1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:46
31 "^3Your engine build is outdated\n"
32 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
34 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
35 "^3Questo server usa una nuova QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
37 #: qcsrc/client/Main.qc:56
39 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
40 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
42 #: qcsrc/client/Main.qc:836
45 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
48 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
51 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
53 msgid "%s (not bound)"
54 msgstr "%s (nessun tasto)"
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
62 #: qcsrc/client/View.qc:1165
63 msgid "Revival progress"
64 msgstr "Avanzamento risveglio"
66 #: qcsrc/client/hud.qc:186
71 #: qcsrc/client/hud.qc:191
76 #: qcsrc/client/hud.qc:210
78 msgstr "Linea di partenza"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
82 msgstr "Linea d'arrivo"
84 #: qcsrc/client/hud.qc:214
86 msgid "Intermediate %d"
87 msgstr "Intermedio %d"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:223
94 #: qcsrc/client/hud.qc:832
98 #: qcsrc/client/hud.qc:836
102 #: qcsrc/client/hud.qc:840
104 msgstr "Non disponibile"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
109 msgstr "Giocatore %d"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
112 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
113 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
117 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
118 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
122 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
127 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
131 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
134 msgid "A vote has been called for:"
135 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
139 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
142 msgid "^1Configure the HUD"
143 msgstr "^1Configura l'HUD"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
156 msgid "Personal best"
157 msgstr "Miglior personale"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
161 msgstr "Migliori del server"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
164 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
165 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
174 msgstr "^1Osservando"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
178 msgid "^1Spectating: ^7%s"
179 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
183 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
184 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
188 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
189 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
194 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
199 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
207 msgid "^1Match has already begun"
208 msgstr "^1La partita è già iniziata"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
211 msgid "^1You have no more lives left"
212 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
216 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
217 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
221 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
222 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
225 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
226 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
230 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
231 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
235 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
236 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
239 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
240 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
243 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
244 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
248 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
249 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
252 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
253 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
257 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
258 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
261 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
262 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
265 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
266 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
269 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
270 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
273 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
274 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
296 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
297 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
299 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
302 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
304 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
305 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
307 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
309 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
310 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
326 msgid "Vote for a map"
327 msgstr "Vota per una mappa"
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
331 msgid "%d seconds left"
332 msgstr "%d secondi rimanenti"
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
336 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
337 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
340 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
341 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
344 msgid "Requesting preview...\n"
345 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
347 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
348 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
349 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
351 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
353 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
354 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
356 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
358 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
363 msgstr "uccisioni pp"
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
375 msgstr "tempo cattura"
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
382 msgid "SCO^destroyed"
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
395 msgstr "uccisioni pb"
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
403 msgstr "uccisioni pc"
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
407 msgstr "rapporto u/m"
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
450 msgid "SCO^objectives"
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
499 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
501 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
504 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
505 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
512 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
513 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
516 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
517 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
520 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
521 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
525 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
528 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
532 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
533 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
536 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
537 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
540 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
541 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
544 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
545 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
548 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
549 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
552 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
553 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
556 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
557 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
560 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
561 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
564 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
565 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
569 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
572 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
573 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
577 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
578 "ball (Keepaway) was picked up\n"
580 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
581 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
584 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
585 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
588 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
590 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
593 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
594 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
597 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
598 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
601 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
602 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
605 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
606 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
609 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
610 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
614 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
617 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
621 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
623 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
626 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
628 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
631 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
632 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
635 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
636 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
639 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
640 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
643 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
644 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
647 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
648 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
651 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
653 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
657 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
660 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
665 "^3score^7 Total score\n"
668 "^3score^7 Punteggio totale\n"
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
673 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
674 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
675 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
676 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
679 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
681 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
683 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
685 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
691 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
692 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
695 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
697 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
701 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
703 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
707 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
708 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
710 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
711 "della barra verticale allineati a destra.\n"
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
715 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
716 "other gamemodes except DM.\n"
718 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
719 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
731 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
732 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
741 msgstr "Statistiche mappa:"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
744 msgid "Monsters killed:"
745 msgstr "Mostri uccisi:"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
748 msgid "Secrets found:"
749 msgstr "Segreti trovati:"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
757 msgstr "Tabella dei punteggi"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
761 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
762 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
766 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
767 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
775 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
780 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
781 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
789 msgid " until ^3%s %s^7"
790 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
799 msgid "SCO^is beaten"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
804 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
805 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
809 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
810 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
814 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
815 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
819 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
820 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
822 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
824 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
825 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
827 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
831 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
833 msgid "%s under attack!"
834 msgstr "%s sotto attacco!"
836 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
837 msgid "No right gunner!"
838 msgstr "Nessun tiratore destro!"
840 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
841 msgid "No left gunner!"
842 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
865 msgid "Enemy carrier"
866 msgstr "Portatore nemico"
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
870 msgstr "Portatore bandiera"
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
874 msgstr "Bandiera persa"
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
886 msgstr "Chiave lasciata"
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
892 msgstr "Portatore chiave"
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
918 msgid "Control point"
919 msgstr "Punto di controllo"
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
943 msgstr "Portatore palla"
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
978 msgid "Rocket Launcher"
979 msgstr "Rocket Launcher"
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
982 msgid "Port-O-Launch"
983 msgstr "Port-O-Launch"
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
1011 msgid "Invisibility"
1012 msgstr "Invisibilità"
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1032 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1042 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1044 msgstr "Contrassegnato"
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1052 msgid "%s needing help!"
