msgid "Show spree information in death messages"
8944 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8947 msgid "Sprees in info messages:"
8948 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8951 msgid "SPREES^Disabled"
8952 msgstr "Disabilitati"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8967 msgid "Print on a seperate line"
8968 msgstr "Stampa in una riga separata"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8971 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8972 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8975 msgid "Add frag location to death messages when available"
8976 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8979 msgid "Gamemode Settings"
8980 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8983 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8984 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8987 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8988 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8997 msgid "Display console messages in the top left corner"
8998 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9001 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9002 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9005 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9006 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9009 msgid "Powerup notifications"
9010 msgstr "Notifiche powerup"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9013 msgid "Weapon centerprint notifications"
9014 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9017 msgid "Weapon info message notifications"
9018 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9022 msgstr "Annunciatori"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9025 msgid "Respawn countdown sounds"
9026 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9029 msgid "Killstreak sounds"
9030 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9033 msgid "Achievement sounds"
9034 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9045 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9046 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9049 msgid "Unavailable alpha:"
9050 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9053 msgid "Unavailable color:"
9054 msgstr "Colore Non disponibile:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9057 msgid "GHOITEMS^Black"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9061 msgid "GHOITEMS^Dark"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9065 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9069 msgid "GHOITEMS^Normal"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9073 msgid "GHOITEMS^Blue"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9082 msgid "Force player models to mine"
9083 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9086 msgid "Force player colors to mine"
9087 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9091 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9094 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9095 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9098 msgid "Except in team games"
9099 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9102 msgid "Only in Duel"
9103 msgstr "Solo in Duello"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9106 msgid "Only in team games"
9107 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9110 msgid "In team games and Duel"
9111 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9114 msgid "Body fading:"
9115 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9142 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9143 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9146 msgid "1st person perspective"
9147 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9150 msgid "Slide to third person upon death"
9151 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9154 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9155 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9158 msgid "Smooth the view while crouching"
9159 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9162 msgid "View waving while idle"
9163 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9166 msgid "View bobbing while walking around"
9167 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9170 msgid "3rd person perspective"
9171 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9174 msgid "Back distance"
9175 msgstr "Distanza indietro"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9179 msgstr "Distanza in su"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9182 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9183 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9186 msgid "Field of view:"
9187 msgstr "Campo visuale:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9190 msgid "Field of vision in degrees"
9191 msgstr "Campo visuale in gradi"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9194 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9195 msgstr "Fattore zoom:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9198 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9200 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9203 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9204 msgstr "Velocità zoom:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9207 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9209 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9213 msgid "ZOOM^Instant"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9217 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9218 msgstr "Sensibilità zoom:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9222 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9223 "sensitivity change)"
9225 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9226 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9229 msgid "Velocity zoom"
9230 msgstr "Zoom di velocità"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9233 msgid "Forward movement only"
9234 msgstr "Solo movimento in avanti"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9237 msgid "VZOOM^Factor"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9241 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9242 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9245 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9246 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9249 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9250 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9258 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9259 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9270 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9271 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9275 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9277 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9280 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9281 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9284 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9285 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9289 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9292 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9296 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9297 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9300 msgid "Draw 1st person weapon model"
9301 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9304 msgid "Draw the weapon model"
9305 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9310 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9311 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9314 msgid "Weapon model opacity:"
9315 msgstr "Opacità modello arma:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9318 msgid "Gun model swaying"
9319 msgstr "Oscillazione arma"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9322 msgid "Gun model bobbing"
9323 msgstr "Ondeggiamento arma"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9331 msgid "Key Bindings"
9332 msgstr "Associazioni tasti"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9335 msgid "Change key..."
9336 msgstr "Cambia tasto..."
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9340 msgstr "Modifica..."