1053 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1057 msgid "error: status is %d\n"
1058 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1060 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1061 msgid "error creating curl handle\n"
1062 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1064 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1065 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 "Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1070 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1072 "Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e "
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1077 msgid "CI_DEC^%s years"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1082 msgid "CI_ZER^%d years"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1087 msgid "CI_FIR^%d year"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1092 msgid "CI_SEC^%d years"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1097 msgid "CI_THI^%d years"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1102 msgid "CI_MUL^%d years"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1107 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1108 msgstr "%s settimane"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1112 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1113 msgstr "%d settimane"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1117 msgid "CI_FIR^%d week"
1118 msgstr "%d settimana"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1122 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1123 msgstr "%d settimane"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1127 msgid "CI_THI^%d weeks"
1128 msgstr "%d settimane"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1132 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1133 msgstr "%d settimane"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1137 msgid "CI_DEC^%s days"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1142 msgid "CI_ZER^%d days"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1147 msgid "CI_FIR^%d day"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1152 msgid "CI_SEC^%d days"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1157 msgid "CI_THI^%d days"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1162 msgid "CI_MUL^%d days"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1167 msgid "CI_DEC^%s hours"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1172 msgid "CI_ZER^%d hours"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1177 msgid "CI_FIR^%d hour"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1182 msgid "CI_SEC^%d hours"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1187 msgid "CI_THI^%d hours"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1192 msgid "CI_MUL^%d hours"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1197 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1202 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1207 msgid "CI_FIR^%d minute"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1212 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1217 msgid "CI_THI^%d minutes"
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1222 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1227 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1232 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1237 msgid "CI_FIR^%d second"
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1242 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1247 msgid "CI_THI^%d seconds"
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1252 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1277 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1278 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1290 msgid "Last Man Standing"
1291 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1306 msgid "Capture the Flag"
1307 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1315 msgstr "Dominazione"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1319 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1327 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1335 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1339 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1353 msgstr "Strascicante"
1355 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1360 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1365 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1371 msgid "^1Server notices:"
1372 msgstr "^1Note del server:"
1374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1376 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1377 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1380 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1382 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1383 "durante la partita"
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1387 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1388 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1393 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1394 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1396 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1397 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1402 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1408 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1410 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1411 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1417 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1421 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1426 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1433 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1434 "riportata alla base"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1442 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1443 "è riportata da sola"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1447 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1451 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1452 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1456 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1461 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1462 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1467 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1481 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1521 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1523 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1533 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1534 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1539 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1541 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1546 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1548 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1562 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1567 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1569 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1575 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1577 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1582 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1589 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1594 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1596 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1617 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1622 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1627 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1632 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1636 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1637 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1641 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1642 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1646 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1647 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1656 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1661 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1666 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1671 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1676 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1681 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1686 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1688 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1692 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1697 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1699 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1703 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1708 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1713 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1718 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1723 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1728 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1729 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1734 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1738 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1743 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1748 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1753 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1758 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1763 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1768 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1773 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1778 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1783 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1788 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1793 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1798 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1803 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1808 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1813 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1818 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1820 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1824 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1829 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1831 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1835 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1847 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1851 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1856 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1863 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1869 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1875 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1881 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1885 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1886 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1890 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1891 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1895 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1896 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1900 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1901 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1905 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1906 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1910 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1911 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1915 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1916 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1919 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1920 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1924 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1925 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1928 msgid "^BGRound tied"
1929 msgstr "^BGRound pari"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1932 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1933 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1937 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1938 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1942 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1943 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1947 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1948 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1952 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1953 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1957 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1958 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1962 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1963 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1967 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1968 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1972 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1973 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1977 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1978 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1982 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1983 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1987 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1988 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1992 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1993 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1997 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1998 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2002 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2007 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2008 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2012 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2013 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2017 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2018 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2022 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2023 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2027 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2028 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2031 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2032 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2036 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2037 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2041 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2042 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2046 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2047 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2051 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2052 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2056 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2057 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2061 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2062 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2066 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2067 "spectators aren't allowed at the moment."
2069 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2070 "non sono permessi al momento."
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2074 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2075 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2079 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2080 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2084 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2086 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2091 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2093 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2097 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2098 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2102 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2103 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2107 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2108 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2116 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2117 "ha un UID e sarà perduto."
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2122 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2125 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2126 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2131 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2132 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2134 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2135 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2139 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2140 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2145 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2148 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2154 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2156 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2164 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2165 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2169 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2170 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2175 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2177 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2192 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2199 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2205 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2212 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2216 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2221 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2248 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2255 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2259 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2269 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2276 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2283 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2298 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2308 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2313 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2320 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2324 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2329 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2334 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2339 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2349 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2351 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2357 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2358 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2362 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2393 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2415 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2433 msgid "^BGYou are attacking!"
2434 msgstr "^BGStai attaccando!"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2437 msgid "^BGYou are defending!"
2438 msgstr "^BGStai difendendo!"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2445 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2446 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2449 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2450 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2453 msgid "^F4Round cannot start"
2454 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2457 msgid "^F2Don't camp!"
2458 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2462 "^BGYou are now free.\n"
2463 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2464 "^BGif you think you will succeed."
2466 "^BGOra sei libero.\n"
2467 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2468 "^BGse credi di potercela fare."
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2472 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2473 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2474 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2476 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2477 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2478 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2481 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2482 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2486 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2488 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2492 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2493 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2497 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2498 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2502 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2503 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2507 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2508 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2512 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2513 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2517 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2522 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2527 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2531 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2532 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2536 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2538 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2541 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2542 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2545 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2546 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2549 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2551 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2556 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2557 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2561 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2562 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2566 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2567 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2571 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2572 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2576 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2577 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2581 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2582 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2586 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2587 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2591 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2592 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2596 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2597 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2601 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2602 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2606 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2607 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2611 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2612 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2617 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2621 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2622 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2626 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2627 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2631 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2632 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2635 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2636 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2642 "You are now on: %s"
2644 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2649 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2653 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2656 msgid "^K1Die camper!"
2657 msgstr "^K1Muori camper!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2661 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2665 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2669 msgid "^K1You were %s"
2670 msgstr "^K1Sei stato %s"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2674 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2678 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2682 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2686 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2690 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2693 msgid "^K1You need to be more careful!"
2694 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2698 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2702 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2706 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2710 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2714 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2717 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2718 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2721 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2722 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2725 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2726 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2729 msgid "^K1You need to preserve your health"
2730 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2733 msgid "^K1You became a shooting star!"
2734 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2737 msgid "^K1You melted away in slime!"
2738 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2741 msgid "^K1You committed suicide!"
2742 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2745 msgid "^K1You ended it all!"
2746 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2749 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2750 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2754 msgid "^BGYou are now on: %s"
2755 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2758 msgid "^K1You died in an accident!"
2759 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2763 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2766 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2767 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2771 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2774 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2775 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2779 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2782 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2783 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2786 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2787 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2790 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2791 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2794 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2795 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2798 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2799 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2803 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2806 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2807 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2810 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2811 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2814 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2815 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2818 msgid "^K1Watch your step!"
2819 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2823 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2824 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2828 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2829 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2833 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2834 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2838 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2839 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2844 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2846 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
2847 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2850 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2851 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2855 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2856 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2860 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2861 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2865 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2866 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2869 msgid "^K3You revived yourself"
2870 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2874 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2875 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2879 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2880 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2883 msgid "^K1You froze yourself"
2884 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2887 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2888 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2892 msgid "^K1A %s has arrived!"
2893 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2897 "^K1No spawnpoints available!\n"
2898 "Hope your team can fix it..."
2900 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2901 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2905 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2906 "The player limit reached maximum capacity."
2908 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
2909 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2912 msgid "^BGYou picked up the ball"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2916 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2917 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2921 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2922 "Help the key carriers to meet!"
2924 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2925 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2929 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2930 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2932 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
2933 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2937 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2938 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2940 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2941 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2944 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2945 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2948 msgid "^BGScanning frequency range..."
2949 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2952 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2958 "^BGWaiting for players to join...\n"
2959 "Need active players for: %s"
2961 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
2962 "Servono giocatori per: %s"
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2966 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2967 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2970 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2971 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2974 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2975 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2978 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2979 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2983 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2984 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2987 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2988 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2998 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2999 "Next weapon: ^F1%s"
3001 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3002 "Prossima arma: ^F1%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3006 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3007 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3010 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3011 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3015 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3016 "Keep fragging until we have a winner!"
3018 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3019 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3023 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3024 "Keep scoring until we have a winner!"
3026 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3027 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3032 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3033 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3035 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3036 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3039 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3040 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3043 msgid "^F2Shield has worn off"
3044 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3047 msgid "^F2Speed has worn off"
3048 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3051 msgid "^F2Strength has worn off"
3052 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3055 msgid "^F2You are invisible"
3056 msgstr "^F2Sei invisibile"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3059 msgid "^F2Shield surrounds you"
3060 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3063 msgid "^F2You are on speed"
3064 msgstr "^F2Sei veloce"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3067 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3068 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3071 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3072 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3075 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3076 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3079 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3080 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3083 msgid "^F2You now have a superweapon"
3084 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3087 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3088 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3091 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3092 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3095 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3096 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3099 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3100 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3103 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3104 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3107 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3108 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3113 msgstr " (vicino %s)"
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3125 msgid " ^F1(Press %s)"
3126 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3135 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3136 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3140 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3141 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3144 msgid "TRIPLE FRAG! "
3145 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3149 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3150 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3154 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3155 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3163 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3164 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3168 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3169 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3177 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3178 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3182 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3183 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3191 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3192 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3196 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3197 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3201 msgstr "BERSERKER! "
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3205 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3206 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3210 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3211 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3215 msgstr "CARNEFICINA! "
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3219 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3220 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3224 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3225 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3228 msgid "ARMAGEDDON! "
3229 msgstr "ARMAGEDDON! "
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3233 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3234 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3238 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3239 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3245 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3248 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3261 msgid "%d score spree! "
3262 msgstr "serie di %d punti! "
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3266 msgid "%d frag spree! "
3267 msgstr "serie di %d frag! "
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3270 msgid "First blood! "
3271 msgstr "Prima uccisione!"