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9348 msgstr "Reimposta tutte"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9355 msgid "Sensitivity:"
9356 msgstr "Sensibilità:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9359 msgid "Mouse speed multiplier"
9360 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9363 msgid "Smooth aiming"
9364 msgstr "Ammorbidisci mira"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9367 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9369 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9370 "leggermente più lenta"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9373 msgid "Invert aiming"
9374 msgstr "Inverti mira"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9377 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9378 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9381 msgid "Use system mouse positioning"
9382 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9385 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9386 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9391 msgid "Disable system mouse acceleration"
9392 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9395 msgid "Make use of DGA mouse input"
9396 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9399 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9400 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9403 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9404 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9407 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9408 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9411 msgid "Jetpack on jump:"
9412 msgstr "Jetpack quando salti:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9415 msgid "JPJUMP^Disabled"
9416 msgstr "Disabilitato"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9429 msgid "Use joystick input"
9430 msgstr "Usa joystick"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9433 msgid "Command when pressed:"
9434 msgstr "Comando quando premuto:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9437 msgid "Command when released:"
9438 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9445 msgid "User defined key bind"
9446 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9468 msgid "Show netgraph"
9469 msgstr "Mostra grafico di rete"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9472 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9474 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9477 msgid "Packet loss compensation"
9478 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9481 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9482 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9485 msgid "Movement prediction error compensation"
9486 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9489 msgid "Use encryption (AES) when available"
9490 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9494 msgid "Bandwidth limit:"
9495 msgstr "Limite banda:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9498 msgid "Specify your network speed"
9499 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9507 msgstr "ADSL veloce"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9511 msgstr "Banda larga"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9514 msgid "Local latency:"
9515 msgstr "Latenza locale:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9518 msgid "HTTP downloads"
9519 msgstr "Download HTTP:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9522 msgid "Simultaneous:"
9523 msgstr "Simultanei:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9526 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9527 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9534 msgid "Show frames per second"
9535 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9538 msgid "Show your rendered frames per second"
9539 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9546 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9554 msgid "TRGT^Disabled"
9555 msgstr "Disabilitato"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9559 msgstr "Limite se inattivo:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9562 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9566 msgid "Menu tooltips:"
9567 msgstr "Tooltip del menu:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9571 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9572 "command bound to the menu item)"
9574 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9575 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9578 msgid "TLTIP^Disabled"
9579 msgstr "Disabilitati"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9582 msgid "TLTIP^Standard"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9586 msgid "TLTIP^Advanced"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9590 msgid "Show current date and time"
9591 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9594 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9595 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9598 msgid "Enable developer mode"
9599 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9602 msgid "Advanced settings..."
9603 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9606 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9608 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9613 msgid "Factory reset"
9614 msgstr "Reimposta valori base"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9617 msgid "Cvar filter:"
9618 msgstr "Filtro cvar:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9621 msgid "Modified cvars only"
9622 msgstr "Solo cvar modificate"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9626 msgstr "Impostazioni:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9637 msgid "Description:"
9638 msgstr "Descrizione:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9641 msgid "Advanced settings"
9642 msgstr "Impostazioni avanzate"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9645 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9646 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9649 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9650 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9657 msgid "Text Language"
9658 msgstr "Lingua del testo"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9661 msgid "Set language"
9662 msgstr "Imposta lingua"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9665 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9666 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9669 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9671 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9675 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9677 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9680 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9682 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9685 msgid "Disconnect now"
9686 msgstr "Disconnetti ora"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9689 msgid "Switch language"
9690 msgstr "Cambia lingua"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9698 msgstr "Risoluzione:"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9701 msgid "Font/UI size:"
9702 msgstr "Grand. carattere:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9705 msgid "SZ^Unreadable"
9706 msgstr "Illeggibile"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9714 msgstr "Molto piccolo"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9741 msgid "Color depth:"
9742 msgstr "Profondità colore:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9745 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9746 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9758 msgstr "Schermo intero"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9761 msgid "Vertical Synchronization"
9762 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9766 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9767 "screen refresh rate"
9769 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9770 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9773 msgid "High-quality frame buffer"
9774 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9777 msgid "Antialiasing:"
9778 msgstr "Antialiasing:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9782 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9783 "might decrease performance by quite a lot"
9785 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9786 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9790 msgstr "Disabilitato"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9803 msgid "Resolution scaling:"