3273 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3274 msgid "First score! "
3275 msgstr "Primo punto! "
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3278 msgid "First casualty! "
3279 msgstr "Primo incidente! "
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3282 msgid "First victim! "
3283 msgstr "Prima vittima! "
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3287 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3288 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3292 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3293 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3297 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3298 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3302 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3303 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3307 msgid ", ending their %d frag spree"
3308 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3312 msgid ", ending their %d score spree"
3313 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3317 msgid ", losing their %d frag spree"
3318 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3322 msgid ", losing their %d score spree"
3323 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3325 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3329 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3333 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3337 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3341 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3345 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3349 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3350 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3351 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3353 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3354 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3355 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3357 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3358 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3359 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3361 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3362 msgid "Available options:\n"
3363 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3365 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3366 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3368 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3371 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3373 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3375 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3378 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3383 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3388 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3390 msgstr "personalizzato"
3392 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3394 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3395 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3404 msgid "Level %d: %s"
3405 msgstr "Livello %d: %s"
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3408 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3409 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3412 msgid "will not be saved"
3413 msgstr "non sarà salvato"
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3416 msgid "will be saved to config.cfg"
3417 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3424 msgid "engine setting"
3425 msgstr "impostazioni motore"
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3429 msgstr "sola lettura"
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3456 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3457 "player name to get started. You can change these options later through the "
3460 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3461 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3472 msgid "Text language:"
3473 msgstr "Lingua di testo:"
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3476 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3478 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3490 msgid "ALWU2N^Undecided"
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3494 msgid "Save settings"
3495 msgstr "Salva impostazioni"
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3499 msgstr "Pannello munizioni"
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3502 msgid "Ammunition display:"
3503 msgstr "Mostra munizioni:"
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3506 msgid "Show only current ammo type"
3507 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3511 msgstr "Allinea icone:"
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3533 msgstr "Centerprint"
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3536 msgid "Message duration:"
3537 msgstr "Durata messaggi:"
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3541 msgstr "Durata dissolvenza:"
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3544 msgid "Flip messages order"
3545 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3548 msgid "Text alignment:"
3549 msgstr "Allineamento testo:"
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3558 msgstr "Scala testo:"
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3562 msgstr "Pannello Chat"
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3565 msgid "Chat entries:"
3566 msgstr "N° righe della chat:"
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3570 msgstr "Dimensioni chat:"
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3573 msgid "Chat lifetime:"
3574 msgstr "Durata chat:"
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3577 msgid "Chat beep sound"
3578 msgstr "Suono della chat"
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3581 msgid "Engine Info Panel"
3582 msgstr "Pannello info motore"
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3585 msgid "Engine info:"
3586 msgstr "Info motore:"
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3589 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3590 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3593 msgid "Health/Armor Panel"
3594 msgstr "Pannello vita/armatura"
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3598 msgid "Enable status bar"
3599 msgstr "Abilita barra di stato"
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3603 msgid "Status bar alignment:"
3604 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3622 msgid "Icon alignment:"
3623 msgstr "Allineamento icone:"
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3626 msgid "Flip health and armor positions"
3627 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3630 msgid "Info Messages Panel"
3631 msgstr "Pannello delle informazioni"
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3634 msgid "Info messages:"
3635 msgstr "Informazioni:"
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3639 msgstr "Inverti allineamento"
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3642 msgid "Mod Icons Panel"
3643 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3646 msgid "Notification Panel"
3647 msgstr "Pannello di notifica"
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3650 msgid "Notifications:"
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3654 msgid "Also print notifications to the console"
3655 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3658 msgid "Flip notify order"
3659 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3662 msgid "Entry lifetime:"
3663 msgstr "Durata notifica:"
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3666 msgid "Entry fadetime:"
3667 msgstr "Durata dissolvenza:"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3670 msgid "Physics Panel"
3671 msgstr "Pannello Fisica"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3676 msgid "Panel disabled"
3677 msgstr "Pannello disabilitato"
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3680 msgid "Panel enabled"
3681 msgstr "Pannello abilitato"
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3684 msgid "Panel enabled even observing"
3685 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3688 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3689 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3693 msgstr "Barra di stato"
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3698 msgstr "Allinea a sinistra"
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3703 msgstr "Allinea a destra"
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3706 msgid "Inward align"
3707 msgstr "Allinea all'interno"
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3710 msgid "Outward align"
3711 msgstr "Allinea all'esterno"
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3714 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3715 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3723 msgid "Include vertical speed"
3724 msgstr "Includi velocità verticale"
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3728 msgstr "Unità di velocità:"
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3756 msgstr "Velocità massima"
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3759 msgid "Acceleration:"
3760 msgstr "Accelerazione:"
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3763 msgid "Include vertical acceleration"
3764 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3767 msgid "Powerups Panel"
3768 msgstr "Pannello dei Powerup"
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3771 msgid "Flip strength and shield positions"
3772 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3775 msgid "Pressed Keys Panel"
3776 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3779 msgid "Panel enabled when spectating"
3780 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3784 msgid "Panel always enabled"