9804 msgstr "Scala risoluzione:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9808 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9811 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9812 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9816 msgstr "Anisotropia:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9819 msgid "Anisotropic filtering quality"
9820 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9823 msgid "ANISO^Disabled"
9824 msgstr "Disabilitata"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9835 msgid "Depth first:"
9836 msgstr "Profondità prima:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9840 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9841 "normal rendering starts"
9843 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9844 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9848 msgstr "Disabilitato"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9860 msgstr "Luminosità:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9863 msgid "Brightness of black"
9864 msgstr "Luminosità del nero"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9871 msgid "Brightness of white"
9872 msgstr "Luminosità del bianco"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9880 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9883 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9884 "tocca il bianco o il nero"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9887 msgid "Contrast boost:"
9888 msgstr "Aumenta contrasto:"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9891 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9892 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9896 msgstr "Saturazione:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9900 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9901 "requires GLSL color control"
9903 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9904 "richiede il GLSL color control"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9907 msgid "LIT^Ambient:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9912 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9915 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9916 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9923 msgid "Global rendering brightness"
9924 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9927 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9928 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9932 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9933 "strange input or video lag on some machines"
9935 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9936 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9940 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9941 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9944 msgid "Flip view horizontally"
9945 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9948 msgid "Poor man's left handed mode"
9949 msgstr "Modalità mancino"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9952 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9953 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9956 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9957 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9960 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9961 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9964 msgid "Campaign Difficulty:"
9965 msgstr "Difficoltà campagna:"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9980 msgid "Play campaign!"
9981 msgstr "Gioca la campagna!"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9984 msgid "Singleplayer"
9985 msgstr "Giocatore singolo"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9988 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9990 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9997 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9998 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10001 msgid "Autoselect team (recommended)"
10002 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10023 msgstr "spettatore"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10026 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10028 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10031 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10032 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10039 msgid "Don't accept (quit the game)"
10040 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10043 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10044 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10047 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10048 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10055 msgid "free for all"
10056 msgstr "libero per tutti"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10063 msgid "move forwards"
10064 msgstr "Vai avanti"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10067 msgid "move backwards"
10068 msgstr "Vai indietro"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10071 msgid "strafe left"
10072 msgstr "vai a sinistra"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10075 msgid "strafe right"
10076 msgstr "vai a destra"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10079 msgid "jump / swim"
10080 msgstr "salta / risalire in acqua"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10083 msgid "crouch / sink"
10084 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10095 msgid "WEAPON^previous"
10096 msgstr "precedente"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10099 msgid "WEAPON^next"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10103 msgid "WEAPON^previously used"
10104 msgstr "precedentemente usata"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10107 msgid "WEAPON^best"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10116 msgstr "tieni zoom"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10119 msgid "toggle zoom"
10120 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10123 msgid "show scores"
10124 msgstr "mostra punteggi"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10127 msgid "screen shot"
10128 msgstr "screenshot"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10131 msgid "maximize radar"
10132 msgstr "massimizza radar"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10135 msgid "3rd person view"
10136 msgstr "vista terza persona"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10139 msgid "enter spectator mode"
10140 msgstr "diventa spettatore"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10143 msgid "Communication"
10144 msgstr "Comunicazione"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10147 msgid "public chat"
10148 msgstr "chat pubblica"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10152 msgstr "chat di squadra"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10155 msgid "show chat history"
10156 msgstr "mostra storia chat"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10171 msgid "enter console"
10172 msgstr "apri console"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10179 msgid "auto-join team"
10180 msgstr "auto-scegli squadra"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10183 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10184 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10187 msgid "suicide / respawn"
10188 msgstr "suicidati / rinasci"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10192 msgstr "menu veloce"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10195 msgid "User defined"
10196 msgstr "Definiti dall'utente"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10199 msgid "Development"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10203 msgid "sandbox menu"
10204 msgstr "menu sandbox"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10207 msgid "drag object (sandbox)"
10208 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10211 msgid "waypoint editor menu"
10212 msgstr "menu waypoint editor"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10215 msgid "Leave current match"
10216 msgstr "abbandona partita"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10220 msgstr "Interrompi demo"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10223 msgid "Leave campaign"
10224 msgstr "Abbandona campagna"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10227 msgid "Leave singleplayer"
10228 msgstr "Abbandona singleplayer"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10231 msgid "Leave multiplayer"
10232 msgstr "Abbandona multiplayer"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10235 msgid "Leave current campaign level"
10236 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10239 msgid "Leave current singleplayer match"
10240 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10243 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10244 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10247 msgid "Do not press this button again!"