3785 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3788 msgid "Forced aspect:"
3789 msgstr "Forza aspetto:"
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3792 msgid "Race Timer Panel"
3793 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3797 msgstr "Pannello Radar"
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3800 msgid "Panel enabled in teamgames"
3801 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3846 msgstr "Modalità zoom:"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3854 msgstr "Non ingrandito"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3857 msgid "Always zoomed"
3858 msgstr "Sempre ingrandito"
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3861 msgid "Never zoomed"
3862 msgstr "Mai ingrandito"
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3866 msgstr "Pannello punteggio"
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3874 msgstr "Classifica:"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3890 msgstr "Pannello tempo"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3897 msgid "Show elapsed time"
3898 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3902 msgstr "Pannello di voto"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3905 msgid "Alpha after voting:"
3906 msgstr "Opacità dopo votazione:"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3909 msgid "Weapons Panel"
3910 msgstr "Pannello armi"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3913 msgid "Fade out after:"
3914 msgstr "Dissolvi dopo:"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3926 msgid "Fade effect:"
3927 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3946 msgid "Weapon icons:"
3947 msgstr "Icone armi:"
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3950 msgid "Show only owned weapons"
3951 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3954 msgid "Show weapon ID as:"
3955 msgstr "Mostra ID arma come:"
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3970 msgid "Show Accuracy"
3971 msgstr "Mostra precisione"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3975 msgstr "Mostra munizioni"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3978 msgid "Ammo bar color:"
3979 msgstr "Colore barra munizioni:"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3982 msgid "Ammo bar alpha:"
3983 msgstr "Opacità barra munizioni:"
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3986 msgid "Panel HUD Setup"
3987 msgstr "Setup del Panel HUD"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3990 msgid "Panel background defaults:"
3991 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4011 msgid "Border size:"
4012 msgstr "Dimensioni bordo:"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4017 msgstr "Colore squadra:"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
4020 msgid "Test team color in configure mode"
4021 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
4025 msgstr "Riempimento:"
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4029 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4032 msgid "DOCK^Disabled"
4033 msgstr "Disabilitato"
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4048 msgid "Grid settings:"
4049 msgstr "Impostazioni griglia:"
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4052 msgid "Snap panels to grid"
4053 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4057 msgstr "Dimensioni griglia:"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4069 msgstr "Esci dal setup"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4072 msgid "Monster Tools"
4073 msgstr "Attrezzi Mostro"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4090 msgid "Move target:"
4091 msgstr "Muovi obiettivo:"
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4103 msgstr "Punto di nascita"
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4116 msgstr "Imposta skin:"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4120 msgstr "Multiplayer"
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4137 msgid "Player Setup"
4138 msgstr "Setup giocatore"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4142 msgstr "Tipo di gioco:"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4146 msgstr "Limite di tempo:"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4150 msgid "Use map specified default"
4151 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4160 msgid "Point limit:"
4161 msgstr "Limite di punteggio:"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4164 msgid "Player slots:"
4165 msgstr "Posti per giocatori:"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4168 msgid "Number of bots:"
4169 msgstr "Numero di bot:"
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4173 msgstr "Abilità bot:"
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4177 msgstr "\"Come un bot\""
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4181 msgstr "Principiante"
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4184 msgid "You will win"
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4189 msgstr "Puoi vincere"
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4192 msgid "You might win"
4193 msgstr "Potresti vincere"
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4217 msgstr "\"Come un Dio\""
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4221 msgstr "Mutatori..."
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4225 msgid "Advanced settings..."
4226 msgstr "Impostazioni avanzate..."
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4230 msgstr "Lista delle mappe:"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4234 msgstr "Seleziona tutto"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4238 msgstr "Deseleziona tutto"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4241 msgid "Start Multiplayer!"
4242 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4245 msgid "Capture limit:"
4246 msgstr "Limite catture:"
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4262 msgstr "Limite di frag:"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4265 msgid "Advanced server settings"
4266 msgstr "Impostazioni avanzate server"
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4269 msgid "Game settings:"
4270 msgstr "Impostazioni gioco:"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4273 msgid "Allow spectating"
4274 msgstr "Permetti spettatori"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4277 msgid "Spawn shield:"
4278 msgstr "Protezione nascita:"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4282 msgstr "Velocità gioco:"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4285 msgid "Teamplay settings:"
4286 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4289 msgid "Friendly fire scale:"
4290 msgstr "Scala di fuoco amico:"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4293 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4294 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4297 msgid "Friendly fire penalty:"
4298 msgstr "Penalità fuoco amico:"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4301 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4302 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4310 msgstr "Votazione mappa:"
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4314 msgstr "No votazione"
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4349 msgid "Simple majority wins vcall"
4350 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4353 msgid "Map Information"
4354 msgstr "Informazioni mappa"
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4357 msgid "Full item placement"
4358 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4361 msgid "MinstaGib only"
4362 msgstr "Solo MinstaGib"
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4374 msgstr "Caratteristiche:"
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4378 msgstr "Tipi di gioco:"
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4394 msgid "All Weapons Arena"
4395 msgstr "Arena con tutte le armi"
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4398 msgid "Most Weapons Arena"
4399 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4404 msgstr "Arena con %s"
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4409 msgstr "Schivamento"
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4419 msgstr "Nuovi giocattoli"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4428 msgid "Rocket Flying"
4429 msgstr "Volando coi razzi"
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4433 msgid "Invincible Projectiles"
4434 msgstr "Proiettili invincibili"
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4438 msgid "No start weapons"
4439 msgstr "Senza armi all'inizio"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4444 msgstr "Bassa gravità"
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4454 msgstr "A mezz'aria"
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4468 msgid "Weapons stay"
4469 msgstr "Armi rimangono"
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4474 msgstr "Perdita di sangue"
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4483 msgstr "Niente powerup"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4491 msgid "Touch explode"
4492 msgstr "Tocco esplode"
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4499 msgid "Gameplay mutators:"
4500 msgstr "Mutatori di gioco:"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4503 msgid "Weapon & item mutators:"
4504 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4507 msgid "Grappling hook"
4508 msgstr "Grappling hook"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4511 msgid "Regular (no arena)"
4512 msgstr "Regolare (no arena)"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4515 msgid "Weapon arenas:"
4516 msgstr "Arene di armi:"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4519 msgid "Most weapons"
4520 msgstr "Maggior parte delle armi"
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4524 msgstr "Tutte le armi"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4527 msgid "Special arenas:"
4528 msgstr "Arene speciali:"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4539 msgid "Automatically record demos while playing"
4540 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4560 msgid "SRVS^Categories"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4590 msgid "Server Information"
4591 msgstr "Informazioni del server"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4603 msgstr "Predefinito"
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4608 msgstr "%d modificate"
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4615 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4616 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4619 msgid "N/A (auth library missing)"
4620 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4623 msgid "Not supported (can't connect)"
4624 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4627 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4628 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4631 msgid "Supported (will encrypt)"
4632 msgstr "Supportato (criptato)"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4635 msgid "Supported (won't encrypt)"
4636 msgstr "Supportato (non criptato)"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4639 msgid "Requested (will encrypt)"
4640 msgstr "Richiesto (criptato)"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4643 msgid "Requested (won't encrypt)"
4644 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4647 msgid "Required (can't connect)"
4648 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4651 msgid "Required (will encrypt)"
4652 msgstr "Richiesto (criptato)"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4656 msgstr "Nome dell'host:"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4660 msgstr "Tipo di gioco:"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4676 msgstr "Impostazioni:"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4689 msgstr "Posti liberi:"
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4693 msgstr "Crittografia:"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4709 msgid "Glowing color:"
4710 msgstr "Colore bagliore:"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4713 msgid "Detail color:"
4714 msgstr "Colore dettagli:"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4717 msgid "No crosshair"
4718 msgstr "Niente mirino"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4721 msgid "Per weapon crosshair"
4722 msgstr "Mirino per singola arma"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4725 msgid "Custom crosshair"
4726 msgstr "Mirino personalizzato"
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4729 msgid "Crosshair size:"
4730 msgstr "Dimensioni mirino:"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4733 msgid "Crosshair alpha:"
4734 msgstr "Opacità mirino:"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4737 msgid "Crosshair color:"
4738 msgstr "Colore mirino:"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4742 msgstr "Per singola arma"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4746 msgstr "In base alla vita"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4751 msgstr "Personalizzato"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4754 msgid "Other crosshair settings"
4755 msgstr "Altre impostazioni mirino"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4759 msgid "Model settings"
4760 msgstr "Impostazioni modello"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4764 msgid "View settings"
4765 msgstr "Impostazioni visuale"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4769 msgid "Weapon settings"
4770 msgstr "Impostazioni arma"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4774 msgid "HUD settings"
4775 msgstr "Impostazioni HUD"
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4783 msgid "Apply immediately"
4784 msgstr "Applica immediatamente"
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4787 msgid "Crosshair settings"
4788 msgstr "Impostazioni mirino"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4791 msgid "Enable center crosshair dot"
4792 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4796 msgstr "Dimensioni punto:"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4800 msgstr "Opacità punto:"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4804 msgstr "Colore punto:"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4807 msgid "Use normal crosshair color"
4808 msgstr "Usa colore normale del mirino"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4811 msgid "Crosshair animations:"
4812 msgstr "Animazioni mirino:"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4815 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4816 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4819 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4820 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4823 msgid "Hit testing:"
4824 msgstr "Test colpo a segno:"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4827 msgid "HTTST^Disabled"
4828 msgstr "Disabilitato"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4831 msgid "HTTST^TrueAim"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4835 msgid "HTTST^Enemies"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4839 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4840 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4843 msgid "Animate when hitting an enemy"
4844 msgstr "Anima colpendo un nemico"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4847 msgid "Animate when picking up an item"
4848 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4864 msgstr "Durata dissolvenza:"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4871 msgid "Edge offset:"
4872 msgstr "Distanza dai bordi:"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4875 msgid "Show names above players"
4876 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4879 msgid "Only when near crosshair"
4880 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4883 msgid "Display health and armor"
4884 msgstr "Mostra vita e armatura"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4888 msgid "Enter HUD editor"
4889 msgstr "Apri HUD editor"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4892 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4893 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4896 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4897 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4908 msgid "Body fading:"
4909 msgstr "Dissolvenza corpi:"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4932 msgid "Force player models to mine"
4933 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4936 msgid "Force player colors to mine"
4937 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4940 msgid "Field of view:"
4941 msgstr "Campo di vista:"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4948 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4949 msgstr "Schermo intero"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4952 msgid "RETICLE^With reticle"
4953 msgstr "Con reticolo"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4956 msgid "ZOOM^Factor:"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4964 msgid "ZOOM^Instant"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4968 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4969 msgstr "Sensibilità:"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4972 msgid "Velocity zoom:"
4973 msgstr "Zoom della velocità:"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4976 msgid "VZOOM^Disabled"
4977 msgstr "Disabilitato"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4980 msgid "VZOOM^Forward only"
4981 msgstr "Solo in avanti"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4984 msgid "VZOOM^All directions"
4985 msgstr "In tutte le direzioni"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4992 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4993 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4996 msgid "1st person perspective"
4997 msgstr "Prospettiva in prima persona"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
5000 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
5001 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
5004 msgid "Smooth the view while crouching"
5005 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
5008 msgid "View waving while idle"
5009 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
5012 msgid "View bobbing while walking around"
5013 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5016 msgid "3rd person perspective"
5017 msgstr "Prospettiva in terza persona"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5020 msgid "Back distance"
5021 msgstr "Distanza indietro"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5025 msgstr "Distanza in su"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5028 msgid "Weapon priority list:"
5029 msgstr "Lista priorità armi:"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5040 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5041 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5044 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5045 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5048 msgid "Draw 1st person weapon model"
5049 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5052 msgid "Gun model swaying"
5053 msgstr "Oscillazione arma"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5056 msgid "Gun model bobbing"
5057 msgstr "Movimento su/giù arma"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5064 msgid "Are you sure you want to quit?"