10248 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10252 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10254 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10259 msgid "%s's Xonotic Server"
10260 msgstr "Server Xonotic di %s"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10264 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10267 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10272 msgstr "spettatore"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10275 msgid "<no model found>"
10276 msgstr "<nessun modello trovato>"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10279 msgid "SERVER^Remove favorite"
10280 msgstr "Rimuovi favorito"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10283 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10284 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10287 msgid "SERVER^Favorite"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10292 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10295 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10296 "più veloce da trovare in futuro"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10316 msgid "AES level %d"
10317 msgstr "Livello AES %d"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10324 msgid "encryption:"
10325 msgstr "cifratura:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10334 msgid "modified settings"
10335 msgstr "impostazioni modificate"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10339 msgid "official settings"
10340 msgstr "impostazioni ufficiali"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10343 msgid "SLCAT^Favorites"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10347 msgid "SLCAT^Recommended"
10348 msgstr "Raccommandati"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10351 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10352 msgstr "Server Normali"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10355 msgid "SLCAT^Servers"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10359 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10360 msgstr "Modo Competitivo"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10363 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10364 msgstr "Server Modificati"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10367 msgid "SLCAT^Overkill"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10371 msgid "SLCAT^InstaGib"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10375 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10376 msgstr "Modo Defrag"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10404 msgid "PARTQUAL^Low"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10408 msgid "PARTQUAL^Medium"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10412 msgid "PARTQUAL^Normal"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10416 msgid "PARTQUAL^High"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10420 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10424 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10429 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10430 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10432 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10433 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10436 msgid "Screen resolution"
10437 msgstr "Risoluzione schermo"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10440 msgid "FADESPEED^Slow"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10444 msgid "FADESPEED^Normal"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10448 msgid "FADESPEED^Fast"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10452 msgid "FADESPEED^Instant"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10505 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10506 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10510 msgstr "Partecipa da:"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10513 msgid "Last match:"
10514 msgstr "Ultima partita:"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10517 msgid "Time played:"
10518 msgstr "Tempo giocato:"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10521 msgid "Favorite map:"
10522 msgstr "Mappa preferita:"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10532 msgid "Wins/Losses:"
10533 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10537 msgid "Win percentage:"
10538 msgstr "Percentuale vittorie:"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10542 msgid "Kills/Deaths:"
10543 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10547 msgid "Kill ratio:"
10548 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10556 msgstr "Piazzamento:"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10559 msgid "Percentile:"
10560 msgstr "Percentile:"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10564 msgid "%d (unranked)"
10565 msgstr "%d (non piazzato)"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10568 msgid "Update can be downloaded at:"
10569 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10572 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10573 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10577 msgid "Update to %s now!"
10578 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10582 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10583 "^1Expect visual problems."
10585 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10586 "^1Previsti problemi visuali."
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10589 msgid "Use default"
10590 msgstr "Usa predefinito"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10593 msgid "Team Color:"
10594 msgstr "Colore squadra:"