5065 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5076 msgid "Sandbox Tools"
5077 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5096 msgid "Set * as child"
5097 msgstr "Imposta * come figlio"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5104 msgid "Detach from *"
5105 msgstr "Stacca da *"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5108 msgid "Visual object properties for *:"
5109 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5113 msgstr "Imposta opacità:"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5116 msgid "Set color main:"
5117 msgstr "Imposta colore princ.:"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5120 msgid "Set color glow:"
5121 msgstr "Imposta colore glow:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5125 msgstr "Imposta frame:"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5128 msgid "Physical object properties for *:"
5129 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5132 msgid "Set material:"
5133 msgstr "Imposta materiale:"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5136 msgid "Set solidity:"
5137 msgstr "Imposta solidità:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5148 msgid "Set physics:"
5149 msgstr "Imposta fisica:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5165 msgstr "Imposta scala:"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5169 msgstr "Imposta forza:"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5176 msgid "* object info"
5177 msgstr "Info oggetto *"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5181 msgstr "Info mesh *"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5184 msgid "* attachment info"
5185 msgstr "Info allegato *"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5189 msgstr "Mostra aiuto"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5192 msgid "* is the object you are facing"
5193 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5197 msgstr "Impostazioni"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5238 msgid "VOL^Ambient:"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5270 msgid "New style sound attenuation"
5271 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5274 msgid "Mute sounds when not active"
5275 msgstr "Muto quando non attivo"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5352 msgstr "Scambia canali stereo"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5355 msgid "Headphone friendly mode"
5356 msgstr "Modalità cuffie"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5359 msgid "Hit indication sound"
5360 msgstr "Suono per colpo a segno"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5363 msgid "Chat message sound"
5364 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5368 msgstr "Suoni del menu"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5371 msgid "Time announcer:"
5372 msgstr "Annunciatore tempo:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5375 msgid "WRN^Disabled"
5376 msgstr "Disabilitato"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5391 msgid "Automatic taunts"
5392 msgstr "Insulti automatici"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5395 msgid "Debug info about sounds"
5396 msgstr "Info di debug sui suoni"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5399 msgid "Quality preset:"
5400 msgstr "Preset qualità:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5427 msgid "PRE^Ultimate"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5431 msgid "Geometry detail:"
5432 msgstr "Dettagli geometrici:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5436 msgstr "Molto bassi"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5459 msgid "Player detail:"
5460 msgstr "Dettagli giocatore:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5463 msgid "Texture resolution:"
5464 msgstr "Risoluzione texture:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5472 msgstr "Molto bassa"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5475 msgid "RES^Very low"
5476 msgstr "Molto bassa"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5497 msgid "Avoid lossy texture compression"
5498 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5501 msgid "Show surfaces"
5502 msgstr "Mostra superfici"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5505 msgid "Use lightmaps"
5506 msgstr "Usa mappe di luce"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5509 msgid "Deluxe mapping"
5510 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5517 msgid "Offset mapping"
5518 msgstr "Mappaggio in offset"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5521 msgid "Relief mapping"
5522 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5525 msgid "Reflections:"
5526 msgstr "Riflessioni:"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5541 msgid "Particles quality:"
5542 msgstr "Qualità particelle:"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5545 msgid "Particles distance:"
5546 msgstr "Distanza particelle:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5549 msgid "Damage effects:"
5550 msgstr "Effetti danno:"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5553 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5554 msgstr "Disabilitati"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5557 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5561 msgid "DMGPRTCLS^All"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5565 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5566 msgstr "Effetti di particelle per punti di nascita"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5569 msgid "No dynamic lighting"
5570 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5573 msgid "Fake corona lighting"
5574 msgstr "Finta illuminazione corona"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5577 msgid "Realtime dynamic lighting"
5578 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5586 msgid "Realtime world lighting"
5587 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5590 msgid "Use normal maps"
5591 msgstr "Usa mappe normali"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5594 msgid "Soft shadows"
5595 msgstr "Ombre morbide"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5598 msgid "Fade corona according to visibility"
5599 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5606 msgid "Extra postprocessing effects"
5607 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5610 msgid "Motion blur:"
5611 msgstr "Sfocatura movimento:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5618 msgid "Decals on models"
5619 msgstr "Decal sui modelli"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5630 msgid "Key bindings:"
5631 msgstr "Associazione tasti (bind):"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5634 msgid "Change key..."
5635 msgstr "Cambia tasto..."
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5639 msgstr "Modifica..."
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5646 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5647 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5650 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5651 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5656 msgid "Use joystick input"
5657 msgstr "Usa joystick"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5664 msgid "Sensitivity:"
5665 msgstr "Sensibilità:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5668 msgid "Smooth aiming"
5669 msgstr "Ammorbidisci mira"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5672 msgid "Invert aiming"
5673 msgstr "Inverti mira"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5678 msgid "Disable system mouse acceleration"
5679 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5682 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5683 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5686 msgid "User defined key bind"
5687 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5690 msgid "Command when pressed:"
5691 msgstr "Comando quando premuto:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5694 msgid "Command when released:"
5695 msgstr "Comando quando rilasciato:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5723 msgstr "ADSL veloce"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5727 msgstr "Banda larga"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5730 msgid "Input packets/s:"
5731 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5734 msgid "Local latency:"
5735 msgstr "Latenza locale:"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5738 msgid "Client UDP port:"
5739 msgstr "Porta UDP del client:"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5742 msgid "Use encryption (AES) when available"
5743 msgstr "Use crittografia (AES) quando disponibile"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5746 msgid "Show netgraph"
5747 msgstr "Mostra grafico di rete"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5750 msgid "Client-side movement prediction"
5751 msgstr "Predizione del movimento lato client"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5754 msgid "Movement error compensation"
5755 msgstr "Compensazione errori movimento"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5759 msgstr "N° di download:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5767 msgid "Speed (kB/s):"
5768 msgstr "Velocità (kB/s):"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5775 msgid "MAXFPS^5 fps"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5779 msgid "MAXFPS^10 fps"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5783 msgid "MAXFPS^20 fps"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5787 msgid "MAXFPS^30 fps"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5791 msgid "MAXFPS^40 fps"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5795 msgid "MAXFPS^50 fps"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5799 msgid "MAXFPS^60 fps"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5803 msgid "MAXFPS^70 fps"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5807 msgid "MAXFPS^100 fps"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5811 msgid "MAXFPS^125 fps"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5815 msgid "MAXFPS^200 fps"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5819 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5827 msgid "TRGT^Disabled"
5828 msgstr "Disabilitato"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5847 msgid "TRGT^100 fps"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5851 msgid "TRGT^125 fps"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5855 msgid "TRGT^200 fps"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5860 msgstr "Limite inattività:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5863 msgid "IDLFPS^10 fps"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5867 msgid "IDLFPS^20 fps"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5871 msgid "IDLFPS^30 fps"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5875 msgid "IDLFPS^60 fps"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5879 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5883 msgid "Show frames per second"
5884 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5887 msgid "Save processing time for other apps"
5888 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5891 msgid "Menu tooltips:"
5892 msgstr "Tooltip del menu:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5895 msgid "TLTIP^Disabled"
5896 msgstr "Disabilitati"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5899 msgid "TLTIP^Standard"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5903 msgid "TLTIP^Advanced"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5907 msgid "Show current time"
5908 msgstr "Mostra orario corrente"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5911 msgid "Show current date"
5912 msgstr "Mostra data corrente"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5915 msgid "Enable developer mode"
5916 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5919 msgid "Advanced settings"
5920 msgstr "Impostazioni avanzate"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5923 msgid "Cvar filter:"
5924 msgstr "Filtro delle cvar:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5928 msgstr "Impostazioni:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5939 msgid "Description:"
5940 msgstr "Descrizione:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5944 msgstr "Temi del menu:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5948 msgstr "Imposta skin"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5951 msgid "Set language"
5952 msgstr "Imposta lingua"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5955 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5956 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5959 msgid "Allow player statistics to track your client"
5960 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5963 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5964 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5971 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5975 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5979 msgid "Disconnect now"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5983 msgid "Switch language"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5988 msgstr "Risoluzione:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5991 msgid "Font/UI size:"
5992 msgstr "Dimensioni caratteri:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5995 msgid "SZ^Unreadable"
5996 msgstr "Illeggibile"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6004 msgstr "Molto piccolo"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6031 msgid "Color depth:"
6032 msgstr "Profondità colore:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6044 msgstr "Schermo intero"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6047 msgid "Vertical Synchronization"
6048 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6052 msgstr "Anisotropia:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6055 msgid "ANISO^Disabled"
6056 msgstr "Disabilitata"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6077 msgid "Antialiasing:"
6078 msgstr "Antialiasing:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6082 msgstr "Disabilitato"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6085 msgid "High-quality frame buffer"
6086 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6089 msgid "Depth first:"
6090 msgstr "Profondità prima:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6094 msgstr "Disabilitato"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6105 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6106 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6113 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6114 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6121 msgid "Vertices and Triangles"
6122 msgstr "Vertici e Triangoli"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6126 msgstr "Luminosità:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6137 msgid "Contrast boost:"
6138 msgstr "Aumenta contrasto:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6142 msgstr "Saturazione:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6145 msgid "LIT^Ambient:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6153 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6154 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6157 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6158 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6161 msgid "Use GLSL to handle color control"
6162 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6165 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6166 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6169 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6170 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6173 msgid "Flip view horizontally"
6174 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6177 msgid "Singleplayer"
6178 msgstr "Giocatore singolo"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6181 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6182 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6185 msgid "Campaign Difficulty:"
6186 msgstr "Difficoltà campagna:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6201 msgid "Start Singleplayer!"
6202 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6209 msgid "Team Selection"
6210 msgstr "Selezione squadra"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6213 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6214 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6237 msgid "Do not press this button again!"
6238 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6242 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6244 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6248 msgid "%s's Xonotic Server"
6249 msgstr "Server Xonotic di %s"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6253 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6256 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6264 msgid "<no model found>"
6265 msgstr "<nessun modello trovato>"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6268 msgid "SLCAT^Favorites"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6272 msgid "SLCAT^Recommended"
6273 msgstr "Raccommandati"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6276 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6277 msgstr "Server Normali"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6280 msgid "SLCAT^Servers"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6284 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6285 msgstr "Modo Competitivo"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6288 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6289 msgstr "Server Modificati"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6292 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6293 msgstr "Modo Overkill"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6296 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6297 msgstr "Modo Minstagib"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6300 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6301 msgstr "Modo Defrag"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6313 msgstr "Nome dell'host"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6365 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6366 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6375 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6377 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6380 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6381 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6384 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6385 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6390 "Update can be downloaded at:\n"
6393 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6397 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6398 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6402 msgid "^1%s TEST BUILD"
6403 msgstr "^1%s TEST BUILD"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6407 msgid "Update to %s now!"
6408 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6412 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6413 "^1Expect visual problems.\n"
6415 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
6416 "^1Previsti problemi visuali.\n"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6420 msgstr "Usa predefinito"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6424 msgstr "Colore squadra:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6427 msgid "Enable panel"
6428 msgstr "Abilita pannello"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6432 msgid "%s (mutator weapon)"
6433 msgstr "%s (arma mutatore)"
6435 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6436 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6437 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6439 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6440 msgid "Grappling Hook"
6441 msgstr "Grappling Hook"
6443 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6447 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6448 msgid "T.A.G. Seeker"
6449 msgstr "T.A.G. Seeker"
6451 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6454 msgstr "@!#%'n Tuba"